# Danish translation of Nautilus. # Copyright (C) 2000-2009 # This file is distributed under the same license as the nautilus package. # Kenneth Christiansen , 2000, 2001. # Keld Simonsen , 2000. # Kim Schulz , 2001. # Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # Lasse Bang Mikkelsen , 2006. # Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10. # # Konventioner: # # alert -> påmindelse # browse filesystem -> navigér filsystem # browser window -> navigeringsvindue # custom -> eget/egen, brugerdefineret # go menu -> navigationsmenu # hardware -> udstyr # items -> filer, objekter, elementer # lay out -> arrangere (f.eks. objekterne i ikonfremvisningen) # link -> henvisning (ifølge ordlisten), (som udsagnsord) kæde sammen # location -> placering, sted # permissions -> rettigheder # script -> program, tekstprogram (når distinktion er nødvendig) # selected items -> valgte objekter (da de er udvalgte snarere end markerede) # service -> tjeneste # side bar -> sidepanel (alle andre 'bar' er linjer) # trash -> papirkurven # location bar -> adresselinje # pathbar -> stivælger # volume -> diskenhed (BEMÆRK: diskuteres pt., skal måske ændres) # # Også: # volume -> diskenhed. IKKE konsistent endnu, og heller ikke endeligt # besluttet. Gennemgå når beslutningen er taget endegyldigt # # Husk at tilføje dig i credit-listen (msgid "translator-credits") # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-12 12:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-23 01:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-21 18:46+0200\n" "Last-Translator: Anders Jenbo \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." -msgstr "" +msgstr "En streng, der indeholder den gemte geometri og koordinatstreng til navigationsvinduer." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 -#, fuzzy #| msgid "Open this folder in a navigation window" msgid "The geometry string for a navigation window." -msgstr "Åbn denne mappe i et navigationsvindue" +msgstr "Geometristrengen for navigationsvinduet." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." -msgstr "" +msgstr "Om navigationsvinduet skal være maksimeret som standard." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 msgid "Whether the navigation window should be maximized." -msgstr "" +msgstr "Om navigationsvinduet skal være maksimeret." +# hvis 'på' eller 'den' udelades, fungerer det uanset om der indsættes klokkeslæt eller dato #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 -#, fuzzy #| msgid "Trash" msgid "Trashed On" -msgstr "Papirkurv" +msgstr "Smidt i papirkurv" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 -#, fuzzy #| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgid "Date when file was moved to the Trash" -msgstr "Filen \"%B\" kan ikke flyttes til papirkurven." +msgstr "Dato hvorpå filen blev flyttet til papirkurven" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 -#, fuzzy #| msgid "Open Location" msgid "Original Location" -msgstr "Åbn placering" +msgstr "Oprindelig placering" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 msgid "Original location of file before moved to the Trash" -msgstr "" +msgstr "Oprindelig placering af filen før den blev flyttet til Papirkurven" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:82 -#, fuzzy #| msgid "Open Folder" msgid "An older" -msgstr "Åbn mappe" +msgstr "En ældre" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:85 msgid "A newer" -msgstr "" +msgstr "En nyere" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:87 -#, fuzzy #| msgid "Others" msgid "Another" -msgstr "Andre" +msgstr "En anden" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:159 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Search for \"%s\"" msgid "Merge folder \"%s\"?" -msgstr "Søg efter \"%s\"" +msgstr "Flet mappen \"%s\"?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " #| "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with " #| "the files being copied." msgid "" "%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" -"Kildemappen findes allerede i \"%B\". Ved sammenføjning vil der blive bedt " -"om bekræftelse før der overskrives filer i mappen, som er i konflikt med " -"dem, der kopieres." +"%s mappe med det samme navn findes allerede i \"%s\".\n" +"Ved sammenfletning vil der blive bedt om bekræftelse før der overskrives filer i mappen, som er i konflikt med dem, der kopieres." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Search for \"%s\"" msgid "Replace folder \"%s\"?" -msgstr "Søg efter \"%s\"" +msgstr "Erstat mappen \"%s\"?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files " #| "in the folder." msgid "" "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n" "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "" -"Mappen eksisterer allerede i \"%F\". Hvis du erstatter den, vil alle filer " -"i mappen fjernes." +"Der findes allerede en mappe med samme navn i \"%s\".\n" +"Hvis du erstatter den, vil alle filer i mappen fjernes." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Search for \"%s\"" msgid "Replace file \"%s\"?" -msgstr "Søg efter \"%s\"" +msgstr "Erstat filen \"%s\"?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its " #| "content." msgid "" "%s file with the same name already exists in \"%s\".\n" "Replacing it will overwrite its content." msgstr "" -"Filen eksisterer allerede i \"%F\". Hvis du erstatter den, bliver indholdet " -"overskrevet." +"%s fil med samme navn findes allerede i \"%s\".\n" +"Hvis du erstatter den, bliver indholdet overskrevet." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252 msgid "Original file" -msgstr "" +msgstr "Oprindelig fil" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290 -#, fuzzy #| msgid "Date Modified" msgid "Last modified:" -msgstr "Dato for ændring" +msgstr "Sidst ændret:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283 -#, fuzzy #| msgid "_Replace" msgid "Replace with" -msgstr "_Erstat" +msgstr "Erstat med" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312 -#, fuzzy #| msgid "_Merge" msgid "Merge" -msgstr "_Sammenføj" +msgstr "Sammenflet" #. Setup the expander for the rename action #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505 -#, fuzzy #| msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgid "_Select a new name for the destination" -msgstr "Indtast et nyt navn for det viste emblem:" +msgstr "_Vælg et nyt navn til destinationen" #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 -#, fuzzy #| msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgid "Apply this action to all files" -msgstr "Anvend rettigheder på indeholdte filer" +msgstr "Udfør denne handling på alle filer" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547 -#, fuzzy #| msgid "Rename" msgid "Re_name" -msgstr "Omdøb" +msgstr "Om_døb" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 -#, fuzzy #| msgid "_Replace" msgid "Replace" -msgstr "_Erstat" +msgstr "Erstat" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626 msgid "File conflict" -msgstr "" +msgstr "Filkonflikt" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332 -#, fuzzy #| msgid "Empty all of the items from the trash?" msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Slet alle filer i papirkurven?