--- Line 38 (aisleriot.master.da.po) # Danish translation of aisleriot. -# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1998-2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the aisleriot package. # Anders Wegge Jakobsen , 1998. # Kenneth Christiansen , 1998-2001 # Keld Simonsen , 2000-2002. # Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2011. -# Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10, 11, 12. +# Ask Hjorth Larsen , 2007-2014. # # RETMIG: en eller anden med forstand på kabaler skal have oversat # navnene på spillene. Der er en kommentar til hver af dem der # foreløbigt vist nok kan gå. # # Konventioner: # # AisleRiot -> Kabale # cave -> grotte # hint -> fif # GNOME Robots -> Robotter # Same Gnome (parodi på Same Game i KDE) -> Samspil # Gnibbles, Nibbles -> Orme # score slot -> pointfelt # tracker (gnome-sudoku) -> spor # gtali/tali -> Yatzy # # Generelt er de fleste spilnavne oversat nådesløst til dansk. # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") # Oversigt over kabalenavne. # http://erikskabaler.dk/kabale%20navne.htm # # Der er en række strenge hvor der står f.eks. "glines|Medium". Så vidt # jeg ved kommer der problemer når man oversætter teksten til venstre # for |, så lad dette blive stående. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aisleriot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=aisleriot&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-15 15:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-13 16:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-15 18:15+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" --- Line 159 (aisleriot.master.da.po) #: ../src/ar-application.c:227 msgid "About" -msgstr "" +msgstr "Om" ============================================================================= Number of messages: 1 ============================================================================= --- Line 34 (five-or-more.master.da.po) # Danish translation of gnome-games. -# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1998-2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-games package. # Anders Wegge Jakobsen , 1998. # Kenneth Christiansen , 1998-2001 # Keld Simonsen , 2000-2002. # Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # flemming christensen , 2011. -# Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10, 11, 12. +# Ask Hjorth Larsen , 2007-2014. # # RETMIG: en eller anden med forstand på kabaler skal have oversat # navnene på spillene. Der er en kommentar til hver af dem der # foreløbigt vist nok kan gå. # # Konventioner: # # AisleRiot -> Kabale # cave -> grotte # hint -> fif # GNOME Robots -> Robotter # Same Gnome (parodi på Same Game i KDE) -> Samspil # Gnibbles, Nibbles -> Orme # score slot -> pointfelt # tracker (gnome-sudoku) -> spor # gtali/tali -> Yatzy # # Generelt er de fleste spilnavne oversat nådesløst til dansk. # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") # # Der er en række strenge hvor der står f.eks. "glines|Medium". Så vidt jeg ved kommer der problemer når man oversætter teksten til venstre for |, så lad dette blive stående. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-games\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=five-" "or-more&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-15 05:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-17 00:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-15 18:15+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" --- Line 54 (five-or-more.master.da.po) #: ../data/five-or-more.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Five or More is the GNOME port of a once-popular computer game. Align five " "or more objects of the same color into a line to cause them to disappear and " "score points. Earn many more points by lining up as many objects as possible " "before clearing them." -msgstr "" +msgstr "Fem eller mere er en GNOME-udgave af det engang populære computerspil. Arrangér fem eller flere objekter af samme farve i en linje for at de forsvinder, og du får points. Få mange flere points ved at arrangere så mange objekter som muligt før du rydder dem." --- Line 60 (five-or-more.master.da.po) #: ../data/five-or-more.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "More objects appear after every turn. Play for as long as possible, until " "the board is completely full!" -msgstr "" +msgstr "Der kommer flere objekter efter hver tur. Spil så længe som muligt, indtil brættet er helt fuldt!" --- Line 65 (five-or-more.master.da.po) #: ../data/five-or-more.desktop.in.h:1 ../data/five-or-more.ui.h:1 #: ../src/glines.c:1181 ../src/glines.c:1687 msgid "Five or More" -msgstr "Kugler på stribe" +msgstr "Fem eller mere" --- Line 77 (five-or-more.master.da.po) #: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:1 msgid "Five or More Preferences" -msgstr "Indstillinger for Kugler på stribe" +msgstr "Indstillinger for Fem eller mere" --- Line 485 (five-or-more.master.da.po) #: ../src/glines.c:203 #, c-format msgid "" "Unable to locate file:\n" "%s\n" "\n" "Please check that Five or More is installed correctly." msgstr "" -"Kunne ikke finde filen:\n" +"'Kunne ikke finde filen:\n" "%s\n" "\n" -"Kontrollér venligst at Kugler på stribe er korrekt installeret." +"Kontrollér venligst at Fem eller mere er korrekt installeret." --- Line 493 (five-or-more.master.da.po) #: ../src/glines.c:413 msgid "Match five objects of the same type in a row to score!" -msgstr "Få fem kugler af den samme farve på stribe for at få point!" +msgstr "Få fem objekter af den samme farve på stribe for at få point!" --- Line 497 (five-or-more.master.da.po) #: ../src/glines.c:475 -#, fuzzy -#| msgid "Five or More" msgid "Five or More Scores" -msgstr "Kugler på stribe" +msgstr "Resultater for Fem eller mere" --- Line 510 (five-or-more.master.da.po) #. Can't move there! #: ../src/glines.c:651 -#, fuzzy -#| msgid "You can't move there!" msgid "You can’t move there!" -msgstr "Kan ikke flytte dertil!" +msgstr "Du kan ikke flytte dertil!" --- Line 517 (five-or-more.master.da.po) #: ../src/glines.c:1183 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n" -#| "\n" -#| "Five or More is a part of GNOME Games." msgid "" "GNOME port of the once-popular Color Lines game\n" "\n" "Five or More is a part of GNOME Games." msgstr "" -"GNOME-udgave af det engang så populære Color Lines-spil\n" +"GNOME-udgave af det engang så populære spil Color Lines\n" "\n" -"Kugler på stribe er en del af GNOME Games." +"Fem eller mere er en del af GNOME Games." ============================================================================= Number of messages: 9 ============================================================================= --- Line 34 (four-in-a-row.master.da.po) # Danish translation of gnome-games. -# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1998-2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-games package. # Anders Wegge Jakobsen , 1998. # Kenneth Christiansen , 1998-2001 # Keld Simonsen , 2000-2002. # Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # flemming christensen , 2011. -# Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10, 11, 12. +# Ask Hjorth Larsen , 2007-2014. # # RETMIG: en eller anden med forstand på kabaler skal have oversat # navnene på spillene. Der er en kommentar til hver af dem der # foreløbigt vist nok kan gå. # # Konventioner: # # AisleRiot -> Kabale # cave -> grotte # hint -> fif # GNOME Robots -> Robotter # Same Gnome (parodi på Same Game i KDE) -> Samspil # Gnibbles, Nibbles -> Orme # score slot -> pointfelt # tracker (gnome-sudoku) -> spor # gtali/tali -> Yatzy # # Generelt er de fleste spilnavne oversat nådesløst til dansk. # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") # # Der er en række strenge hvor der står f.eks. "glines|Medium". Så vidt jeg ved kommer der problemer når man oversætter teksten til venstre for |, så lad dette blive stående. