--- Line 7 (dconf.master.da.po) # Danish translation for dconf. # Copyright (C) 2012 The Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the dconf package. # Kenneth Nielsen , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dconf master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=dconf&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-06 16:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-16 18:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-17 00:21+0200\n" "Last-Translator: Kenneth Nielsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" --- Line 148 (dconf.master.da.po) #: ../editor/dconf-editor-menu.ui.h:1 -#, fuzzy #| msgid "_Find" msgid "_Find…" -msgstr "_Find" +msgstr "_Find…" ============================================================================= Number of messages: 1 ============================================================================= --- Line 35 (epiphany.master.da.po) # Danish translation of Epiphany. # Copyright (C) 2000-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the epiphany package. # Kenneth Christiansen , 2000. # Keld Simonsen , 2000-01. # Ole Laursen , 2001-06. # Martin Willemoes Hansen , 2004. # Marie Lund , 2004-05. # M.P. Rommedahl , 2007 # Kenneth Nielsen , 2007-2013. # # Oprindeligt fra Galeon, med hjælp fra: # Jonas Koch Bentzen # Kim Schulz # # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") # # Konventioner: # # cookie -> cookie pl. cookies jvf. RO # download -> hente, overføre # load -> (ofte) hente # plugin -> modul # smart bookmark -> søgebogmærke # site -> sted # URL -> (oftest) adresse # # Baseret på følgende forklaring har jeg valgt # token -> ægthedsbevis # # Token refers to something that you use to authenticate with. That can # be either a physical device (smart-card) or just some data # (certificate). msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-03 07:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-12 23:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-17 00:21+0200\n" "Last-Translator: Kenneth Nielsen \n" "Language-Team: Dansk \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" --- Line 66 (epiphany.master.da.po) #. Translators: you can use the regions listed in #. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region #. associated with your language. For instance, for translators #. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search #. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the #. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which #. duckduckgo must be translated. So, for a Finnish localized #. version of duckduckgo that will render results tailored for #. Finland, the string would be: #. http://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI #. #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:13 msgid "http://duckduckgo.com/?t=epiphany" -msgstr "" +msgstr "http://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=dk-da&kad=da_DK" --- Line 81 (epiphany.master.da.po) #. Translators: you can use the regions listed in #. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region #. associated with your language. For instance, for translators #. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search #. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the #. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which #. duckduckgo must be translated. For such case, the search url #. would be #. http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-web-view.c:2061 #: ../src/ephy-search-provider.c:290 #, no-c-format msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" -msgstr "" +msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=dk-da&kad=da_DK" --- Line 88 (epiphany.master.da.po) #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "The web browser for the GNOME desktop, featuring tight integration with the " "desktop and a simple and intuitive user interface that allows you to focus " "on your web pages." -msgstr "" +msgstr "Webbrowseren for GNOME-skrivebordet, som er tæt integreret med skrivebordet og har en simpel og intuitiv brugergrænseflade, der lader dig fokusere på dine websider." --- Line 1017 (epiphany.master.da.po) #: ../embed/ephy-web-view.c:2661 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:818 msgid "_OK" -msgstr "" +msgstr "_O.k." --- Line 1025 (epiphany.master.da.po) #: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:639 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815 ../src/pdm-dialog.c:343 #: ../src/window-commands.c:992 -#, fuzzy #| msgid "Cancel" msgid "_Cancel" -msgstr "Afbryd" +msgstr "_Annullér" --- Line 1030 (epiphany.master.da.po) #: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 -#, fuzzy #| msgid "Open" msgid "_Open" -msgstr "Åbn" +msgstr "_Åbn" --- Line 1035 (epiphany.master.da.po) #: ../lib/ephy-file-chooser.c:194 -#, fuzzy #| msgid "Save" msgid "_Save" -msgstr "Gem" +msgstr "_Gem" --- Line 1375 (epiphany.master.da.po) #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:617 msgid "_Redo" -msgstr "" +msgstr "_Omgør" --- Line 1452 (epiphany.master.da.po) #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:642 -#, fuzzy #| msgid "_Address" msgid "_Add" -msgstr "_Adresse" +msgstr "_Tilføj" --- Line 1852 (epiphany.master.da.po) #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:151 -#, fuzzy #| msgid "Personal Data" msgid "_Personal Data" -msgstr "Personlige data" +msgstr "_Personlige data" --- Line 1857 (epiphany.master.da.po) #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:149 -#, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "Pr_eferences" -msgstr "Indstillinger" +msgstr "_Indstillinger" --- Line 2094 (epiphany.master.da.po) #: ../src/ephy-find-toolbar.c:577 msgid "Type to search…" -msgstr "" +msgstr "Skriv for at søge…" --- Line 2246 (epiphany.master.da.po) #: ../src/ephy-main.c:95 msgid "Start the application without opening windows" -msgstr "" +msgstr "Start programmet uden at åbne vinduer" --- Line 2285 (epiphany.master.da.po) #: ../src/ephy-search-provider.c:202 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Search the web" msgid "Search the Web for %s" -msgstr "Søg på internettet" +msgstr "Søg på nettet efter %s" --- Line 2809 (epiphany.master.da.po) #: ../src/window-commands.c:1949 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a " #| "moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your " #| "keyboard. Do you want to enable caret browsing on?" msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " "want to enable caret browsing?" -msgstr "" -"At trykke F7 slår markørbrowsing til eller fra. Denne funktion placerer en " -"flybar markør på websiderne, som giver dig mulighed for at flytte rundt med " -"dit tastatur. Ønsker du at slå markørbrowsing til?" +msgstr "At trykke F7 slår markørbrowsing til eller fra. Denne funktion placerer en flybar markør på websiderne, som giver dig mulighed for at flytte rundt med dit tastatur. Ønsker du at slå markørbrowsing til?" ============================================================================= Number of messages: 15 ============================================================================= --- Line 29 (evolution-data-server.master.da.po) # Danish translation of Evolution Data Server # Copyright (C) 1998-2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evolution-data-server package. # Keld Simonsen , 2001-2003. # Kjartan Maraas , 1998-2001. # Anna Jonna Armannsdottir , 2001. # Søren Boll Overgaard , 2003 # Kenneth Christiansen , 2003 # Martin Willemoes Hansen , 2004-2005. # Ask Hjorth Larsen , 2007, 2010. # Kenneth Nielsen , 2008-2011. # Kris Thomsen , 2011. # flemming christensen , 2012, 2013. # # Det er e-post-* og ikke e-post* iflg. DSN. fx e-post-adresse. # message -> brev # trash, trash folder -> papirkurv # # Eftersom oversættelsen af evolution bruger "id" som oversættelsen af Id/ID, bør det samme gøres her # # Der bør oprettes fejlrapport på: # 1. Inkonsistent brug af Groupwise vs GroupWise # 2. Der bliver brugt flertals-parentes fx message(s). # # Konventioner # Unmatched directory -> Der er tale om en særlig virtuel søgemappe, hvor der henvises til de breve, som ikke rummes i de søgemapper, som brugeren definerer. Her og i evolution oversat med "Mappen umatchede" (flemming) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-16 20:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-29 12:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-17 00:15+0200\n" "Last-Translator: flemming christensen \n" "Language-Team: Dansk \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" --- Line 232 (evolution-data-server.master.da.po) #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4569 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Downloading contacts (%d)... " msgid "Downloading contacts (%d)..." -msgstr "Overfører kontakter (%d)... " +msgstr "Henter kontakter (%d)..." --- Line 955 (evolution-data-server.master.da.po) #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1295 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Error in regular expression '%s':\n" #| "%s" msgid "Error parsing regular expression" -msgstr "" -"Fejl i regulært udtryk \"%s\":\n" -"%s" +msgstr "Fejl ved fortolkning af regulært udtryk" --- Line 2349 (evolution-data-server.master.da.po) #: ../camel/camel-imapx-server.c:4588 -#, fuzzy #| msgid "Error copying messages" msgid "Error moving messages" -msgstr "Fejl under kopiering af breve" +msgstr "Fejl ved flytning af breve" --- Line 2439 (evolution-data-server.master.da.po) #: ../camel/camel-imapx-server.c:6883 -#, fuzzy #| msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgid "Lost connection to IMAP