# Danish translation for nemiver. # Copyright (C) 2013, 2016 nemiver & nedenstående oversættere. # This file is distributed under the same license as the nemiver package. # Joe Hansen , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # korrekturlæst Torben Grøn Helligsø, 2009. # korrekturlæst Nicky Thomassen, 2010. # Ask Hjorth Larsen , 2012. # # konventioner: # inspect -> inspicer, gennemse, slå op # Du har valgt inspicer og det vil heller ikke føles # underligt for brugeren. Jeg synes, gennemse er det # bedste valg. Jeg tænkte også på /overvåg/, men i nogle # programmer findes yderligere muligheden /monitor/, som # jeg synes, overvåg skal reserveres til. # target -> mål* # Jeg har tænkt på målsystem, men kan ikke umiddelbart # gennemskue, om det vil passe over alt, så mål er nok # alligevel det bedste. # Attach/detach -> hægt på/afhægt, hægt af, påhægt, # Jeg synes ikke dit 'tilføj' er helt godt... # Executable (n) -> eksekverbar fil # Breakpoint -> stoppunkt # Set breakpoint -> angiv*, placer, indstil stoppunkt # countpoint -> countpunkt (evt. successtællepunkt) # So I have been toying with a particular type of breakpoints that I # call countpoints. # Supposes you have a program that crashes in a function foo and you # want to step into foo a little bit to understand why it crashes. But # then suppose foo is called in a loop somewhere N times, and crashes # the N+1Th time. # First, you want to know what N is. Second you want to set a breakpoint # in foo and have it ignore the 300 first occurrences of stopping at that # breakpoint. # Nemiver allows you to set ignore count on breakpoints [so it addresses # the second point], but I wanted to have a way to count the number of # times we hit foo, without me having to set a breakpoint and hit # "continue" each time the breakpoint is hit -- so that I can count the # number of times execution stopped in foo. # Enter countpoints. # A countpoint is just a breakpoint which, once it's hit, instructs the # debugger to continue the execution of the program being debugged. The # user can then just look at the breakpoint views and see how many times # the countpoint was hit. # Watchpoint -> overvågningspunkt # Step over -> *Hop over, gå over # Jeg har ikke brugt denne direkte, men omformuleret til # noget der ligner # Step into -> Hop ind, hop ind i, gå ind # Jeg har ikke brugt denne direkte, men omformuleret til # noget der ligner # Step out -> Hop ud # Event -> Hændelse*, begivenhed # Denne findes i forvejen på dansk-gruppens ordliste. # Source file -> Kildetekstfil # Function, command -> instruktion # Originalen er tilsyneladende ikke konsekvent, men jeg # tror ikke, der er bevidst. # Throw exception -> Kast en fejltilstand # Jeg er jo vant til at bruge de engelske betegnelser her, # muligvis kunne jeg finde på at sige "kast en exception" # Jeg synes principielt vi skal oversætte til dansk, og # /fejltilstand/ er mit bedste bud som oversættelse af # exception. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nemiver master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nemiver&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-09 08:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-20 03:23+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Dansk-gruppen \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/nemiver.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Nemiver is an on-going effort to write a standalone graphical debugger that " "integrates well in the GNOME desktop environment. It currently features a " "backend which uses the well known GNU Debugger gdb to debug C / C++ programs." msgstr "" "Nemiver er et løbende projekt til at skrive en selvstændig grafisk " "fejlsøger, der er godt integreret i GNOME-skrivebordsmiljøet. Nemiver har i " "øjeblikket en motor som bruger den velkendte GNU-fejlsøger gdb til at " "fejlsøge C/C++-programmer." #: ../data/nemiver.