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-games\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=four-" "in-a-row&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-16 16:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-16 17:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-15 18:11+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" --- Line 54 (four-in-a-row.master.da.po) #: ../data/four-in-a-row.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "A family classic, the objective of Four-in-a-row is to build a line of four " "of your marbles while trying to stop your opponent (human or computer) from " "building a line of his or her own. A line can be horizontal, vertical or " "diagonal. The first player to connect four in a row is the winner!" -msgstr "" +msgstr "En familieklassiker. Målet i Fire på stribe er at danne en linje med fire kugler, mens du forhindrer den menneskelige eller elektroniske modstander i at gøre det samme. En linje kan være vandret, lodret eller diagonal. Første spiller, der forbinder fire på stribe, vinder!" --- Line 60 (four-in-a-row.master.da.po) #: ../data/four-in-a-row.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Four-in-a-row features multiple difficulty levels. If you're having trouble, " "you can always ask for a hint." -msgstr "" +msgstr "Fire på stribe tilbyder flere sværhedsgrader. Hvis du er i problemer, kan du altid bede om et fif." --- Line 76 (four-in-a-row.master.da.po) #: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Computer Opponents" msgid "Opponent" -msgstr "Computermodstandere" +msgstr "Modstander" --- Line 337 (four-in-a-row.master.da.po) #: ../src/main.c:511 -#, fuzzy -#| msgid "It's a draw!" msgid "It’s a draw!" -msgstr "Det står lige!" +msgstr "Det blev uafgjort!" --- Line 345 (four-in-a-row.master.da.po) #: ../src/main.c:522 ../src/main.c:541 msgid "Your Turn" -msgstr "" +msgstr "Din tur" --- Line 353 (four-in-a-row.master.da.po) #: ../src/main.c:527 ../src/main.c:628 msgid "I’m Thinking…" -msgstr "" +msgstr "Jeg tænker…" --- Line 363 (four-in-a-row.master.da.po) #: ../src/main.c:545 #, c-format msgid "%s’s Turn" -msgstr "" +msgstr "%ss tur" --- Line 395 (four-in-a-row.master.da.po) #: ../src/main.c:804 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Based on classic BSD Robots.\n" -#| "\n" -#| "Robots is a part of GNOME Games." msgid "" "Connect four in a row to win.\n" "\n" "Four-in-a-row is a part of GNOME Games." msgstr "" -"Baseret på det klassiske BSD-spil Robotter.\n" +"Forbind fire på stribe for at vinde.\n" "\n" -"Robotter er en del af GNOME Games." +"Fire på stribe er en del af GNOME Games." --- Line 431 (four-in-a-row.master.da.po) #: ../src/main.c:1242 -#, fuzzy -#| msgid "The users's most recent level." msgid "Undo your most recent move" -msgstr "Brugerens sidste bane." +msgstr "Fortryd dit seneste træk" --- Line 435 (four-in-a-row.master.da.po) #: ../src/main.c:1252 -#, fuzzy -#| msgid "Get a hint for your next move" msgid "Receive a hint for your next move" msgstr "Få et fif til dit næste træk" --- Line 447 (four-in-a-row.master.da.po) #: ../src/prefs.c:197 msgid "Opponent:" -msgstr "" +msgstr "Modstander:" --- Line 496 (four-in-a-row.master.da.po) #: ../src/theme.c:54 msgid "Red and Green Marbles" -msgstr "" +msgstr "Røde og grønne kugler" --- Line 508 (four-in-a-row.master.da.po) #: ../src/theme.c:61 -#, fuzzy -#| msgid "Cream Marbles" msgid "Blue and Red Marbles" -msgstr "Crem-kugler" +msgstr "Blå og røde kugler" --- Line 516 (four-in-a-row.master.da.po) #: ../src/theme.c:68 -#, fuzzy -#| msgid "Starting %s" msgid "Stars and Rings" -msgstr "Starter %s" +msgstr "Stjerner og ringe" ============================================================================= Number of messages: 14 ============================================================================= --- Line 34 (gnome-klotski.master.da.po) # Danish translation of gnome-games. -# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1998-2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-games package. # Anders Wegge Jakobsen , 1998. # Kenneth Christiansen , 1998-2001 # Keld Simonsen , 2000-2002. # Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # flemming christensen , 2011. -# Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10, 11, 12. +# Ask Hjorth Larsen , 2007-2014. # # RETMIG: en eller anden med forstand på kabaler skal have oversat # navnene på spillene. Der er en kommentar til hver af dem der # foreløbigt vist nok kan gå. # # Konventioner: # # AisleRiot -> Kabale # cave -> grotte # hint -> fif # GNOME Robots -> Robotter # Same Gnome (parodi på Same Game i KDE) -> Samspil # Gnibbles, Nibbles -> Orme # score slot -> pointfelt # tracker (gnome-sudoku) -> spor # gtali/tali -> Yatzy # # Generelt er de fleste spilnavne oversat nådesløst til dansk. # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") # # Der er en række strenge hvor der står f.eks. "glines|Medium". Så vidt jeg ved kommer der problemer når man oversætter teksten til venstre for |, så lad dette blive stående. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-games\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "klotski&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-12 18:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-16 18:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-15 18:16+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" --- Line 50 (gnome-klotski.master.da.po) #: ../data/gnome-klotski.appdata.xml.in.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Klotski" msgid "GNOME Klotski" -msgstr "Klotski" +msgstr "GNOME Klotski" --- Line 58 (gnome-klotski.master.da.po) #: ../data/gnome-klotski.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "GNOME Klotski is a set of block sliding puzzles. The objective is to move " "the patterned block to the area bordered by green markers. To do so, you'll " "need to slide other blocks out of the way. Complete each puzzle in as few " "moves as possible!" -msgstr "" +msgstr "GNOME Klotski er et tænkespil hvor man skubber klodser rundt. Målet er at flytte klodsen med mønsteret over på området markeret med grønt. For at kunne gøre dette, skal du flytte andre klodser af vejen. Fuldfør hver opgave på så få træk som muligt!" --- Line 65 (gnome-klotski.master.da.po) #: ../data/gnome-klotski.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GNOME Klotski comes with nearly thirty different puzzle layouts of varying " "difficulty. Some of the layouts are similar and only the size of one or more " "blocks differ. Other layouts have more variety." -msgstr "" +msgstr "GNOME Klotski indeholder næsten tredive forksellige opgaver af varierende sværhedsgrad. Nogle minder meget om hinanden, idet kun størrelsen af en eller flere blokke varierer. Andre har større variation." --- Line 103 (gnome-klotski.master.da.po) #: ../data/org.gnome.klotski.gschema.xml.h:6 -#, fuzzy -#| msgid "true if the window is fullscren" msgid "true if the window is fullscreen" msgstr "sand hvis vinduet er i fuldskærmstilstand" --- Line 253 (gnome-klotski.master.da.po) #: ../src/gnome-klotski.vala:575 -#, fuzzy -#| msgid "Puzzle" msgid "_Puzzles" -msgstr "Opgave" +msgstr "_Opgaver" --- Line 289 (gnome-klotski.master.da.po) #: ../src/gnome-klotski.vala:971 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Sliding Block Puzzles\n" -#| "\n" -#| "Klotski is a part of GNOME Games." msgid "" "Sliding block puzzles\n" "\n" "Klotski is a part of GNOME Games." msgstr "" "\"Klodsede\" opgaver\n" "\n" "Klotski er en del af GNOME