server" -msgstr "Gentilslutter LDAP-serveren..." +msgstr "Tabte forbindelsen til IMAP-serveren" --- Line 2530 (evolution-data-server.master.da.po) +# fantastisk #: ../camel/camel-junk-filter.c:168 msgid "Synchronizing junk database" -msgstr "" +msgstr "Synkroniserer skralddatabase" --- Line 4405 (evolution-data-server.master.da.po) #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:140 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Failed to decode message." msgid "Failed to read From address" -msgstr "Kunne ikke afkode besked." +msgstr "Kunne ikke læse Fra-adressen" --- Line 4411 (evolution-data-server.master.da.po) #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:157 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" msgid "Message send in offline mode is disabled" -msgstr "" -"Kan ikke tilføje besked i afkoblet tilstand: mellemlager ikke tilgængeligt" +msgstr "Afsendelse af breve i afkoblet tilstand er slået fra" --- Line 5773 (evolution-data-server.master.da.po) #: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy #| msgid "Evolution Data Server logging service" msgid "Evolution Data Server" -msgstr "Evolution Data Server-logtjeneste" +msgstr "Evolution Data Server" --- Line 5777 (evolution-data-server.master.da.po) #: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:2 msgid "Required to have EDS appear in UOA" -msgstr "" +msgstr "EDS skal vises i UOA" ============================================================================= Number of messages: 9 ============================================================================= --- Line 34 (five-or-more.master.da.po) # Danish translation of gnome-games. # Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-games package. # Anders Wegge Jakobsen , 1998. # Kenneth Christiansen , 1998-2001 # Keld Simonsen , 2000-2002. # Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # flemming christensen , 2011. # Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10, 11, 12. # # RETMIG: en eller anden med forstand på kabaler skal have oversat # navnene på spillene. Der er en kommentar til hver af dem der # foreløbigt vist nok kan gå. # # Konventioner: # # AisleRiot -> Kabale # cave -> grotte # hint -> fif # GNOME Robots -> Robotter # Same Gnome (parodi på Same Game i KDE) -> Samspil # Gnibbles, Nibbles -> Orme # score slot -> pointfelt # tracker (gnome-sudoku) -> spor # gtali/tali -> Yatzy # # Generelt er de fleste spilnavne oversat nådesløst til dansk. # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") # # Der er en række strenge hvor der står f.eks. "glines|Medium". Så vidt jeg ved kommer der problemer når man oversætter teksten til venstre for |, så lad dette blive stående. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-games\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=five-" "or-more&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-11 16:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-16 17:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-17 00:13+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" --- Line 136 (five-or-more.master.da.po) #: ../data/menu.ui.h:6 -#, fuzzy #| msgid "_Quit" msgid "Quit" -msgstr "_Afslut" +msgstr "Afslut" ============================================================================= Number of messages: 1 ============================================================================= --- Line 10 (gnome-boxes.master.da.po) # Danish translation for gnome-boxes. # Copyright (C) 2012-2013 gnome-boxes's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package. # # Kris Thomsen , 2012. # Ask Hjorth Larsen , 2012-2013. # #: ../src/main.vala:15 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-boxes master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "boxes&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-02 17:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-23 17:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-17 00:12+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" --- Line 96 (gnome-boxes.master.da.po) #: ../data/gnome-boxes.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike " "some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards " "typical desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many " "advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on " "getting things working out of the box with very little input from user." -msgstr "" +msgstr "Et simpelt GNOME 3-program til at tilgå fjern- eller virtuelle systemer. I modsætning til visse andre programmer til håndtering af virtuelle maskiner, er Boxes skrevet med henblik på typiske computerbrugere. Derfor inkluderer Boxes ikke mange avancerede muligheder for tilpasning af virtuelle maskiner. I stedet fokuserer Boxes på at få alting til at virke fra starten med meget lidt arbejde fra brugerens side." --- Line 104 (gnome-boxes.master.da.po) #: ../data/gnome-boxes.