--- Line 24 gnome-calculator.master.da.po --- # Danish translation of gcalctool. # Copyright (C) 2003-2012, 2015-2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcalctool package. # Ole Laursen , 2003, 04. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # Lasse Bang Mikkelsen , 2006. # Peter Bach , 2007. # Kenneth Nielsen , 2011, 2013-2014. # Ask Hjorth Larsen , 2008, 09, 10, 11, 12, 15, 16, 17, 18. # # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") # # Økonomiske begreber # ------------------- # # asset ~ aktiv # depreciation ~ afskrivning (nedvurdering?) # compounding ~ rentetilskrivning # interest rate ~ rentesats # principal ~ hovedstol # place ~ ciffer eller bit (bemærk bitshift-operationerne hvor det bør være bit) # word (programmeringstilstand) ~ word (datatype af variabel længde i gcalctool, i normal sprogbrug er en word dog 2 byte) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcalctool\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calculator/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-24 22:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-06 22:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-30 21:54+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" --- Line 1296 gnome-calculator.master.da.po --- #: lib/currency.vala:80 -#, fuzzy -#| msgid "New Turkish Lira" msgid "Turkish Lira" -msgstr "Nye tyrkiske lira" +msgstr "Tyrkiske lira" --- Line 1520 gnome-calculator.master.da.po --- #: lib/unit.vala:33 msgid "Mass" -msgstr "" +msgstr "Masse" ============================================================================= Number of messages: 2 ============================================================================= --- Line 13 gnome-contacts.master.da.po --- # Danish translation for gnome-contacts. # Copyright (C) 2011-2018 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # # Kris Thomsen , 2011-2013. # Kenneth Nielsen , 2012, 2014. # Joe Hansen , 2017. # Ask Hjorth Larsen , 2017-2018. # # Ordliste: # link (i forb. med kontaktpersoner) sammenkæde # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-30 09:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-03 17:24+0100\n" -"Last-Translator: Kenneth Nielsen \n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-30 21:39+0200\n" +"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" --- Line 65 gnome-contacts.master.da.po --- #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in:8 -#, fuzzy -#| msgid "gnome-contacts" msgid "org.gnome.Contacts" -msgstr "gnome-contacts" +msgstr "org.gnome.Contacts" --- Line 123 gnome-contacts.master.da.po --- #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:54 msgid "Take a Picture…" -msgstr "" +msgstr "Tag et billede …" --- Line 127 gnome-contacts.master.da.po --- #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:68 -#, fuzzy -#| msgid "Select email address" msgid "Select a File…" -msgstr "Vælg e-post-adresse" +msgstr "Vælg en fil …" --- Line 200 gnome-contacts.master.da.po --- #: data/ui/contacts-crop-cheese-dialog.ui:49 msgid "Take Another…" -msgstr "" +msgstr "Tag endnu et …" --- Line 355 gnome-contacts.master.da.po --- #: src/contacts-app.vala:186 msgid "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2018 The Contacts Developers" msgstr "" +"© 2011 Red Hat, Inc.\n" +"© 2011-2018 udviklerne af Contacts" --- Line 368 gnome-contacts.master.da.po --- #: src/contacts-avatar-selector.vala:110 src/contacts-avatar-selector.vala:231 msgid "Failed to set avatar." -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke angive profilbillede." --- Line 477 gnome-contacts.master.da.po --- #: src/contacts-crop-cheese-dialog.vala:91 msgid "Unable to take photo." -msgstr "" +msgstr "Kan ikke tage billede." ============================================================================= Number of messages: 7 ============================================================================= --- Line 21 gnome-font-viewer.master.da.po --- # Danish Translation of gnome-utils. -# Copyright (C) 1999-2015 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1999-2015, 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. # Kenneth Christiansen , 1998-2000. # Kim Schulz , 1999. # Birger Langkjer , 1999. # Keld Simonsen , 2000-2001. # Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # Kenneth Nielsen , 2008, 2013. # Joe Hansen , 2011. -# Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10, 11, 12, 14, 15. +# Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10, 11, 12, 