Games." ============================================================================= Number of messages: 6 ============================================================================= --- Line 34 (gnome-mahjongg.master.da.po) # Danish translation of gnome-games. -# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1998-2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-games package. # Anders Wegge Jakobsen , 1998. # Kenneth Christiansen , 1998-2001 # Keld Simonsen , 2000-2002. # Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # flemming christensen , 2011. -# Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10, 11, 12. +# Ask Hjorth Larsen , 2007-2014 # # RETMIG: en eller anden med forstand på kabaler skal have oversat # navnene på spillene. Der er en kommentar til hver af dem der # foreløbigt vist nok kan gå. # # Konventioner: # # AisleRiot -> Kabale # cave -> grotte # hint -> fif # GNOME Robots -> Robotter # Same Gnome (parodi på Same Game i KDE) -> Samspil # Gnibbles, Nibbles -> Orme # score slot -> pointfelt # tracker (gnome-sudoku) -> spor # gtali/tali -> Yatzy # # Generelt er de fleste spilnavne oversat nådesløst til dansk. # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") # # Der er en række strenge hvor der står f.eks. "glines|Medium". Så vidt jeg ved kommer der problemer når man oversætter teksten til venstre for |, så lad dette blive stående. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-games\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "mahjongg&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-22 17:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-16 17:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-15 17:51+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" --- Line 50 (gnome-mahjongg.master.da.po) #: ../data/gnome-mahjongg.appdata.xml.in.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Mahjongg" msgid "GNOME Mahjongg" -msgstr "Mahjongg" +msgstr "GNOME Mahjongg" --- Line 60 (gnome-mahjongg.master.da.po) #: ../data/gnome-mahjongg.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "A solitaire version of the classic Eastern tile game. Tiles are stacked on " "the board at the start of the game. The goal is to remove all the tiles in " "as little time as possible. Select two matching tiles and they will " "disappear from the board, but you can only select a tile if there is an " "empty space to its left or right at the same level. Be careful: tiles that " "look alike may actually be slightly different." -msgstr "" +msgstr "En kabaleversion af det klassiske fjernøstlige spil med fliser. Fliserne stables på brættet ved spillets begyndelse. Målet er at fjerne alle fliserne på så kort tid som muligt. Vælg to ens felter og de vil forsvinde fra brættet. Men du kan kun vælge en flise, hvis der er tom plads på dens venstre eller højre side i samme højde. Vær forsigtig: Fliser som ser ens ud kan godt være en smule forskellige." --- Line 67 (gnome-mahjongg.master.da.po) #: ../data/gnome-mahjongg.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GNOME Mahjongg features a variety of starting layouts, some easy and some " "difficult. If you get stuck, you can ask for a hint, but this adds a large " "time penalty." -msgstr "" +msgstr "GNOME Mahjongg har et udvalg af startarrangementer, hvoraf nogle er nemme og andre svære. Hvis du sidder fast, kan du bede om et fif - men dette medfører en stor straf på tid." --- Line 132 (gnome-mahjongg.master.da.po) #: ../data/translatable_game_names.h:12 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Overpass" -msgstr "" +msgstr "Bro" --- Line 159 (gnome-mahjongg.master.da.po) #: ../src/gnome-mahjongg.vala:106 -#, fuzzy -#| msgid "Undo the last move" msgid "Undo your last move" msgstr "Fortryd sidste træk" --- Line 163 (gnome-mahjongg.master.da.po) #: ../src/gnome-mahjongg.vala:118 -#, fuzzy -#| msgid "Redo the last move" msgid "Redo your last move" msgstr "Gentag sidste træk" --- Line 167 (gnome-mahjongg.master.da.po) #: ../src/gnome-mahjongg.vala:124 -#, fuzzy -#| msgid "Get a hint for your next move" msgid "Receive a hint for your next move" msgstr "Få et fif til dit næste træk" --- Line 198 (gnome-mahjongg.master.da.po) #: ../src/gnome-mahjongg.vala:305 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try " -#| "and find the solution for a time penalty, restart this game or start an " -#| "new one." msgid "" "Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try and " "find the solution, restart this game, or start a new one. You can also try " "to reshuffle the game, but this does not guarantee a solution." -msgstr "" -"Hver opgave har mindst én løsning. Du kan fortryde dine træk og forsøge at " -"finde løsningen mod en tidsstraf, genstarte dette spil eller starte et nyt." +msgstr "Hver opgave har mindst én løsning. Du kan fortryde dine træk og forsøge at finde løsningen, genstarte spillet, eller starte et nyt. Du kan også prøve at omblande spillet, men så er der ikke garanti for at en løsning findes." --- Line 246 (gnome-mahjongg.master.da.po) #: ../src/gnome-mahjongg.vala:518 msgid "Tiles:" -msgstr "Brikker:" +msgstr "Fliser:" --- Line 253 (gnome-mahjongg.master.da.po) #: ../src/gnome-mahjongg.vala:538 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A matching game played with Mahjongg tiles.\n" -#| "\n" -#| "Mahjongg is a part of GNOME Games." msgid "" "A matching game played with Mahjongg tiles\n" "\n" "Mahjongg is a part of GNOME Games." msgstr "" -"Et spil hvor man skal finde identiske par af Mahjongg-fliser.\n" +"Et spil hvor man skal finde identiske par af Mahjongg-fliser\n" "\n" "Mahjongg er en del af GNOME Games." --- Line 273 (gnome-mahjongg.master.da.po) #: ../src/gnome-mahjongg.vala:562 -#, fuzzy -#| msgid "Pause the game" msgid "Unpause the game" -msgstr "Sæt spillet på pause" +msgstr "Ophæv pausen" --- Line 313 (gnome-mahjongg.master.da.po) #: ../src/score-dialog.vala:32 -#, fuzzy -#| msgid "_OK" msgid "OK" -msgstr "_O.k." +msgstr "O.k." ============================================================================= Number of messages: 12 ============================================================================= --- Line 34 (gnome-mines.master.da.po) # Danish translation of gnome-games. -# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1998-2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-games package. # Anders Wegge Jakobsen , 1998. # Kenneth Christiansen , 1998-2001 # Keld Simonsen , 2000-2002. # Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # flemming christensen , 2011. -# Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10, 11, 12. +# Ask Hjorth Larsen , 2007-2014. # # RETMIG: en eller anden med forstand på kabaler skal have oversat # navnene på spillene. Der er en kommentar til hver af dem der # foreløbigt vist nok kan gå. # # Konventioner: # # AisleRiot -> Kabale # cave -> grotte # hint -> fif # GNOME Robots -> Robotter # Same Gnome (parodi på Same Game i KDE) -> Samspil # Gnibbles, Nibbles -> Orme # score slot -> pointfelt # tracker (gnome-sudoku) -> spor # gtali/tali -> Yatzy # # Generelt er de fleste spilnavne oversat nådesløst til dansk. # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") # # Der er en række strenge hvor der står f.eks. "glines|Medium". Så vidt jeg ved kommer der problemer når man oversætter teksten til venstre for |, så lad dette blive stående. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-games\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "mines&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-16 16:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-16 18:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-15 17:51+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" --- Line 50 (gnome-mines.master.da.po) #: ../data/gnome-mines.appdata.xml.in.