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try " "out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your " "favorite operating system(s), or need to connect to a remote machine (for " "example, in your office)." -msgstr "" +msgstr "Du vil nok gerne installere Boxes, hvis du blot vil have en meget sikker og nem måde at prøve nye operativsystemer eller nye (måske ustabile) versioner af dine yndlingsoperativsystemer, eller hvis du har brug for at forbinde til en fjernmaskine (f.eks. på dit kontor)." --- Line 108 (gnome-boxes.master.da.po) #: ../src/app.vala:160 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kris Thomsen\n" +"Ask Hjorth Larsen\n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" --- Line 219 (gnome-boxes.master.da.po) #: ../src/installed-media.vala:48 msgid "Unsupported disk image format." -msgstr "" +msgstr "Diskaftryksformat understøttes ikke." --- Line 248 (gnome-boxes.master.da.po) #: ../src/libvirt-machine-properties.vala:139 #: ../src/libvirt-machine-properties.vala:157 -#, fuzzy #| msgid "Save log" msgid "_Save" -msgstr "Gem log" +msgstr "_Gem" --- Line 256 (gnome-boxes.master.da.po) #: ../src/libvirt-machine-properties.vala:141 msgid "_Close" -msgstr "" +msgstr "_Luk" --- Line 319 (gnome-boxes.master.da.po) #: ../src/libvirt-machine-properties.vala:311 ../src/wizard-source.vala:307 msgid "_Open" -msgstr "" +msgstr "_Åbn" --- Line 346 (gnome-boxes.master.da.po) #: ../src/libvirt-machine-properties.vala:460 #: ../src/libvirt-machine-properties.vala:516 msgid "_Yes" -msgstr "" +msgstr "_Ja" --- Line 434 (gnome-boxes.master.da.po) #: ../src/media-manager.vala:176 #, c-format msgid "No such file %s" -msgstr "" +msgstr "Ingen sådan fil - %s" --- Line 502 (gnome-boxes.master.da.po) #: ../src/selectionbar.vala:34 msgid "P_ause" -msgstr "" +msgstr "P_ause" --- Line 511 (gnome-boxes.master.da.po) #: ../src/selectionbar.vala:55 msgid "_Delete" -msgstr "" +msgstr "_Slet" --- Line 516 (gnome-boxes.master.da.po) #: ../src/selectionbar.vala:62 -#, fuzzy #| msgid "%s - Properties" msgid "_Properties" -msgstr "%s - Indstillinger" +msgstr "_Egenskaber" --- Line 521 (gnome-boxes.master.da.po) #. Translators: "Unknown" is a placeholder for a box name when it could not be determined #: ../src/spice-display.vala:32 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Ukendt" --- Line 548 (gnome-boxes.master.da.po) #: ../src/spice-display.vala:326 -#, fuzzy #| msgid "USB device support" msgid "USB devices" -msgstr "Understøttelse af usb-enheder" +msgstr "USB-enheder" --- Line 564 (gnome-boxes.master.da.po) #: ../src/topbar.vala:73 msgid "_New" -msgstr "" +msgstr "_Ny" --- Line 569 (gnome-boxes.master.da.po) #: ../src/topbar.vala:85 -#, fuzzy #| msgid "_Back" msgid "Back" -msgstr "_Tilbage" +msgstr "Tilbage" --- Line 574 (gnome-boxes.master.da.po) #: ../src/topbar.vala:105 -#, fuzzy #| msgid "Search term" msgid "Search" -msgstr "Søgetekst" +msgstr "Søg" --- Line 579 (gnome-boxes.master.da.po) #: ../src/topbar.vala:113 -#, fuzzy #| msgid "Select None" msgid "Select Items" -msgstr "Fravælg alle" +msgstr "Vælg elementer" --- Line 729 (gnome-boxes.master.da.po) #: ../src/vm-importer.vala:34 -#, fuzzy #| msgid "Installing..." msgid "Importing..." -msgstr "Installerer..." +msgstr "Importerer..." --- Line 734 (gnome-boxes.master.da.po) #: ../src/vm-importer.vala:51 #, c-format msgid "Box import from file '%s' failed." -msgstr "" +msgstr "Boksimport fra filen \"%s\" mislykkedes." --- Line 903 (gnome-boxes.master.da.po) #: ../src/wizard.vala:638 msgid "" "Virtualization extensions are unavailable on your system. If your system is " "recent (post 2008), check your BIOS settings to enable them." -msgstr "" +msgstr "Virtualiseringsudvidelser er ikke tilgængelige på dit system. Hvis dit system er nogenlunde nyt (efter 2008), så se om du kan slå dem til i dine BIOS-indstillinger." ============================================================================= Number of messages: 21 ============================================================================= --- Line 9 (gnome-clocks.master.da.po) # Danish translation for gnome-clocks. # Copyright (C) 2012-2013 gnome-clocks's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-clocks package. # # Kenneth Nielsen , 2012, 13. # Ask Hjorth Larsen , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-clocks master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clocks&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-16 21:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-16 23:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-17 00:06+0200\n" "Last-Translator: Kenneth Nielsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" --- Line 223 (gnome-clocks.master.da.po) #: ../src/window.vala:146 #, c-format msgid "Failed