14, 15, 18. # Alan Mortensen , 2017. # # Beskrivelse af OpenType-funktioner kan findes her: https://docs.microsoft.com/da-dk/typography/opentype/spec/featurelist # # Alternate -> alternativ, variant (afhængig af beskrivelsen hos MicroSoft vælges den bedste oversættelse) # # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-font-viewer/" -"issues\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-font-viewer/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-19 14:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-24 20:20+0100\n" -"Last-Translator: Alan Mortensen \n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-30 21:53+0200\n" +"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" --- Line 352 gnome-font-viewer.master.da.po --- #: src/open-type-layout.h:34 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 1" -msgstr "" +msgstr "Tegnvariant 1" --- Line 357 gnome-font-viewer.master.da.po --- #: src/open-type-layout.h:35 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 2" -msgstr "" +msgstr "Tegnvariant 2" --- Line 362 gnome-font-viewer.master.da.po --- #: src/open-type-layout.h:36 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 3" -msgstr "" +msgstr "Tegnvariant 3" --- Line 367 gnome-font-viewer.master.da.po --- #: src/open-type-layout.h:37 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 4" -msgstr "" +msgstr "Tegnvariant 4" --- Line 372 gnome-font-viewer.master.da.po --- #: src/open-type-layout.h:38 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 5" -msgstr "" +msgstr "Tegnvariant 5" --- Line 377 gnome-font-viewer.master.da.po --- #: src/open-type-layout.h:39 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 6" -msgstr "" +msgstr "Tegnvariant 6" --- Line 382 gnome-font-viewer.master.da.po --- #: src/open-type-layout.h:40 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 7" -msgstr "" +msgstr "Tegnvariant 7" --- Line 387 gnome-font-viewer.master.da.po --- #: src/open-type-layout.h:41 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 8" -msgstr "" +msgstr "Tegnvariant 8" --- Line 392 gnome-font-viewer.master.da.po --- #: src/open-type-layout.h:42 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 9" -msgstr "" +msgstr "Tegnvariant 9" --- Line 397 gnome-font-viewer.master.da.po --- #: src/open-type-layout.h:43 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 10" -msgstr "" +msgstr "Tegnvariant 10" --- Line 402 gnome-font-viewer.master.da.po --- #: src/open-type-layout.h:44 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 11" -msgstr "" +msgstr "Tegnvariant 11" --- Line 407 gnome-font-viewer.master.da.po --- #: src/open-type-layout.h:45 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 12" -msgstr "" +msgstr "Tegnvariant 12" --- Line 412 gnome-font-viewer.master.da.po --- #: src/open-type-layout.h:46 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 13" -msgstr "" +msgstr "Tegnvariant 13" --- Line 417 gnome-font-viewer.master.da.po --- #: src/open-type-layout.h:47 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 14" -msgstr "" +msgstr "Tegnvariant 14" --- Line 422 gnome-font-viewer.master.da.po --- #: src/open-type-layout.h:48 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 15" -msgstr "" +msgstr "Tegnvariant 15" --- Line 427 gnome-font-viewer.master.da.po --- #: src/open-type-layout.h:49 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 16" -msgstr "" +msgstr "Tegnvariant 16" --- Line 432 gnome-font-viewer.master.da.po --- #: src/open-type-layout.h:50 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 17" -msgstr "" +msgstr "Tegnvariant 17" --- Line 437 gnome-font-viewer.master.da.po --- #: src/open-type-layout.h:51 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 18" -msgstr "" +msgstr "Tegnvariant 18" --- Line 442 gnome-font-viewer.master.da.po --- #: src/open-type-layout.h:52 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 19" -msgstr "" +msgstr "Tegnvariant 19" ============================================================================= Number of messages: 19 ============================================================================= --- Line 8 gnome-maps.master.da.po --- # Danish translation for gnome-maps. # Copyright (C) 2013, 2016-2018 gnome-maps's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-maps package. # Kris Thomsen , 2013. # Kenneth Nielsen , 2014. # scootergrisen, 2015. # Ask Hjorth Larsen , 2015, 16, 17, 18. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-maps master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-25 19:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-06 22:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-30 21:38+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Language: da_DK\n" "X-Source-Language: C\n" --- Line 74 gnome-maps.master.da.po --- #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:8 msgid "org.gnome.Maps" -msgstr "" +msgstr "org.gnome.Maps" --- Line 372 gnome-maps.master.da.po --- #. Translators: This string uses ellipsis character #: data/ui/layers-popover.ui:71 -#, fuzzy -#| msgid "Open Shape Layer" msgid "Open Shape Layer…" -msgstr "Åbn formlag" +msgstr "Åbn formlag …" --- Line 717 gnome-maps.master.da.po --- #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:38 -#, fuzzy -#| msgid "Zoom in" msgid "Zoom In" msgstr "Zoom ind" ============================================================================= Number of messages: 3 ============================================================================= --- Line 10 gnome-photos.master.da.po --- # Danish translation for gnome-photos. # Copyright (C) 2013-18 gnome-photos's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-photos package. # Kris Thomsen , 2013. # Kenneth Nielsen , 2014. # scootergrisen, 2016. -# Ask Hjorth Larsen , 2014-16. +# Ask Hjorth Larsen , 2014-16, 2018. # Joe Hansen , 2017. # Alan Mortensen , 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-photos master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-photos/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-17 17:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-06 20:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-30 21:52+0200\n" "Last-Translator: Alan Mortensen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" --- Line 37 gnome-photos.master.da.po --- #: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:10 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A simple application to access, organize and share your photos on GNOME. " -#| "It is meant to be a simple and elegant replacement for using a file " -#| "manager to deal with photos. Seamless cloud integration is offered " -#| "through GNOME Online Accounts." msgid "" "Access, organize and share your photos on GNOME. A simple and elegant " "replacement for using a file manager to deal with photos. Enhance, crop and " "edit in a snap. Seamless cloud integration is offered through GNOME Online " "Accounts." -msgstr "" -"En simpel applikation til at tilgå, organisere og dele dine billeder i " -"GNOME. Det er meningen, at det skal være en simpel og elegant erstatning i " -"håndteringen af billeder i stedet for at bruge en filhåndtering til at " -"håndtere billeder. Problemfri cloud-integration tilbydes gennem GNOME Online " -"konti." +msgstr "Tilgå, organisér og del dine billeder i GNOME. En simpel og elegant erstatning for at bruge en filhåndtering som billedhåndtering. Retouchér, beskær og redigér i et snuptag. Direkte cloud-integrering via GNOME Onlinekonti." --- Line 45 gnome-photos.master.da.po --- #: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:16 msgid "You can:" -msgstr "" +msgstr "Du kan:" --- Line 49 gnome-photos.master.da.po --- #: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:18 msgid "Automatically find all your pictures" -msgstr "" +msgstr "Automatisk finde alle dine billeder" --- Line 57 gnome-photos.master.da.po --- #: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:20 -#, fuzzy -#| msgid "Access your Facebook or Flickr content" msgid "Access your Facebook or Flickr pictures" -msgstr "Tilgå dit Facebook- eller Flickr-indhold" +msgstr "Tilgå dine Facebook- eller Flickr-billeder" --- Line 61 gnome-photos.master.da.po --- #: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:21 msgid "" "View photos on TVs, laptops or other DLNA renderers on your local network" -msgstr "" +msgstr "Vise billeder på tv'er, bærbare computere og andre DLNA-enheder på dit lokale netværk" --- Line 66 gnome-photos.master.da.po --- #: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:23 -#, fuzzy -#| msgid "Set as background" msgid "Set pictures as your desktop background" -msgstr "Brug som baggrund" +msgstr "Brug billeder som din skrivebordsbaggrund" --- Line 78 gnome-photos.master.da.po --- #: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:26 -#, fuzzy -#| msgid "Allow opening full featured editor for more advanced changes" msgid "" "Easily edit your pictures in the app, or send to a full featured editor for " "more advanced changes" -msgstr "" -"Tillad at åbne et fuldt redigeringsprogram for mere avancerede ændringer" +msgstr "Redigér nemt dine billeder i programmet eller send dem videre til et fuldt billedredigeringsprogram for at udføre mere avancerede ændringer" --- Line 564 gnome-photos.master.da.po --- #: src/photos-main-window.c:458 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Copyright © 2012 – 2017 Red Hat, Inc.