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Mines" msgid "GNOME Mines" -msgstr "Minestryger" +msgstr "GNOME Minestryger" --- Line 58 (gnome-mines.master.da.po) #: ../data/gnome-mines.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "GNOME Mines is a puzzle game where you search for hidden mines. Flag the " "spaces with mines as quickly as possible to make the board a safer place. " "You win the game when you've flagged every mine on the board. Be careful not " "to trigger one, or the game is over!" -msgstr "" +msgstr "GNOME Minestryger er et tænkespil hvor du søger efter skjulte miner. Sæt flag på felterne med miner så hurtigt som muligt for at gøre brættet et mere sikkert sted. Du vinder spillet når du har sat flag på hver eneste mine på brættet. Vær forsigtig ikke at detonere en, ellers vil spillet være slut!" --- Line 65 (gnome-mines.master.da.po) #: ../data/gnome-mines.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "You can select the size of the field you want to play on at the start of the " "game. If you get stuck, you can ask for a hint: there's a time penalty, but " "that's better than hitting a mine!" -msgstr "" +msgstr "Du kan vælge størrelsen af det felt, du vil spille på, ved spillets begyndelse. Hvis du sidder fast, kan du bede om et fif: Der er en tidsstraf, men det er bedre end at ramme en mine!" --- Line 97 (gnome-mines.master.da.po) #: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed." msgid "" "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed next to a " "numbered tile." -msgstr "" -"Sæt til \"true\" for at aktivere advarselsikoner når der er placeret for " -"mange flag." +msgstr "Sæt til \"true\" for at aktivere advarselsikoner når der er placeret for mange flag ved siden af et nummereret felt." --- Line 169 (gnome-mines.master.da.po) #: ../src/gnome-mines.vala:193 -#, fuzzy -#| msgid "Get a hint for your next move" msgid "Receive a hint for your next move" msgstr "Få et fif til dit næste træk" --- Line 189 (gnome-mines.master.da.po) #: ../src/gnome-mines.vala:306 -#, fuzzy -#| msgid "Percentage:" msgid "_Percentage of mines:" -msgstr "Procentdel:" +msgstr "_Procentdel af miner:" --- Line 210 (gnome-mines.master.da.po) #: ../src/gnome-mines.vala:421 #, c-format msgid "%u/%u" -msgstr "" +msgstr "%u/%u" --- Line 253 (gnome-mines.master.da.po) #: ../src/gnome-mines.vala:697 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A worm game for GNOME.\n" -#| "\n" -#| "Nibbles is a part of GNOME Games." msgid "" "Clear explosive mines off the board\n" "\n" "Mines is a part of GNOME Games." msgstr "" -"Et ormespil til GNOME.\n" +"Ryd eksplosive miner fra brættet\n" "\n" -"Orme er en del af GNOME Games." +"Minestryger er en del af GNOME Games." --- Line 285 (gnome-mines.master.da.po) #: ../src/gnome-mines.vala:834 -#, fuzzy -#| msgid "_Warn if too many flags have been placed" msgid "_Warn if too many flags are placed next to a number" -msgstr "_Advar, hvis der er sat for mange flag" +msgstr "_Advar, hvis der er sat for mange flag ved siden af et tal" --- Line 297 (gnome-mines.master.da.po) #: ../src/gnome-mines.vala:918 -#, fuzzy -#| msgid "Pause the game" msgid "Unpause the game" -msgstr "Sæt spillet på pause" +msgstr "Ophæv pausen" ============================================================================= Number of messages: 10 ============================================================================= --- Line 34 (gnome-nibbles.master.da.po) # Danish translation of gnome-games. -# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1998-2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-games package. # Anders Wegge Jakobsen , 1998. # Kenneth Christiansen , 1998-2001 # Keld Simonsen , 2000-2002. # Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # flemming christensen , 2011. -# Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10, 11, 12. +# Ask Hjorth Larsen , 2007-2014. # # RETMIG: en eller anden med forstand på kabaler skal have oversat # navnene på spillene. Der er en kommentar til hver af dem der # foreløbigt vist nok kan gå. # # Konventioner: # # AisleRiot -> Kabale # cave -> grotte # hint -> fif # GNOME Robots -> Robotter # Same Gnome (parodi på Same Game i KDE) -> Samspil # Gnibbles, Nibbles -> Orme # score slot -> pointfelt # tracker (gnome-sudoku) -> spor # gtali/tali -> Yatzy # # Generelt er de fleste spilnavne oversat nådesløst til dansk. # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") # # Der er en række strenge hvor der står f.eks. "glines|Medium". Så vidt jeg ved kommer der problemer når man oversætter teksten til venstre for |, så lad dette blive stående. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-games\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "nibbles&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-16 17:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-16 17:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-15 18:16+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" --- Line 62 (gnome-nibbles.master.da.po) #: ../data/gnome-nibbles.appdata.xml.in.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Nibbles" msgid "GNOME Nibbles" -msgstr "Orme" +msgstr "GNOME Orme" --- Line 71 (gnome-nibbles.master.da.po) #: ../data/gnome-nibbles.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Control a worm in its quest to eat bonuses and become longer. Outmaneuver " "enemy worms while eating doughnuts and ice cream to increase your length. " "Each worm has ten lives and loses one by running into a wall, another worm, " "or itself. The enemy worms are after the same bonuses that you are, so be " "careful: if they become too large, you won't have much room for movement." -msgstr "" +msgstr "Styr en orm i sin evige søgen efter at fortære bonusser og vokse. Udmanøvrér fjendtlige orme, mens du spiser donuts og is for at blive længere. Hver orm har ti liv, og mister et ved at bevæge sig ind i en mur, en anden orm, eller sig selv. De fjendtlige orme kommer efter de samme bonusser som du gør, så vær forsigtig: Hvis de bliver for store, vil du ikke have meget plads at bevæge dig på." --- Line 78 (gnome-nibbles.master.da.po) #: ../data/gnome-nibbles.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "The adventure progresses through 26 maps of increasing difficulty. The early " "levels are mostly open with a few walls, but later on, cramped spaces and " "teleporters make things more interesting." -msgstr "" +msgstr "Eventyret går gennem 26 kort af stigende sværhedsgrad. De tidligere niveauer er mest åbne med nogle få mure, men senere vil der være klaustrofobiske nicher og teleporteringsenheder, som gør tingene mere interessante." --- Line 84 (gnome-nibbles.master.da.po) #: ../data/gnome-nibbles.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Play on your own against up to five enemy worms, or share your keyboard to " "play with a friend." -msgstr "" +msgstr "Spil alene mod op til fem fjendtlige orme, eller del dit tastatur for at spille med en ven." --- Line 226 (gnome-nibbles.master.da.po) #: ../src/games-controls.c:107 -#, fuzzy -#| msgid "That username is already in use." msgid "The shortcut you selected is already assigned." -msgstr "Det brugernavn er allerede i brug." +msgstr "Genvejstasten, du valgte, er allerede tildelt." --- Line 338 (gnome-nibbles.master.da.po) #: ../src/main.c:228 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A worm game for GNOME.\n" -#| "\n" -#| "Nibbles is a part of GNOME Games." msgid "" "A worm game for GNOME\n" "\n" "Nibbles is a part of GNOME Games." msgstr "" -"Et ormespil til GNOME.