to show help: %s" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke vise hjælp: %s" ============================================================================= Number of messages: 1 ============================================================================= --- Line 22 (gnome-desktop.master.da.po) # Danish translation of gnome-desktop. # Copyright (C) 1998-99, 2000-09, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package. # Kenneth Christiansen , 1998-2000. # Birger Langkjer , 1999. # Keld Simonsen , 2000-2001. # Ole Laursen , 2001, 02, 03. # Martin Willemoes Hansen , 2005. # Peter Bach , 2007. # Kenneth Nielsen , 2008. # Per Kongstad , 2009. # Ask Hjorth Larsen , 2010, 2012. # # Konventioner: # # dialog -> vindue # hints -> tip # tasklist -> procesliste # URL -> adresse # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-11 19:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-16 18:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-17 00:06+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Danish\n" "X-Poedit-Country: DENMARK\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" --- Line 56 (gnome-desktop.master.da.po) #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:761 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" msgid "CRTC %d does not support rotation=%d" -msgstr "CRTC %d understøtter ikke rotation=%s" +msgstr "CRTC %d understøtter ikke rotation=%d" --- Line 70 (gnome-desktop.master.da.po) #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:774 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" #| "existing mode = %d, new mode = %d\n" #| "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" #| "existing rotation = %s, new rotation = %s" msgid "" "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" "existing mode = %d, new mode = %d\n" "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" "existing rotation = %d, new rotation = %d" msgstr "" "output %s har ikke de samme parametre som et andet klonet output:\n" "eksisterende tilstand = %d, ny tilstand = %d\n" "eksisterende koordinater = (%d, %d), nye koordinater = (%d, %d)\n" -"eksisterende rotation = %s, ny rotation = %s" +"eksisterende rotation = %d, ny rotation = %d" --- Line 127 (gnome-desktop.master.da.po) #. Translators: This is the time format with full date used #. in 24-hour mode. #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:270 -#, fuzzy #| msgid "%a %b %e, %R" msgid "%a %b %e, %R:%S" -msgstr "%a %e. %b, %R" +msgstr "%a %e. %b, %R:%S" --- Line 138 (gnome-desktop.master.da.po) #. Translators: This is the time format with day used #. in 24-hour mode. #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:275 -#, fuzzy #| msgid "%a %R∶%S" msgid "%a %R:%S" -msgstr "%a %R∶%S" +msgstr "%a %R:%S" --- Line 159 (gnome-desktop.master.da.po) #. Translators: This is a time format with full date used #. for AM/PM. #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:286 -#, fuzzy #| msgid "%a %b %e, %l∶%M∶%S %p" msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -msgstr "%a %e. %b, %l∶%M∶%S %p" +msgstr "%a %e. %b, %l:%M:%S" --- Line 164 (gnome-desktop.master.da.po) #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:287 -#, fuzzy #| msgid "%a %b %e, %l∶%M %p" msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -msgstr "%a %e. %b, %l∶%M %p" +msgstr "%a %e. %b, %l:%M" --- Line 171 (gnome-desktop.master.da.po) #. Translators: This is a time format with day used #. for AM/PM. #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:291 -#, fuzzy #| msgid "%l:%M:%S %p" msgid "%a %l:%M:%S %p" -msgstr "%l:%M:%S %p" +msgstr "%a %l:%M:%S" --- Line 176 (gnome-desktop.master.da.po) #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:292 -#, fuzzy #| msgid "%l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M" --- Line 182 (gnome-desktop.master.da.po) #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:296 msgid "%l:%M:%S %p" -msgstr "%l:%M:%S %p" +msgstr "%l:%M:%S" --- Line 186 (gnome-desktop.master.da.po) #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:297 msgid "%l:%M %p" -msgstr "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M" ============================================================================= Number of messages: 10 ============================================================================= --- Line 8 (gnome-shell-extensions.master.da.po) # Danish translation for gnome-shell-extensions. # Copyright (C) 2011 gnome-shell-extensions's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package. # # Kris Thomsen , 2011-2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-15 00:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-12 09:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-16 23:58+0200\n" "Last-Translator: Kris Thomsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" --- Line 