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 -#, fuzzy #| msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." -msgstr "Hvis du sletter et objekt, vil det gå tabt permanent." +msgstr "Alle elementer i papirkurven vil blive slettet permanent." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115 -#, fuzzy #| msgid "" #| "No other applications are available to view this file. If you copy this " #| "file onto your computer, you may be able to open it." msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." -msgstr "" -"Der er ikke andre tilgængelige programmer som kan vise denne fil. Hvis du " -"kopierer filen over på din maskine, kan du måske åbne den." +msgstr "Der er ikke andre tilgængelige programmer som kan vise denne fil. Hvis du kopierer filen over på din maskine, kan du måske åbne den." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121 -#, fuzzy #| msgid "" #| "No other actions are available to view this file. If you copy this file " #| "onto your computer, you may be able to open it." msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto " "your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Der er ikke andre tilgængelige handlinger som kan vise denne fil. Hvis du " "kopierer filen over på din maskine, kan du måske åbne den." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194 -#, fuzzy #| msgid "Emblems:" msgid "Examples: " -msgstr "Emblemer:" +msgstr "Eksempler: " #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2281 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Free space:" msgid "Free space: %s" -msgstr "Fri plads:" +msgstr "Fri plads: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2307 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s%s, %s" msgid "%s, %s" -msgstr "%s%s, %s" +msgstr "%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s%s, %s" msgid "%s%s, %s, %s" -msgstr "%s%s, %s" +msgstr "%s%s, %s, %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4417 #: ../src/nautilus-information-panel.c:833 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Open with %s" msgid "Open With %s" msgstr "Åbn med %s" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121 -#, fuzzy #| msgid "Open with Other _Application..." msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Åbn med andet _program..." #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7150 -#, fuzzy #| msgid "Copy to" msgid "Cop_y to" -msgstr "Kopiér til" +msgstr "Kop_iér til" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151 -#, fuzzy #| msgid "Move to" msgid "M_ove to" -msgstr "Flyt til" +msgstr "F_lyt til" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8585 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "_Open with %s" msgid "_Open With %s" msgstr "_Åbn med %s" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 -#, fuzzy #| msgid "by _Name" msgid "by T_rash Time" -msgstr "efter _navn" +msgstr "efter tidspunkt for flytning til _papirkurv" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1666 -#, fuzzy #| msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" -msgstr "Hold ikoner sorteret efter navn i rækker" +msgstr "Hold ikoner sorteret efter tidspunkt for flytning til papirkurv i rækker" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:728 msgid "_Organize Desktop by Name" -msgstr "" +msgstr "_Organisér skrivebord efter navn" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1608 -#, fuzzy #| msgid "Stretc_h Icon..." msgid "Resize Icon..." -msgstr "Str_æk ikon..." +msgstr "Ændr størrelse på ikon..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1609 -#, fuzzy #| msgid "Make the selected icon stretchable" msgid "Make the selected icon resizable" -msgstr "Gør det valgte ikon udstrækkelig" +msgstr "Gør det valgte ikon udstrækkeligt" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1616 msgid "_Organize by Name" -msgstr "" +msgstr "_Organisér efter navn" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1665 -#, fuzzy #| msgid "By _Name" msgid "By T_rash Time" -msgstr "Efter _navn" +msgstr "Efter _papirkurvstidspunkt" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 -#, fuzzy #| msgid "Open each _folder its own window" msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Åbn hver _mappe i et separat vindue" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813 -#, fuzzy #| msgid "Switch to other pane" msgid "S_witch to Other Pane" -msgstr "Skift til modsatte rude" +msgstr "_Skift til modsatte rude" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816 -#, fuzzy #| msgid "Same location as other pane" msgid "Sa_me Location as Other Pane" -msgstr "Samme sted som anden rude" +msgstr "Sa_mme sted som anden rude" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837 -#, fuzzy #| msgid "Show search" msgid "S_how Search" -msgstr "Vis søgning" +msgstr "_Vis søgning" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870 -#, fuzzy #| msgid "Extra Pane" msgid "E_xtra Pane" -msgstr "Ekstra rude" +msgstr "E_kstra rude" #: ../src/nautilus-trash-bar.c:204 -#, fuzzy #| msgid "Rename selected item" msgid "Restore Selected Items" -msgstr "Omdøb det valgte objekt" +msgstr "Genopret valgte objekter" #: ../src/nautilus-trash-bar.c:210 -#, fuzzy #| msgid "Restore each selected icon to its original size" msgid "Restore selected items to their original position" -msgstr "Genopret hvert markeret ikons oprindelige størrelse" +msgstr "Genopret hvert markeret objekt i dets oprindelige placering" ============================================================================= Number of messages: 54 =============================================================================