\n" +"Et ormespil til GNOME\n" "\n" "Orme er en del af GNOME Games." ============================================================================= Number of messages: 6 ============================================================================= --- Line 34 (gnome-robots.master.da.po) # Danish translation of gnome-games. -# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1998-2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-games package. # Anders Wegge Jakobsen , 1998. # Kenneth Christiansen , 1998-2001 # Keld Simonsen , 2000-2002. # Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # flemming christensen , 2011. -# Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10, 11, 12. +# Ask Hjorth Larsen , 2007-2014. # # RETMIG: en eller anden med forstand på kabaler skal have oversat # navnene på spillene. Der er en kommentar til hver af dem der # foreløbigt vist nok kan gå. # # Konventioner: # # AisleRiot -> Kabale # cave -> grotte # hint -> fif # GNOME Robots -> Robotter # Same Gnome (parodi på Same Game i KDE) -> Samspil # Gnibbles, Nibbles -> Orme # score slot -> pointfelt # tracker (gnome-sudoku) -> spor # gtali/tali -> Yatzy # # Generelt er de fleste spilnavne oversat nådesløst til dansk. # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") # # Der er en række strenge hvor der står f.eks. "glines|Medium". Så vidt jeg ved kommer der problemer når man oversætter teksten til venstre for |, så lad dette blive stående. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-games\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "robots&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-17 14:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-16 17:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-15 17:17+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" --- Line 63 (gnome-robots.master.da.po) #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Robots" msgid "GNOME Robots" -msgstr "Robotter" +msgstr "GNOME Robotter" --- Line 69 (gnome-robots.master.da.po) #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill " "you. Avoid the robots or face certain death." -msgstr "" +msgstr "Vi befinder os i den fjerne fremtid – år 2000! Ondskabsfulde robotter forsøger at dræbe dig. Undvig robotterne eller du står foran den sikre død." --- Line 78 (gnome-robots.master.da.po) #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly " "towards you. Trick them into colliding into each other, resulting in their " "destruction, or into the junk piles that result. You can defend yourself by " "moving the junk piles, or escape to safety with your handy teleportation " "device." -msgstr "" +msgstr "Heldigvis er robotterne ikke de skarpeste knive i skuffen, og vil altid bevæge sig direkte hen mod dig. Snyd dem så de støder sammen med hinanden, hvilket resulterer i deres ødelæggelse, eller med de rygende bunker af forvredne metaldele opstået herved. Du kan forsvare dig ved at flytte bunkerne, eller undslippe til sikkerhed med din smarte teleporteringsenhed." --- Line 85 (gnome-robots.master.da.po) #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, " "teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. " "Survive for as long as possible!" -msgstr "" +msgstr "Din forsyning af sikre teleporteringer er begrænset, og når du først er løbet tør, kan teleportering få dig til at lande lige ved siden af en robot som vil dræbe dig. Overlev så længe som muligt!" --- Line 710 (gnome-robots.master.da.po) #: ../src/menu.c:266 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Based on classic BSD Robots.\n" -#| "\n" -#| "Robots is a part of GNOME Games." msgid "" "Based on classic BSD Robots\n" "\n" "Robots is a part of GNOME Games." msgstr "" -"Baseret på det klassiske BSD-spil Robotter.\n" +"Baseret på det klassiske BSD-spil Robotter\n" "\n" "Robotter er en del af GNOME Games." ============================================================================= Number of messages: 5 ============================================================================= --- Line 34 (gnome-sudoku.master.da.po) # Danish translation of gnome-games. -# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1998-2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-games package. # Anders Wegge Jakobsen , 1998. # Kenneth Christiansen , 1998-2001 # Keld Simonsen , 2000-2002. # Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # flemming christensen , 2011. -# Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10, 11, 12. +# Ask Hjorth Larsen , 2007-2014. # # RETMIG: en eller anden med forstand på kabaler skal have oversat # navnene på spillene. Der er en kommentar til hver af dem der # foreløbigt vist nok kan gå. # # Konventioner: # # AisleRiot -> Kabale # cave -> grotte # hint -> fif # GNOME Robots -> Robotter # Same Gnome (parodi på Same Game i KDE) -> Samspil # Gnibbles, Nibbles -> Orme # score slot -> pointfelt # tracker (gnome-sudoku) -> spor # gtali/tali -> Yatzy # # Generelt er de fleste spilnavne oversat nådesløst til dansk. # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") # # Der er en række strenge hvor der står f.eks. "glines|Medium". Så vidt jeg ved kommer der problemer når man oversætter teksten til venstre for |, så lad dette blive stående. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-games\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "sudoku&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-15 08:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-16 23:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-15 17:11+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" --- Line 57 (gnome-sudoku.master.da.po) #: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "GNOME Sudoku has a simple, unobstrusive interface with all the features that " "make playing Sudoku fun. Games are automatically saved when you quit, and " "you can always come back to any game that you've played." -msgstr "" +msgstr "GNOME Sudoku har en simpel, uforstyrrende grænseflade med alle de funktioner, der gør Sudokuspillet sjovt. Spillene gemmes automatisk når du afslutter, og du kan altid vendre tilbage til et spil, du har spillet." --- Line 64 (gnome-sudoku.master.da.po) #: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Each game is assigned a difficulty similar to those given by newspapers and " "websites. You can also see detailed information about how the computer " "solved the puzzle." -msgstr "" +msgstr "Hvert spil tildeles en sværhedsgrad, der svarer til dem givet af aviser og på websteder. Du kan finde yderligere oplysninger om hvordan computeren løste spillet." --- Line 71 (gnome-sudoku.master.da.po) #: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "If you like to play on paper, you can print games out. You can choose how " "many games you want to print per page and what difficulty of games you want " "to print: as a result, GNOME Sudoku can act a renewable Sudoku book for you." -msgstr "" +msgstr "Hvis du kan lide at spille på papir, kan du udskrive spil. Du kan vælge hvor mange spil, du vil udskrive per side, og hvilken sværhedsgrad de skal være: Dermed kan GNOME Sudoku fungere som din evige Sudokubog." --- Line 215 (gnome-sudoku.master.da.po) #: ../src/lib/defaults.py:53 msgid "Website" -msgstr "" +msgstr "Websted" ============================================================================= Number of messages: 4 ============================================================================= --- Line 34 (gnome-tetravex.master.da.po) # Danish translation of gnome-games. -# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1998-2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-games package. # Anders Wegge Jakobsen , 1998. # Kenneth Christiansen , 1998-2001 # Keld Simonsen , 2000-2002. # Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # flemming christensen , 2011. -# Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10, 11, 12. +# Ask Hjorth Larsen , 2007-2014. # # RETMIG: en eller anden med forstand på kabaler skal have oversat # navnene på spillene. Der er en kommentar til hver af dem der # foreløbigt vist nok kan gå. # # Konventioner: # # AisleRiot -> Kabale # cave -> grotte # hint -> fif # GNOME Robots -> Robotter # Same Gnome (parodi på Same Game i KDE) -> Samspil # Gnibbles, Nibbles -> Orme # score slot -> pointfelt # tracker (gnome-sudoku) -> spor # gtali/tali -> Yatzy # # Generelt er de fleste spilnavne oversat nådesløst til dansk. # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") # # Der er en række strenge hvor der står f.eks. "glines|Medium". Så vidt jeg ved kommer der problemer når man oversætter teksten til venstre for |, så lad dette blive stående. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-games\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "tetravex&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-15 08:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-16 23:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-15 17:08+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" --- Line 50 (gnome-tetravex.master.da.po) #: ../data/gnome-tetravex.appdata.xml.in.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Tetravex" msgid "GNOME Tetravex" -msgstr "Tetravex" +msgstr "GNOME Tetravex" --- Line 58 (gnome-tetravex.master.da.po) #: ../data/gnome-tetravex.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Each square piece has a number on each side. Position the pieces on the left " "side of the board so that the same numbers are next to each other. If the " "numbers don't match, you can't put the piece there. Move quickly: you're " "being timed!" -msgstr "" +msgstr "Hver af de firkantede brikker har et tal på hver side. Placér brikkerne på venstre side af brættet, så de samme tal er ved siden af hinanden. Hvis tallene ikke passer, kan du ikke flytte brikken derhen. Flyt hurtigt: Der tages tid!" --- Line 63 (gnome-tetravex.master.da.po) #: ../data/gnome-tetravex.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "You can make the game easier or harder by changing the size of the board." -msgstr "" +msgstr "Du kan gøre spillet nemmere eller sværere ved at ændre brættets størrelse." --- Line 146 (gnome-tetravex.master.da.po) #: ../src/gnome-tetravex.vala:118 -#, fuzzy -#| msgid "Play On_line" msgid "Play _Again" -msgstr "Spil på _nettet" +msgstr "Spil _igen" --- Line 154 (gnome-tetravex.master.da.po) #: ../src/gnome-tetravex.vala:145 -#, fuzzy -#| msgid "_Solve" msgid "_Resolve" msgstr "L_øs" --- Line 189 (gnome-tetravex.master.da.po) #: ../src/score-dialog.vala:28 -#, fuzzy -#| msgid "_Quit" msgid "Quit" -msgstr "_Afslut" +msgstr "Afslut" --- Line 197 (gnome-tetravex.master.da.po) #: ../src/score-dialog.vala:32 -#, fuzzy -#| msgid "_OK" msgid "OK" -msgstr "_O.k." +msgstr "O.k." ============================================================================= Number of messages: 7 ============================================================================= --- Line 27 (iagno.master.da.po) # Danish translation of gnome-games. -# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1998-2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-games package. # Anders Wegge Jakobsen , 1998. # Kenneth Christiansen , 1998-2001 # Keld Simonsen , 2000-2002. # Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # flemming christensen , 2011. -# Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10, 11, 12. +# Ask Hjorth Larsen , 2007-14. # # RETMIG: en eller anden med forstand på kabaler skal have oversat # navnene på spillene. Der er en kommentar til hver af dem der # foreløbigt vist nok kan gå. # # Konventioner: # -# AisleRiot -> Kabale -# cave -> grotte -# hint -> fif -# GNOME Robots -> Robotter -# Same Gnome (parodi på Same Game i KDE) -> Samspil -# Gnibbles, Nibbles -> Orme -# score slot -> pointfelt -# tracker (gnome-sudoku) -> spor -# gtali/tali -> Yatzy +# Light (spiller) -> hvid +# Dark (spiller) -> sort # # Generelt er de fleste spilnavne oversat nådesløst til dansk. # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") # # Der er en række strenge hvor der står f.eks. "glines|Medium". Så vidt jeg ved kommer der problemer når man oversætter teksten til venstre for |, så lad dette blive stående. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-games\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=iagno&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-16 16:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-15 23:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-15 17:06+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" --- Line 46 (iagno.master.da.po) #: ../data/iagno.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Iagno is a computer version of the game Reversi, a two-player strategy board " "game. The game is played with tiles that are dark on one side and light on " "the other." -msgstr "" +msgstr "Iagno er en computerudgave af spillet Reversi, et tospillers strategisk brætspil. Det spilles med brikker eller felter som er mørke på den ene side og lyse på den anden." --- Line 54 (iagno.master.da.po) #: ../data/iagno.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "The object of Iagno is to flip as many of your opponent's tiles to your " "color as possible while preventing your opponent from flipping your tiles to " "his color. This is done by trapping your opponent's tiles between two tiles " "of your own color." -msgstr "" +msgstr "Målet i Iagno er at vende så mange som muligt at din modstanders felter til din farve, mens du forhindrer modstanderen i at vende dine til sin egen. Dette gøres ved at fange din modstanders felter mellem to felter af din egen farve." --- Line 115 (iagno.master.da.po) #: ../src/iagno.vala:110 -#, fuzzy -#| msgid "The users's most recent level." msgid "Undo your most recent move" -msgstr "Brugerens sidste bane." +msgstr "Fortryd dit seneste træk" --- Line 141 (iagno.master.da.po) #: ../src/iagno.vala:309 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A disk flipping game derived from Reversi.\n" -#| "\n" -#| "Iagno is a part of GNOME Games." msgid "" "A disk flipping game derived from Reversi\n" "\n" "Iagno is a part of GNOME Games." msgstr "" -"Et spil afledt af Reversi, hvor man forsøger at dominere brættet, ved at " -"vende brikker.\n" +"Et spil afledt af Reversi, hvor man forsøger at dominere brættet, ved at vende brikker\n" "\n" "Iagno er en del af GNOME Games." --- Line 162 (iagno.master.da.po) #. Message to display when Light has no possible moves #: ../src/iagno.vala:348 -#, fuzzy -#| msgid "Light must pass, Dark's move" msgid "Light must pass, Dark’s move" msgstr "Hvid må sidde over, sort trækker" --- Line 167 (iagno.master.da.po) #. Message to display when Dark has no possible moves #: ../src/iagno.vala:353 -#, fuzzy -#| msgid "Dark must pass, Light's move" msgid "Dark must pass, Light’s move" msgstr "Sort må sidde over, hvid trækker" --- Line 172 (iagno.master.da.po) #. Message to display when Light has won the game #: ../src/iagno.vala:401 -#, fuzzy -#| msgid "Light player wins!" msgid "Light wins!" -msgstr "Hvid spiller vandt!" +msgstr "Hvid vandt!" --- Line 177 (iagno.master.da.po) #. Message to display when Dark has won the game #: ../src/iagno.vala:406 -#, fuzzy -#| msgid "Dark player wins!" msgid "Dark wins!" -msgstr "Sort spiller vandt!" +msgstr "Sort vandt!" --- Line 182 (iagno.master.da.po) #. Message to display when the game is a draw #: ../src/iagno.vala:411 -#, fuzzy -#| msgid "The game is a draw!" msgid "The game is draw." -msgstr "Spillet blev uafgjort!" +msgstr "Spillet blev uafgjort." --- Line 187 (iagno.master.da.po) #. Message to display when the player tries to make an illegal