284 (gnome-shell-extensions.master.da.po) #: ../extensions/window-list/extension.js:743 -#, fuzzy #| msgid "Window Grouping" msgid "Window List" -msgstr "Vinduesgruppering" +msgstr "Vinduesliste" ============================================================================= Number of messages: 1 ============================================================================= --- Line 34 (gnome-sudoku.master.da.po) # Danish translation of gnome-games. # Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-games package. # Anders Wegge Jakobsen , 1998. # Kenneth Christiansen , 1998-2001 # Keld Simonsen , 2000-2002. # Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # flemming christensen , 2011. # Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10, 11, 12. # # RETMIG: en eller anden med forstand på kabaler skal have oversat # navnene på spillene. Der er en kommentar til hver af dem der # foreløbigt vist nok kan gå. # # Konventioner: # # AisleRiot -> Kabale # cave -> grotte # hint -> fif # GNOME Robots -> Robotter # Same Gnome (parodi på Same Game i KDE) -> Samspil # Gnibbles, Nibbles -> Orme # score slot -> pointfelt # tracker (gnome-sudoku) -> spor # gtali/tali -> Yatzy # # Generelt er de fleste spilnavne oversat nådesløst til dansk. # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") # # Der er en række strenge hvor der står f.eks. "glines|Medium". Så vidt jeg ved kommer der problemer når man oversætter teksten til venstre for |, så lad dette blive stående. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-games\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "sudoku&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-18 14:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-16 17:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-16 23:58+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" --- Line 152 (gnome-sudoku.master.da.po) #: ../src/lib/defaults.py:50 -#, fuzzy #| msgid "" #| "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a " #| "Japanese logic puzzle.\n" #| "\n" #| "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games." msgid "" "The popular Japanese logic puzzle\n" "\n" "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games." msgstr "" -"GNOME Sudoku er en simpel Sudokugenerator og -spiller. Sudoku er et japansk " -"logisk spil.\n" +"Det populære japanske tænkespil\n" "\n" "GNOME Sudoku er en del af GNOME Games." --- Line 547 (gnome-sudoku.master.da.po) #: ../src/lib/saver.py:163 ../src/lib/saver.py:164 -#, fuzzy #| msgid "Error Spectating" msgid "Error creating directory" -msgstr "Fejl ved observation" +msgstr "Fejl ved oprettelse af katalog" ============================================================================= Number of messages: 2 ============================================================================= --- Line 34 (gnome-tetravex.master.da.po) # Danish translation of gnome-games. # Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-games package. # Anders Wegge Jakobsen , 1998. # Kenneth Christiansen , 1998-2001 # Keld Simonsen , 2000-2002. # Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # flemming christensen , 2011. # Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10, 11, 12. # # RETMIG: en eller anden med forstand på kabaler skal have oversat # navnene på spillene. Der er en kommentar til hver af dem der # foreløbigt vist nok kan gå. # # Konventioner: # # AisleRiot -> Kabale # cave -> grotte # hint -> fif # GNOME Robots -> Robotter # Same Gnome (parodi på Same Game i KDE) -> Samspil # Gnibbles, Nibbles -> Orme # score slot -> pointfelt # tracker (gnome-sudoku) -> spor # gtali/tali -> Yatzy # # Generelt er de fleste spilnavne oversat nådesløst til dansk. # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") # # Der er en række strenge hvor der står f.eks. "glines|Medium". Så vidt jeg ved kommer der problemer når man oversætter teksten til venstre for |, så lad dette blive stående. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-games\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "tetravex&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-13 22:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-16 17:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-16 23:58+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" --- Line 190 (gnome-tetravex.master.da.po) #: ../src/gnome-tetravex.vala:316 -#, fuzzy #| msgid "" #| "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that " #| "the same numbers are touching each other.\n" #| "\n" #| "Tetravex is a part of GNOME Games." msgid "" "Position pieces so that the same numbers are touching each other\n" "\n" "Tetravex is a part of GNOME Games." msgstr "" -"GNOME Tetravex er en simpel opgave hvor nogle brikker skal arrangeres så de " -"samme numre rører hinanden.