\n" -#| "Copyright © 2015 – 2017 Umang Jain" msgid "" "Copyright © 2012 – 2018 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2015 – 2018 Umang Jain" msgstr "" -"Ophavsret © 2012 – 2017 Red Hat, Inc.\n" -"Ophavsret © 2015 – 2017 Umang Jain" +"Ophavsret © 2012 – 2018 Red Hat, Inc.\n" +"Ophavsret © 2015 – 2018 Umang Jain" ============================================================================= Number of messages: 8 ============================================================================= --- Line 20 gnome-shell.master.da.po --- # Danish translation of gnome-shell -# Copyright (C) 2010-2011, 2014-2016 gnome-shell +# Copyright (C) 2010-2011, 2014-2016, 2018 gnome-shell # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # # Kenneth Nielsen , 2012. # Kris Thomsen , 2009-2014, 2016-2017. -# Ask Hjorth Larsen , 2014-2016. +# Ask Hjorth Larsen , 2014-2016, 2018. # Alan Mortensen , 2018. # # Konventioner: # # pipeline => datakanal # screencast => skærmoptagelse # dash => favoritområde # tray => statusfelt # overview => overblik # tween => animation (It's short for inbetween and means the process of # filling in intermediate frames in an animated cartoon) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-27 17:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-01 17:28+0100\n" -"Last-Translator: Alan Mortensen \n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-30 21:38+0200\n" +"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" --- Line 1622 gnome-shell.master.da.po --- #: js/ui/status/remoteAccess.js:46 msgid "Screen is Being Shared" -msgstr "" +msgstr "Skærmen er delt" --- Line 1626 gnome-shell.master.da.po --- #: js/ui/status/remoteAccess.js:48 -#, fuzzy -#| msgid "Turn Off" msgid "Turn off" msgstr "Sluk" --- Line 1676 gnome-shell.master.da.po --- -# Skal være med stort, da det er et varemærkenavn #: js/ui/status/thunderbolt.js:363 -#, fuzzy, javascript-format -#| msgid "Could not authorize the thunderbolt device: %s" +#, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Kunne ikke godkende Thunderbolt-enheden: %s" ============================================================================= Number of messages: 3 ============================================================================= --- Line 24 gnome-system-monitor.master.da.po --- # Danish translation of gnome-system-monitor. -# Copyright (C) 2001-2017 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2001-2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. # Ole Laursen , 2001-2005. # Martin Willemoes Hansen , 2004-2005. # Lasse Bang Mikkelsen , 2006. -# Ask Hjorth Larsen , 2007, 09, 16. +# Ask Hjorth Larsen , 2007, 09, 16, 18. # Kenneth Nielsen , 2008, 2012-2013. # Joe Hansen , 2017. # # Konventioner: # # application -> program # end proces -> afslutte proces # kill proces -> terminere proces # memory map -> hukommelsesområde # nice -> venlighedsværdi (hvis det er i modsætning til prioritet), (ellers) prioritet # renice -> skift prioritet # RSS memory -> fysik hukommelse (se top(1)) # CPU -> CPU, processor (normalt bruges kun "processor", men det kommer til at fylde meget) # # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/" -"issues\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-24 22:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-08 12:53+0100\n" -"Last-Translator: Joe Hansen \n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-30 21:45+0200\n" +"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" --- Line 50 gnome-system-monitor.master.da.po --- #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: gnome-system-monitor.desktop.in.in:8 -#, fuzzy -#| msgid "utilities-system-monitor" msgid "gnome-system-monitor" -msgstr "utilities-system-monitor" +msgstr "gnome-system-monitor" ============================================================================= Number of messages: 1 ============================================================================= --- Line 24 libgweather.master.da.po --- # Danish translation of libgweather. -# Copyright (C) 1998, 2001-08, 2013, 2015-2016 