# Danish translation of Metacity. # Copyright (C) 2002-2009, 2011-12, 2016. # This file is distributed under the same license as the metacity package. # Kjartan Maraas , 2002 # Keld simonsen , 2002 # Ole Laursen , 2002. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # Lasse Bang Mikkelsen , 2006. # Kenneth Nielsen , 2008. # Ask Hjorth Larsen , 2007, 09, 11, 12, 16. # # Konventioner: # # Når man multitasker mellem flere vinduer, vises der (afhængigt af indstillingerne) et popup-vindue med ikoner for de forskellige programmer. Dette vindue kaldes navigationsvinduet. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-07 17:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-26 00:52+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Translators: This is the title used on dialog boxes #: data/applications/metacity.desktop.in:4 src/core/util.c:535 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name) #: data/applications/metacity.desktop.in:7 msgid "preferences-system-windows" msgstr "preferences-system-windows" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:6 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:9 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 1" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:12 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 2" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:15 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 3" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:18 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 4" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:21 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til venstre" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:24 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til højre" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:27 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde op" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:30 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde ned" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:33 msgid "Switch windows" msgstr "Skift mellem vinduer" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:36 msgid "Switch applications" msgstr "Skift mellem programmer" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:39 msgid "Switch windows of an application" msgstr "Skift mellem vinduer i et program" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:42 msgid "Switch system controls" msgstr "Skift mellem systemkontroller" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:45 msgid "Switch windows directly" msgstr "Skift direkte mellem vinduer" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:48 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Skift direkte mellem vinduer i et program" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:51 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Skift direkte mellem systemkontroller" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:54 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Skjul alle normale vinduer" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:57 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Skift til arbejdsområde 1" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:60 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Skift til arbejdsområde 2" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:63 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Skift til arbejdsområde 3" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:66 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Skift til arbejdsområde 4" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:69 msgid "Move to workspace left" msgstr "Flyt til arbejdsområdet til venstre" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:72 msgid "Move to workspace right" msgstr "Flyt til arbejdsområdet til højre" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:75 msgid "Move to workspace above" msgstr "Flyt til arbejdsområdet over" #: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:78 msgid "Move to workspace below" msgstr "Flyt til arbejdsområdet under" #: data/keybindings/50-metacity-system.xml:6 msgid "System" msgstr "System" #: data/keybindings/50-metacity-system.xml:9 msgid "Show the run command prompt" msgstr "Vis kør-kommandoprompten" #: data/keybindings/50-metacity-system.xml:12 msgid "Show the applications menu" msgstr "Vis programmenuen" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:6 msgid "Windows" msgstr "Vinduer" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:9 msgid "Activate the window menu" msgstr "Aktivér vinduesmenuen" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:12 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Skift fuldskærmstilstand" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:15 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Skift maksimeringstilstand" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:18 msgid "Maximize window" msgstr "Maksimér vindue" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:21 msgid "Restore window" msgstr "Gendan vindue" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:24 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Skift oprullethed" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:27 msgid "Close window" msgstr "Luk vindue" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:30 msgid "Minimize window" msgstr "Minimér vindue" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:33 msgid "Move window" msgstr "Flyt vindue" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:36 msgid "Resize window" msgstr "Ændr størrelsen på vindue" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:39 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "Skift mellem visning af vindue på alle eller kun et arbejdsområde" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:42 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "Hæv vindue hvis det er dækket, ellers sænk det" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:45 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Hæv vindue over andre vinduer" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:48 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Sænk vindue under andre vinduer" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:51 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maksimér et vindue lodret" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:54 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maksimér et vindue vandret" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:58 msgid "View split on left" msgstr "Visning delt til venstre" #: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:62 msgid "View split on right" msgstr "Visning delt til højre" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:14 msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab" msgstr "Vis miniature af vinduesindhold ved Alt-Tab" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:15 msgid "" "If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab " "window instead of only icons." msgstr "Hvis sat til sand, vil Metacity vise miniaturer af vinduers indhold i Alt-Tab-vinduet frem for kun ikoner." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:23 msgid "Compositing Manager" msgstr "Kompositionshåndtering" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:24 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Bestemmer om Metacity håndterer komposition." # se forklaring nedenfor #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:31 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Slå kantmaksimering til, når vinduer slippes ved skærmkanter" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:32 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "Hvis slået til, vil vinduer, som slippes ved lodrette skærmkanter, blive maksimeret lodret, og få tildelt vandret størrelse, således at de fylder halvdelen af den tilgængelige plads. Vinduer, som slippes over skærmens øverste kant vil blive maksimeret helt." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:41 msgid "Window placement behavior" msgstr "Opførsel af vinduesplacering" # ved ikke om begrebet "first-fit" eksisterer rigtigt #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:42 msgid "" "Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar " "to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so " "that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. " "This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of " "their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, " "or \"random\" to place new windows at random locations within their " "workspaces." msgstr "Metacitys standardopførsel til vinduesplacering er smart (\"first-fit\"), og svarer til opførslen i visse andre vindueshåndteringer. Metacity vil forsøge at anbringe vinduer ved siden af hinanden, så de ikke overlapper. Sæt denne indstilling til \"smart\" for at få denne opførsel. Denne indstilling kan sættes til \"center\" for at placere nye vinduer i deres arbejdsområders centrum, \"origin\" for øverste venstre hjørne i arbejdsområderne eller \"random\" for at placere nye vinduer på tilfælde steder i deres arbejdsområder." #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:57 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "Hvis sand, så formindsk brugbarhed af hensyn til resurseforbrug" #: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:58 msgid "" "If true, Metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" "Hvis sand, vil Metacity give brugeren mindre tilbagemelding ved at bruge " "rammelinjer, undgå animeringer og andet. Dette er en betydelig formindskelse " "af brugbarheden for mange brugere, men kan sætte gamle programmer i stand " "til at fungere, samt kan være et brugbart kompromis for terminalservere. " "Rammelinje-faciliteten er dog deaktiveret når tilgængelighed er slået til." #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:11 msgid "Theme Name" msgstr "Temanavn" #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:12 msgid "" "This setting is only used if Metacity is selected as the theme type. You " "MUST provide a valid Metacity theme name, otherwise Metacity will fall back " "to the default GTK+ theme - Adwaita." msgstr "Denne indstilling bruges kun, hvis Metacity er valgt som tematype. Du SKAL angive et gyldigt Metacity-temanavn. Ellers vil Metacity bruge standardtemaet Adwaita fra GTK+." #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:21 msgid "Theme Type" msgstr "Tematype" #: data/schemas/org.gnome.metacity.theme.gschema.xml:22 msgid "" "Metacity supports two theme types - GTK+ (gtk.css) and Metacity (metacity-" "theme-x.xml). GTK+ theme: all data is loaded from CSS. This is the same " "theme that is used by Mutter for server-side decorations and by GTK+ for " "client-side decorations. Metacity theme: data is loaded from metacity-theme-" "x.xml and CSS. When using this theme type you MUST provide a valid theme " "name." msgstr "Metacity understøtter to tematyper: GTK+ (gtk.css) og Metacity (metacity-theme-x.xml). GTK+-tema: alle data indlæses fra CSS. Dette er samme tema, som bruges af Mutter til dekorationer på serverens side, og af GTK+ for dekorationer på klientsiden. Metacity-tema: Data indlæses fra metacity-theme-x-xml og CSS. Når denne tematype bruges, SKAL du angive et gyldigt temanavn." #: data/ui/theme-viewer-window.ui:41 msgid "Dark Theme:" msgstr "Mørkt tema:" # XXX Border er 'ramme' nedenfor #: data/ui/theme-viewer-window.ui:80 msgid "Frame Type:" msgstr "Rammetype:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:94 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:95 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" # XXX diskutér på listen? # # modal dialog er en dialog som blokerer for resten af vinduet indtil den er lukket #: data/ui/theme-viewer-window.ui:96 msgid "Modal Dialog" msgstr "Tilstandsdialog" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:97 msgid "Utility" msgstr "Værktøj" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:98 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:99 msgid "Border" msgstr "Ramme" # ikke sikker på sammenhæng #: data/ui/theme-viewer-window.ui:100 msgid "Attached" msgstr "Vedhæftet" # frame er generelt ramme, men er ikke sikker på sammenhæng #: data/ui/theme-viewer-window.ui:128 msgid "Frame Flags:" msgstr "Rammeflag:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:143 msgid "Has Focus" msgstr "Har fokus" # shaded er når vinduet "foldes op" så kun titellinjen er synlig. Er ikke sikker på hvad der bliver brugt rundt omkring #: data/ui/theme-viewer-window.ui:158 msgid "Shaded" msgstr "Skyggetilstand" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:172 msgid "Maximized" msgstr "Maksimeret" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:186 msgid "Fullscreen" msgstr "Fuldskærm" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:200 msgid "Tiled" msgstr "Fliselagt" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:240 msgid "Button Layout:" msgstr "Knaplayout:" # ikke sikker på sammenhæng #: data/ui/theme-viewer-window.ui:279 msgid "Composited:" msgstr "Med komposition:" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:339 theme-viewer/theme-viewer-window.c:623 msgid "Choose Theme" msgstr "Vælg tema" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:379 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:468 theme-viewer/theme-viewer-window.c:251 msgid "Run" msgstr "Kør" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:490 msgid "Benchmark" msgstr "Tidstest" #: data/ui/theme-viewer-window.ui:563 msgid "Reload" msgstr "Genindlæs" #: libmetacity/meta-color-spec.c:246 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse '%s'" msgstr "Specifikation af tilpasset GTK-farve skal have et farvenavn