\n" +"Arrangér brikker så de samme numre rører hinanden\n" "\n" "Tetravex er en del af GNOME Games." ============================================================================= Number of messages: 1 ============================================================================= --- Line 12 (nautilus-sendto.master.da.po) # Danish translation of nautilus-sendto. # Copyright (C) 2004-07, 2013 Roberto Majadas # This file is distributed under the same license as the nautilus-sendto package. # David Nielsen , 2004. # Martin Willemoes Hansen , 2005. # Peter Bach , 2007. # Mads Bille Lundby , 2009. # Joe Hansen , 2011. # Ask Hjorth Larsen , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus-sendto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus-sendto&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-24 09:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-23 17:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-16 23:57+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" --- Line 58 (nautilus-sendto.master.da.po) #: ../src/nautilus-sendto.c:524 #, c-format msgid "No mail client installed, not sending files\n" -msgstr "" +msgstr "Der er ikke installeret nogen e-mail-klient, så sender ingen filer\n" ============================================================================= Number of messages: 1 ============================================================================= --- Line 15 (network-manager-applet.nma-0-9-8.da.po) # Danish translation of network-manager-applet. # Copyright (C) 2004-2009, 2012-2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # David Nielsen , 2004. # Martin Willemoes Hansen , 2004. # Lasse Bang Mikkelsen , 2005, 06. # Peter Bach , 2007. # Mads Bille Lundby , 2009. # Kim Iskov , 2010, 2010. # Anders Jenbo , 2011. # Joe Hansen , 2011. # Ask Hjorth Larsen , 2012-2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-13 09:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-16 16:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-16 23:57+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen\n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-Language: Danish\n" --- Line 2074 (network-manager-applet.nma-0-9-8.da.po) #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:943 msgid "No VPN plugins are installed." -msgstr "" +msgstr "Der er ikke installeret nogen VPN-udvidelsesmoduler." ============================================================================= Number of messages: 1 ============================================================================= --- Line 21 (seahorse.master.da.po) # Seahorse, GNOME frontend for GnuPG in Danish. # Copyright (C) 2000-2012 Free Software Foundation, Inc. # Birger Langkjer , 2000. # flemming christensen , 2011, 2012. # Ask Hjorth Larsen , 2008, 09, 10, 11, 12, 13. # # Konventioner# # Passphrase -> adgangsfrase # Password -> adgangskode # Cache -> cache.# # Dette er måske ikke den mest elegante løsning, men på dansk findes der ikke et ord af tilsvarende længde der passer godt. Mellemlagring eller hurtigbuffer fra ordlisten er uegnede da de tydeligvis refererer til CPU-cache. # # ASCII armor -> ASCII-panser # decrypt -> dekryptere (i modsætning til f.eks. afkryptere) # verify -> verificere # sign -> underskrive # signature -> underskrift # remote -> ekstern # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Seahorse 0.3.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=seahorse&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-03 06:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-12 22:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-16 23:56+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Dansk \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" --- Line 729 (seahorse.master.da.po) #: ../libseahorse/seahorse-application.c:182 msgid "Don't display a window" -msgstr "" +msgstr "Vis ikke et vindue" --- Line 1779 (seahorse.master.da.po) #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:45 -#, fuzzy #| msgid "_Export Complete Key:" msgid "_Export Secret Key:" -msgstr "_Eksportér fuldstændig nøgle:" +msgstr "_Eksportér hemmelig nøgle:" --- Line 2273 (seahorse.master.da.po) #: ../src/seahorse-key-manager.c:517 -#, fuzzy #| msgid "By _keyring" msgid "By _Keyring" msgstr "Efter _nøglering" --- Line 2282 (seahorse.master.da.po) #: ../src/seahorse-key-manager.c:522 -#, fuzzy #| msgid "Show _personal" msgid "Show _Personal" msgstr "Vis _personlige" --- Line 2291 (seahorse.master.da.po) #: ../src/seahorse-key-manager.c:524 -#, fuzzy #| msgid "Show _trusted" msgid "Show _Trusted" msgstr "Vis _betroede" --- Line 2300 (seahorse.master.da.po) #: ../src/seahorse-key-manager.c:526 -#, fuzzy #| msgid "Show _any" msgid "Show _Any" msgstr "Vis _alle" --- Line 2604 (seahorse.master.da.po) #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:5 -#, fuzzy #| msgid "Resolving