move #: ../src/iagno.vala:440 -#, fuzzy -#| msgid "You can't move there!" msgid "You can’t move there!" -msgstr "Kan ikke flytte dertil!" +msgstr "Du kan ikke flytte dertil!" --- Line 219 (iagno.master.da.po) #: ../src/iagno.vala:543 msgid "Light Player:" -msgstr "Lys spiller:" +msgstr "Hvid spiller:" --- Line 232 (iagno.master.da.po) #. Help string for command line --fast-mode flag #: ../src/iagno.vala:636 msgid "Reduce delay before AI moves" -msgstr "" +msgstr "Reducér ventetiden før computertræk" ============================================================================= Number of messages: 12 ============================================================================= --- Line 34 (lightsoff.master.da.po) # Danish translation of gnome-games. -# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1998-2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-games package. # Anders Wegge Jakobsen , 1998. # Kenneth Christiansen , 1998-2001 # Keld Simonsen , 2000-2002. # Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # flemming christensen , 2011. -# Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10, 11, 12. +# Ask Hjorth Larsen , 2007-2014. # # RETMIG: en eller anden med forstand på kabaler skal have oversat # navnene på spillene. Der er en kommentar til hver af dem der # foreløbigt vist nok kan gå. # # Konventioner: # # AisleRiot -> Kabale # cave -> grotte # hint -> fif # GNOME Robots -> Robotter # Same Gnome (parodi på Same Game i KDE) -> Samspil # Gnibbles, Nibbles -> Orme # score slot -> pointfelt # tracker (gnome-sudoku) -> spor # gtali/tali -> Yatzy # # Generelt er de fleste spilnavne oversat nådesløst til dansk. # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") # # Der er en række strenge hvor der står f.eks. "glines|Medium". Så vidt jeg ved kommer der problemer når man oversætter teksten til venstre for |, så lad dette blive stående. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-games\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=lightsoff&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-12 18:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-16 18:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-15 16:59+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" --- Line 53 (lightsoff.master.da.po) #: ../data/lightsoff.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Lights Off is a collection of light switch puzzles. Clicking on a light " "toggles it either on or off, but also toggles all the surrounding lights, " "too. Your objective is simple: turn off all the lights!" -msgstr "" +msgstr "Sluk Lyset er en samling tænkespil med lyskontakter. Klik på et lys for at tænde eller slukke det - men dette tænder eller slukker også alle de omgivende lys. Dit mål er enkelt: Sluk alle lysene!" --- Line 59 (lightsoff.master.da.po) #: ../data/lightsoff.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Players who delight in turning off lights will enjoy the huge number of " "levels." -msgstr "" +msgstr "De lysslukningslystne spillere vil bestemt nyde det enorme antal baner." ============================================================================= Number of messages: 2 ============================================================================= --- Line 34 (quadrapassel.master.da.po) # Danish translation of gnome-games. -# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1998-2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-games package. # Anders Wegge Jakobsen , 1998. # Kenneth Christiansen , 1998-2001 # Keld Simonsen , 2000-2002. # Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # flemming christensen , 2011. -# Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10, 11, 12. +# Ask Hjorth Larsen , 2007-2014. # # RETMIG: en eller anden med forstand på kabaler skal have oversat # navnene på spillene. Der er en kommentar til hver af dem der # foreløbigt vist nok kan gå. # # Konventioner: # # AisleRiot -> Kabale # cave -> grotte # hint -> fif # GNOME Robots -> Robotter # Same Gnome (parodi på Same Game i KDE) -> Samspil # Gnibbles, Nibbles -> Orme # score slot -> pointfelt # tracker (gnome-sudoku) -> spor # gtali/tali -> Yatzy # # Generelt er de fleste spilnavne oversat nådesløst til dansk. # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") # # Der er en række strenge hvor der står f.eks. "glines|Medium". Så vidt jeg ved kommer der problemer når man oversætter teksten til venstre for |, så lad dette blive stående. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-games\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=quadrapassel&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-16 17:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-16 17:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-15 18:16+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" --- Line 216 (quadrapassel.master.da.po) #: ../data/quadrapassel.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Quadrapassel is a derivitive of the classic Russian falling-block game. " "Reposition and rotate the blocks as they fall, and attempt to fit them " "together. When you form a complete horizontal row of blocks, the row will " "disappear and you score points. The game is over when the blocks get stacked " "too high. As your score gets higher, you level up and the blocks fall faster." -msgstr "" +msgstr "Quadrapassel er afledt af det klassiske russiske spil med faldende blokke. Omrokér og rotér blokke mens de falder, og forsøg at få dem til at passe sammen. Når du danner en vandret fuldkommen række af blokke, vil rækken forsvinde og du får points. Spillet slutter når blokkene stables for højt. Efterhånden som du får points, går du op i niveau, og blokkene vil falde hurtigere." --- Line 224 (quadrapassel.master.da.po) #: ../data/quadrapassel.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "If you're looking for a challenge, Quadrapassel allows you to increase the " "initial speed of the blocks, or begin the game with partial blocks on some " "of the rows. Or, instead of allowing the blocks to fall randomly, it can " "select blocks that will be hard for you to place." -msgstr "" +msgstr "Hvis du er på udkig efter en udfordring, lader Quadrapassel dig forøge starthastigheden af blokke, eller starte spillet med blokke allerede i visse rækker. Eller frem for at blokkene falder tilfældigt, kan den vælge blokke som er særligt svære for dig at placere." --- Line 278 (quadrapassel.master.da.po) #: ../src/quadrapassel.vala:150 -#, fuzzy -#| msgid "Next:" msgid "Next" -msgstr "Næste:" +msgstr "Næste" --- Line 286 (quadrapassel.master.da.po) #: ../src/quadrapassel.vala:172 -#, fuzzy -#| msgid "Lines:" msgid "Lines" -msgstr "Linjer:" +msgstr "Linjer" --- Line 290 (quadrapassel.master.da.po) #: ../src/quadrapassel.vala:182 -#, fuzzy -#| msgid "Level:" msgid "Level" -msgstr "Bane:" +msgstr "Niveau" --- Line 366 (quadrapassel.master.da.po) #: ../src/quadrapassel.vala:665 -#, fuzzy -#| msgid "Pause the game" msgid "Unpause the game" msgstr "Ophæv pausen" --- Line 377 (quadrapassel.master.da.po) #: ../src/quadrapassel.vala:748 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A classic game of fitting falling blocks together.\n" -#| "\n" -#| "Quadrapassel is a part of GNOME Games." msgid "" "A classic game of fitting falling blocks together\n" "\n" "Quadrapassel is a part of GNOME Games." msgstr "" -"Et klassisk spil hvor faldende blokke skal stables.