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1998, 2001-08, 2013, 2015-2016, 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-applets package. # Kenneth Christiansen , 1998-2000. # Birger Langkjer , 2000. # Keld Simonsen , 2000. # Ole Laursen , 2001-2005. # Martin Willemoes Hansen , 2004-2005. # David Nielsen , 2006 # Peter Bach , 2007. # Kenneth Nielsen , 2008. -# Ask Hjorth Larsen , 2013, 2015-2016. +# Ask Hjorth Larsen , 2013, 2015-2016, 2018. # Joe Hansen , 2017. # Alan Mortensen , 2018. # # Konventioner: # # AC power -> lysnettet # applet -> panelprogram # battery power -> batteriet # layout -> tastaturlayout # settings, properties -> indstillinger # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgweather\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgweather/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-20 08:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-05 20:21+0100\n" -"Last-Translator: Alan Mortensen \n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-30 21:37+0200\n" +"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" --- Line 52 libgweather.master.da.po --- #. Recurse, adding the ADM1 name to the country name #. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example: #. * 'London, United Kingdom' #. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma. #. #. with no parent #. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example: #. * 'London, United Kingdom' #. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma. #. #: libgweather/gweather-location-entry.c:536 #: libgweather/gweather-location-entry.c:564 #, c-format msgid "%s, %s" -msgstr "" +msgstr "%s, %s" ============================================================================= Number of messages: 1 ============================================================================= --- Line 25 orca.master.da.po --- # Danish translation of orca -# Copyright (C) 2007-2016 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2007-2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the orca package. # Kenneth Nielsen , 2007-2017 # scootergrisen, 2016. -# +# Ask Hjorth Larsen , 2018 +# # Konventioner: # flat review -> flad visning # pixel -> pixel(s) (ikke skærmpunkt(er)) -# +# # Jeg har placeret en liste over forvalgte forkortelser der bruges i filen # rolenames.py den kan findes ved at søge på strengen acc -# +# # Udtalen af bindestreger bliver nemt irriterende at høre på når skærmoplæseren bruges, derfor skal brugen af disse holdes på et absolut minimum. Strenge som normalt ville have fået en -, men hvor det er udeladt pga. dette har en "bindestreg" kommentar. -# +# # I oversættelsen af farver har jeg bevidst valgt at skrive lys grøn i stedet for lysegrøn, fordi det gør det nemmere og symmetrisk når der skal oversættes sådan noget som "pale green" at det så kan gøres til bleg grøn. Ligeledes har jeg undladt at tilføje "-farvet" på alle den ting som er opkaldt efter en blomst, et dyr eller tilsvarende idet jeg antager at farvekonteksten er implicit. -# +# # I forbindelse med oversættelse af MathML ligninger har jeg lagt vægt på at de # skal være nemme at forstå/visualisere. Det går nogle gange ud over # sproget. F.eks. er "fraction start" ikke, som måske ville være pænere dansk, # oversat til "start af brøk" men til "brøk start", med start og slut til # sidst. Det er gjort for at det skal være nemmere at skelne hvornår man rent # faktisk starter på det omtalte objekt. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: orca.gnome-2-22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/orcaorca/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-26 14:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-10 22:28+0200\n" -"Last-Translator: Kenneth Nielsen \n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-30 21:44+0200\n" +"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Poedit-Language: Danish\n" "X-Project-Style: gnome\n" --- Line 1851 orca.master.da.po --- #. Translators: This is the description of a dedicated command to speak the #. current selection / highlighted object(s). For instance, in a text object, #. "selection" refers to the selected/highlighted text. In a spreadsheet, it #. refers to the selected/highlighted cells. In an file manager, it refers to #. the selected/highlighted icons. Etc. #: ../src/orca/cmdnames.py:86 -#, fuzzy -#| msgid "Speaks the current flat review line." msgid "Speaks the current selection." -msgstr "Læser den nuværende linje i flad visning