samt reservefarve i parentes, f.eks. gtk:custom(foo,bar); kunne ikke fortolke \"%s\"" #: libmetacity/meta-color-spec.c:260 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "Ugyldigt tegn \"%c\" i color_name-parameteren i gtk:custom; kun A-Za-z0-9-_ er gyldige" #: libmetacity/meta-color-spec.c:273 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is 'gtk:custom(color_name,fallback)', '%s' does not fit " "the format" msgstr "Formatet for Gtk:custom er \"gtk:custom(farvenavn,reservefarve)\"; \"%s\" har ikke dette format" #: libmetacity/meta-color-spec.c:306 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse '%s'" msgstr "GTK-farvespecifikation skal have tilstanden i firkantede klammer, f.eks. gtk:fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke \"%s\"" #: libmetacity/meta-color-spec.c:319 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse '%s'" msgstr "GTK-farvespecifikation skal have en afsluttende klamme efter tilstanden, f.eks. gtk:fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke \"%s\"" #: libmetacity/meta-color-spec.c:328 #, c-format msgid "Did not understand state '%s' in color specification" msgstr "Forstod ikke tilstanden \"%s\" i farvespecifikationen" #: libmetacity/meta-color-spec.c:340 #, c-format msgid "Did not understand color component '%s' in color specification" msgstr "Forstod ikke farvekomponenten \"%s\" i farvespecifikationen" #: libmetacity/meta-color-spec.c:366 #, c-format msgid "" "Blend format is 'blend/bg_color/fg_color/alpha', '%s' does not fit the format" msgstr "" "Blandingsformat er \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" passer ikke med " "formatet" #: libmetacity/meta-color-spec.c:376 #, c-format msgid "Could not parse alpha value '%s' in blended color" msgstr "Kunne ikke fortolke alfaværdien \"%s\" i blandet farve" #: libmetacity/meta-color-spec.c:385 #, c-format msgid "Alpha value '%s' in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Alfaværdien \"%s\" i blandet farve er ikke mellem 0,0 og 1,0" #: libmetacity/meta-color-spec.c:428 #, c-format msgid "Shade format is 'shade/base_color/factor', '%s' does not fit the format" msgstr "" "Skyggeformat er \"shade/base_color/factor\", \"%s\" passer ikke med formatet" #: libmetacity/meta-color-spec.c:438 #, c-format msgid "Could not parse shade factor '%s' in shaded color" msgstr "Kunne ikke fortolke skyggefaktoren \"%s\" i skygget farve" #: libmetacity/meta-color-spec.c:447 #, c-format msgid "Shade factor '%s' in shaded color is negative" msgstr "Skyggefaktoren \"%s\" i skygget farve er negativ" #: libmetacity/meta-color-spec.c:473 #, c-format msgid "Could not parse color '%s'" msgstr "Kunne ikke fortolke farven \"%s\"" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:201 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Koordinatudtryk indeholder tegnet \"%s\" som ikke er tilladt" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:228 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "Koordinatudtryk indeholder kommatallet \"%s\" som ikke kunne tolkes" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:241 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Koordinatudtryk indeholder heltallet \"%s\" som ikke kunne tolkes" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:368 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "Koordinatudtryk indeholdt en ukendt operator i begyndelsen af teksten: \"%s\"" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:424 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Koordinatudtrykket var tomt eller blev ikke forstået" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:586 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant '%s'" msgstr "Koordinatudtrykket havde en ukendt variabel eller konstant \"%s\"" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:631 libmetacity/meta-draw-spec.c:641 #: libmetacity/meta-draw-spec.c:676 libmetacity/meta-draw-spec.c:686 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Koordinatudtrykket resulterer i division med nul" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:774 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Koordinatudtrykket har en operator \"%s\" hvor en operand var ventet" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:783 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Koordinatudtrykket havde en operand hvor en operator var ventet" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:791 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Koordinatudtrykket sluttede med en operator i stedet for en operand" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:801 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Koordinatudtrykket har en operator \"%c\" efter en operator \"%c\" og ingen " "operand mellem dem" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:933 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Koordinatudtryksfortolkeren har fået bufferoverløb." #: libmetacity/meta-draw-spec.c:961 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Koordinatudtrykket havde en slutparantes uden startparantes" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1029 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Koordinatudtrykket havde en startparantes uden en slutparantes" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1039 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "Koordinatudtrykket ser ikke ud til at have nogen operatorer eller operander" #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1231 libmetacity/meta-draw-spec.c:1251 #: libmetacity/meta-draw-spec.c:1271 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s" msgstr "Tema indeholdt et udtryk som resulterede i en fejl: %s" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:47 msgid "top" msgstr "top" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:49 msgid "bottom" msgstr "bund" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:51 msgid "left" msgstr "venstre" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:53 msgid "right" msgstr "højre" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:78 #, c-format msgid "frame geometry does not specify '%s' dimension" msgstr "rammegeometri angiver ikke dimensionen \"%s\"" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:97 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension '%s' for border '%s'" msgstr "rammegeometri angiver ikke dimensionen \"%s\" for kanten \"%s\"" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:233 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Knapformatforholdet %g er ikke fornuftigt" #: libmetacity/meta-frame-layout.c:251 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Rammegeometri angiver ikke størrelsen af knapper" # Er ' mon vigtigt for syntaksen? #: libmetacity/meta-frame-style.c:144 libmetacity/meta-frame-style.c:469 #, c-format msgid "Missing " msgstr "Manglende " #: libmetacity/meta-frame-style.c:326 #, c-format msgid "" "