server address: %s" msgid "_Server address:" -msgstr "Finder serveradresse: %s" +msgstr "_Serveradresse:" --- Line 2609 (seahorse.master.da.po) #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:6 -#, fuzzy #| msgid "_Login Name:" msgid "_Login name:" msgstr "_Brugernavn:" ============================================================================= Number of messages: 8 ============================================================================= --- Line 34 (swell-foop.master.da.po) # Danish translation of gnome-games. # Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-games package. # Anders Wegge Jakobsen , 1998. # Kenneth Christiansen , 1998-2001 # Keld Simonsen , 2000-2002. # Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # flemming christensen , 2011. # Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10, 11, 12. # # RETMIG: en eller anden med forstand på kabaler skal have oversat # navnene på spillene. Der er en kommentar til hver af dem der # foreløbigt vist nok kan gå. # # Konventioner: # # AisleRiot -> Kabale # cave -> grotte # hint -> fif # GNOME Robots -> Robotter # Same Gnome (parodi på Same Game i KDE) -> Samspil # Gnibbles, Nibbles -> Orme # score slot -> pointfelt # tracker (gnome-sudoku) -> spor # gtali/tali -> Yatzy # # Generelt er de fleste spilnavne oversat nådesløst til dansk. # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") # # Der er en række strenge hvor der står f.eks. "glines|Medium". Så vidt jeg ved kommer der problemer når man oversætter teksten til venstre for |, så lad dette blive stående. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-games\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=swell-" "foop&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-17 23:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-16 17:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-16 23:56+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" --- Line 205 (swell-foop.master.da.po) #: ../src/swell-foop.vala:401 -#, fuzzy #| msgid "" #| "I want to play that game! You know, they all light-up and you click on " #| "them and they vanish!\n" #| "\n" #| "Swell Foop is a part of GNOME Games." msgid "" "I want to play that game!\n" "You know, they all light-up and you click on them and they vanish!\n" "\n" "Swell Foop is a part of GNOME Games." msgstr "" -"Jeg vil spille det spil! Du ved, de hvirvler rundt, du klikker på dem og de " -"forsvinder!\n" +"Jeg vil spille det der spil!\n" +"Du ved, de lyser op, du klikker på dem og de forsvinder!\n" "\n" "Swell Foop er en del af GNOME Games." ============================================================================= Number of messages: 1 ============================================================================= --- Line 8 (vinagre.master.da.po) # Danish translation of Vinagre. # Copyright (C) 2008-2010, 2012 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the vinagre package. # Kris Thomsen , 2011. # Aputsiaq Niels Janussen , 2011. # Ask Hjorth Larsen , 2008, 09, 10, 12. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vinagre\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-03 16:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-14 12:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-16 23:54+0200\n" "Last-Translator: Aputsiaq Niels Janussen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" --- Line 278 (vinagre.master.da.po) #. Host width #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:131 msgid "_Width:" -msgstr "" +msgstr "_Bredde:" --- Line 284 (vinagre.master.da.po) #. Translators: This is the tooltip for the width field in a RDP connection #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:138 -#, fuzzy #| msgid "Connect to a remote desktop" msgid "Set width of the remote desktop" -msgstr "Forbind til et fjernskrivebord" +msgstr "Sæt bredden af fjernskrivebordet" --- Line 289 (vinagre.master.da.po) #. Host height #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:147 msgid "_Height:" -msgstr "" +msgstr "_Højde:" --- Line 295 (vinagre.master.da.po) #. Translators: This is the tooltip for the height field in a RDP connection #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:154 -#, fuzzy #| msgid "Connect to a remote desktop" msgid "Set height of the remote desktop" -msgstr "Forbind til et fjernskrivebord" +msgstr "Sæt højden af fjernskrivebordet" --- Line 1092 (vinagre.master.da.po) #: ../vinagre/vinagre-tab.c:781 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Remote desktop password: %s" msgid "Remote desktop password for %s" -msgstr "Adgangskode til fjernskrivebord: %s" +msgstr "Adgangskode til fjernskrivebord for %s" ============================================================================= Number of messages: 5 =============================================================================