op." +msgstr "Læser den nuværende markering op." --- Line 5397 orca.master.da.po --- #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it #. should speak the coordinates of the current spreadsheet cell. Coordinates are #. the row and column position within the spreadsheet (i.e. A1, B1, C2 ...) #: ../src/orca/guilabels.py:747 -#, fuzzy -#| msgid "Speak spread sheet cell coordinates" msgid "Speak spreadsheet cell coordinates" msgstr "Læs regnearkscellekoordinater op" --- Line 5408 orca.master.da.po --- #. Translators: This is a label for an option which controls what Orca speaks when #. presenting selection changes in a spreadsheet. By default, Orca will speak just #. what changed. For instance, if cells A1 through A8 are already selected, and the #. user adds A9 to the selection, Orca by default would just say "A9 selected." #. Some users, however, prefer to have Orca always announce the entire selected range, #. i.e. in the same scenario say "A1 through A9 selected." Those users should enable #. this option. #: ../src/orca/guilabels.py:756 msgid "Always speak selected spreadsheet range" -msgstr "" +msgstr "Læs altid valgte regnearksområde op" --- Line 8006 orca.master.da.po --- #. Translators: this message is spoken to announce that a table cell just became #. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string #. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name #. will be something like "B3". #: ../src/orca/messages.py:159 -#, fuzzy, python-format -#| msgctxt "text" -#| msgid "selected" +#, python-format msgctxt "cell" msgid "%s selected" -msgstr "markeret" +msgstr "%s markeret" --- Line 8017 orca.master.da.po --- #. Translators: this message is spoken to announce that multiple table cells just #. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first #. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string #. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message #. for Calc would be "A1 through A30 selected". #: ../src/orca/messages.py:166 #, python-format msgctxt "cell" msgid "%s through %s selected" -msgstr "" +msgstr "%s til %s markeret" --- Line 8029 orca.master.da.po --- +# hmm. Afmarkeret? #. Translators: this message is spoken to announce that multiple table cells just #. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first #. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string #. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message #. for Calc would be "A1 through A30 unselected". #: ../src/orca/messages.py:173 #, python-format msgctxt "cell" msgid "%s through %s unselected" -msgstr "" +msgstr "%s til %s afmarkeret" --- Line 8039 orca.master.da.po --- #. Translators: this message is spoken to announce that a table cell just became #. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string #. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name #. will be something like "B3". #: ../src/orca/messages.py:179 -#, fuzzy, python-format -#| msgctxt "text" -#| msgid "unselected" +#, python-format msgctxt "cell" msgid "%s unselected" -msgstr "afmarkeret" +msgstr "%s afmarkeret" --- Line 8362 orca.master.da.po --- #. Translators: This message is presented when the user selects all of the items #. in a container that supports selection, such as a GUI table or a list of icons. #: ../src/orca/messages.py:432 -#, fuzzy -#| msgid "listitem|selected" msgid "all items selected" -msgstr "valgt" +msgstr "alle elementer valgt" --- Line 8404 orca.master.da.po --- #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a #. document, Orca will speak information about what they have selected or #. unselected. This message is presented when the entire document had been #. selected but the user presses a key (e.g. an arrow key) causing the #. selection to be completely removed. #: ../src/orca/messages.py:461 -#, fuzzy -#| msgid "entire document selected" msgid "entire document unselected" -msgstr "hele dokumentet markeret" +msgstr "hele dokumentet afmarkeret" --- Line 10796 orca.master.da.po --- #. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became #. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution #. is the column label (e.g. "B"). #: ../src/orca/messages.py:2177 -#, fuzzy, python-format -#| msgctxt "text" -#| msgid "unselected" +#, python-format msgid "Column %s selected" -msgstr "afmarkeret" +msgstr "Kolonne %s markeret" --- Line 10806 orca.master.da.po --- #. Translators: this message is spoken to announce that multiple table columns just #. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first #. string substitution is the label of the first column in the range. The second string #. substitution is the label in the last column in the range. An example message for #. Calc would be "Columns B through F selected". #: ../src/orca/messages.py:2184 #, python-format msgid "Columns %s through %s selected" -msgstr "" +msgstr "Kolonne %s til %s markeret" --- Line 10816 orca.master.da.po --- #. Translators: this message is spoken to announce that multiple table columns just #. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first #. string substitution is the label of the first column in the range. The second string #. substitution is the label in the last column in the range. An example message for #. Calc would be "Columns B through F unselected". #: ../src/orca/messages.py:2191 #, python-format msgid "Columns %s through %s unselected" -msgstr "" +msgstr "Kolonne %s til %s afmarkeret" --- Line 10824 orca.master.da.po --- #. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became #. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution #. is the column label (e.g. "B"). #: ../src/orca/messages.py:2196 -#, fuzzy, python-format -#| msgctxt "text" -#| msgid "unselected" +#, python-format msgid "Column %s unselected" -msgstr "afmarkeret" +msgstr "Kolonne %s afmarkeret" --- Line 10885 orca.master.da.po --- #. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became selected #. (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution is the row #. label (e.g. "2"). #: ../src/orca/messages.py:2236 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Row deleted." +#, python-format msgid "Row %s selected" -msgstr "Række slettet." +msgstr "Række %s markeret" --- Line 10895 orca.master.da.po --- #. Translators: this message is spoken to announce that multiple table rows just #. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first #. string substitution is the label of the first row in the range. The second string #. substitution is the label of the last row in the range. An example message for #. Calc would be "Rows 2 through 10 selected". #: ../src/orca/messages.py:2243 #, python-format msgid "Rows %s through %s selected" -msgstr "" +msgstr "Række %s til %s markeret" --- Line 10905 orca.master.da.po --- #. Translators: this message is spoken to announce that multiple table rows just #. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first #. string substitution is the label of the first row in the range. The second string #. substitution is the label of the last row in the range. An example message for #. Calc would be "Rows 2 through 10 unselected". #: ../src/orca/messages.py:2250 #, python-format msgid "Rows %s through %s unselected" -msgstr "" +msgstr "Række %s til %s afmarkeret" --- Line 10913 orca.master.da.po --- #. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became #. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string #. substitution is the row label (e.g. "2"). #: ../src/orca/messages.py:2255 -#, fuzzy, python-format -#| msgctxt "text" -#| msgid "unselected" +#, python-format msgid "Row %s unselected" -msgstr "afmarkeret" +msgstr "Række %s afmarkeret" ============================================================================= Number of messages: 17 ============================================================================= --- Line 10 simple-scan.master.da.po --- # Danish translation for simple-scan # Copyright (c) 2017 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2017 +# Copyright (c) 2018 Nedenstående oversættere # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. -# FIRST AUTHOR , 2009. +# +# +# Alan Mortensen , 2018. +# Ask Hjorth Larsen , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-26 21:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-05 20:45+0200\n" -"Last-Translator: Alan Mortensen \n" -"Language-Team: Danish \n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-30 21:36+0200\n" +"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" +"Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-25 06:10+0000\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" --- Line 291 simple-scan.master.da.po --- #. Radio button for cropping page to A3 #: src/app-window.ui:397 -#, fuzzy -#| msgid "A_4" msgid "A_3" -msgstr "A_4" +msgstr "A_3" ============================================================================= Number of messages: 1 =============================================================================