\n" +"Et klassisk spil hvor faldende blokke skal stables\n" "\n" "Quadrapassel er en del af GNOME Games." ============================================================================= Number of messages: 7 ============================================================================= --- Line 34 (swell-foop.master.da.po) # Danish translation of gnome-games. -# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1998-2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-games package. # Anders Wegge Jakobsen , 1998. # Kenneth Christiansen , 1998-2001 # Keld Simonsen , 2000-2002. # Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # flemming christensen , 2011. -# Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10, 11, 12. +# Ask Hjorth Larsen , 2007-2014. # # RETMIG: en eller anden med forstand på kabaler skal have oversat # navnene på spillene. Der er en kommentar til hver af dem der # foreløbigt vist nok kan gå. # # Konventioner: # # AisleRiot -> Kabale # cave -> grotte # hint -> fif # GNOME Robots -> Robotter # Same Gnome (parodi på Same Game i KDE) -> Samspil # Gnibbles, Nibbles -> Orme # score slot -> pointfelt # tracker (gnome-sudoku) -> spor # gtali/tali -> Yatzy # # Generelt er de fleste spilnavne oversat nådesløst til dansk. # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") # # Der er en række strenge hvor der står f.eks. "glines|Medium". Så vidt jeg ved kommer der problemer når man oversætter teksten til venstre for |, så lad dette blive stående. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-games\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=swell-" "foop&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-15 11:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-16 23:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-15 18:16+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" --- Line 94 (swell-foop.master.da.po) #: ../data/preferences.ui.h:4 -#, fuzzy -#| msgctxt "number" -#| msgid "2" msgid "2" msgstr "2" --- Line 126 (swell-foop.master.da.po) #: ../data/swell-foop.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Remove as many squares as possible from the board. Click on a group of " "squares of the same color to make them all disappear in one fell swoop, " "causing other squares to fall into place. It is not possible to remove a " "single square at a time. You get far more points for clearing a larger group " "of squares, and also for clearing the entire board." -msgstr "" +msgstr "Fjern så mange firkanter som muligt fra brættet. Klik på en gruppe af firkanter af samme farve for at få dem alle til at forsvinde i én ordentlig omgang, eller \"swell foop\", så andre firkanter falder ned på deres plads. Det er ikke muligt at fjerne en enkelt firkant ad gangen. Du får langt flere points for at rydde en større gruppe firkanter, og også for at rydde hele brættet." --- Line 132 (swell-foop.master.da.po) #: ../data/swell-foop.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Swell Foop is always very quick to play, but you can make it somewhat longer " "by changing the board size." -msgstr "" +msgstr "Swell Foop er altid meget hurtigt at spille, men du kan få det til at vare lidt længere ved at ændre brætstørrelse." --- Line 232 (swell-foop.master.da.po) #: ../src/swell-foop.vala:199 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Score: %4u " +#, c-format msgid "Score: %u" msgstr "Stilling: %4u" --- Line 273 (swell-foop.master.da.po) #: ../src/swell-foop.vala:429 -#, fuzzy -#| msgid "Save this game before starting a new one?" msgid "Abandon this game to start a new one?" -msgstr "Gem dette spil før der startes et nyt?" +msgstr "Forkast dette spil for at starte et nyt?" ============================================================================= Number of messages: 5 ============================================================================= --- Line 34 (tali.master.da.po) # Danish translation of gnome-games. -# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1998-2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-games package. # Anders Wegge Jakobsen , 1998. # Kenneth Christiansen , 1998-2001 # Keld Simonsen , 2000-2002. # Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # flemming christensen , 2011. -# Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10, 11, 12. +# Ask Hjorth Larsen , 2007-2014. # # RETMIG: en eller anden med forstand på kabaler skal have oversat # navnene på spillene. Der er en kommentar til hver af dem der # foreløbigt vist nok kan gå. # # Konventioner: # # AisleRiot -> Kabale # cave -> grotte # hint -> fif # GNOME Robots -> Robotter # Same Gnome (parodi på Same Game i KDE) -> Samspil # Gnibbles, Nibbles -> Orme # score slot -> pointfelt # tracker (gnome-sudoku) -> spor # gtali/tali -> Yatzy # # Generelt er de fleste spilnavne oversat nådesløst til dansk. # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") # # Der er en række strenge hvor der står f.eks. "glines|Medium". Så vidt jeg ved kommer der problemer når man oversætter teksten til venstre for |, så lad dette blive stående. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-games\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=tali&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-16 17:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-15 23:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-15 18:16+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" --- Line 88 (tali.master.da.po) +# afgjort med aktivitet på mailinglisten samt shuf(1) #: ../data/org.gnome.tali.gschema.xml.h:5 -#, fuzzy -#| msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]" msgctxt "PlayerNames" msgid "[ 'Human', 'Wilber', 'Bill', 'Monica', 'Kenneth', 'Janet' ]" -msgstr "[Menneske,Christian,Frederik,Anne,Kenneth,Janne]" +msgstr "[ 'Menneske', 'Joe', 'Martin', 'Aputsiaq', 'Kenneth', 'Ask' ]" --- Line 94 (tali.master.da.po) +# er der mon noget mekanisk med '? Beholder uændret #: ../data/org.gnome.tali.gschema.xml.h:6 -#, fuzzy -#| msgid "Regular" msgctxt "GameType" msgid "'Regular'" -msgstr "Regulær" +msgstr "'Almindelig'" --- Line 102 (tali.master.da.po) #: ../data/tali.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "A variation on poker with dice and less money, this game is a family " "classic. Throw the dice three times in a row, holding back the ones you " "like, in order to make the best possible hand. You can also play a lesser-" "known variant with colored dice." -msgstr "" +msgstr "En variant af poker med terninger og mindre penge. Dette spil er en familieklassiker. Kast terningerne tre gange i træk, i det du holder dem tilbage du vil beholde, for at få den bedst mulige hånd. Du kan også spille en mindre kendt variant med farvede terninger." --- Line 106 (tali.master.da.po) #: ../data/tali.appdata.xml.in.h:2 msgid "Play between one and five opponents at three difficulty levels." -msgstr "" +msgstr "Spil med fra en til fem modstandere på tre sværhedsgrader." --- Line 442 (tali.master.da.po) #: ../src/gyahtzee.c:256 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s! -- You're up." +#, c-format msgid "%s! – You’re up." -msgstr "%s! - det er din tur." +msgstr "%s! – det er din tur." --- Line 473 (tali.master.da.po) #: ../src/gyahtzee.c:605 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A variation on poker with dice and less money.\n" -#| "\n" -#| "Tali is a part of GNOME Games." msgid "" "A variation on poker with dice and less money\n" "\n" "Tali is a part of GNOME Games." msgstr "" -"En variant af poker med terninger og færre penge.\n" +"En variant af poker med terninger og færre penge\n" "\n" -"Yatzy er en del af GNOME Games." +"Tali er en del af GNOME Games." --- Line 509 (tali.master.da.po) #: ../src/gyahtzee.c:769 -#, fuzzy -#| msgid "The users's most recent level." msgid "Undo your most recent move" -msgstr "Brugerens sidste bane." +msgstr "Fortryd dit seneste træk" ============================================================================= Number of messages: 7 =============================================================================