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "We believe that Nemiver is mature and robust enough to just let you debug " "your favorite C or C++ application in a pleasant way." msgstr "" "Vi mener, Nemiver er modent og robust nok til blot at lade dig fejlsøge dine " "yndlingsprogrammer i C eller C++ på behagelig vis." #: ../data/nemiver.desktop.in.h:1 ../ui/workbench.ui.h:1 msgid "Nemiver" msgstr "Nemiver" #: ../data/nemiver.desktop.in.h:2 msgid "C/C++ Debugger" msgstr "Fejlsøgning i C/C++" #: ../data/nemiver.desktop.in.h:3 msgid "Nemiver C/C++ Debugger" msgstr "Nemiver C/C++-fejlsøgning" #: ../data/nemiver.desktop.in.h:4 msgid "Debug Applications" msgstr "Fejlsøgningsprogrammer" #: ../data/nemiver.desktop.in.h:5 msgid "gdb;disassembler;debugger;c;c++;" msgstr "gdb;disassembler;debugger;fejlsøger;fejlsøgning;c;c++;" # Set står som standard med angiv på ordlisten, så har beholdt den. # Ja, ordlisten skeler jeg også til, men /set/ kan jo indgå i flere # sammenhænge. Jeg synes indstil er et naturligt valg her, men sæt kan # bestemt også bruges. Jeg synes til gengæld ikke /indstil/ eller /sæt/ er # det helt rigtige, når der placeres stoppunkter. Stoppunkter er mere # dynamiske og er ikke egentlige indstillinger. #: ../src/main.cc:78 msgid "Set the environment of the program to debug" msgstr "Indstil miljøvariabler på programmet, der skal fejlsøges" # Du har ret, men jeg anser /kørende/ som implicit. Ikke-kørende eller # døde processer er vel i de fleste tilfælde uinteressante. #: ../src/main.cc:87 msgid "Attach to a process" msgstr "Hægt til en proces" #: ../src/main.cc:96 msgid "Load a core file" msgstr "Indlæs en kernefil" #: ../src/main.cc:104 msgid "List the saved debugging sessions" msgstr "Vis liste over de gemte fejlsøgningssessioner" #: ../src/main.cc:112 msgid "Erase the saved debugging sessions" msgstr "Slet de gemte fejlsøgningssessioner" #: ../src/main.cc:120 msgid "Debug the program that was of session number N" msgstr "Fejlsøg programmet, der kørte som session nummer N" #: ../src/main.cc:128 msgid "Execute the last session" msgstr "Udfør den sidste session" #: ../src/main.cc:136 msgid "Enable logging domains DOMAINS" msgstr "Slå logning til for domænerne DOMAINS" #: ../src/main.cc:144 msgid "Log the debugger output" msgstr "Log fejlsøgningens uddata" #: ../src/main.cc:152 msgid "Use this terminal as the debugee's terminal" msgstr "Brug denne terminal som fejlsøgningens terminal" #: ../src/main.cc:161 msgid "Connect to remote target specified by HOST:PORT" msgstr "Forbind til eksternt mål angivet med VÆRT:PORT" #: ../src/main.cc:170 msgid "" "Where to look for shared libraries loaded by the inferior. Use in " "conjunction with --remote" msgstr "" "Hvor der skal kigges efter delte biblioteker indlæst af den laverestående. " "Brug i forbindelse med --remote" #: ../src/main.cc:180 msgid "Set the path of the GDB binary to use to debug the inferior" msgstr "" "Angiv stien til GDB's binærfil der skal bruges til at fejlsøge den " "laverestående" #: ../src/main.cc:189 msgid "Do not set a breakpoint in 'main' and do not run the inferior either" msgstr "Sæt ikke et stoppunkt i \"main\", og kør heller ikke den laverestående" #: ../src/main.cc:198 msgid "Show the version number of Nemiver" msgstr "Vis versionnummer på Nemiver" #: ../src/main.cc:264 msgid " [ [prog-args]]" msgstr " [ [prog-argumenter]]" #: ../src/main.cc:267 ../src/workbench/nmv-workbench.cc:251 msgid "A C/C++ debugger for GNOME" msgstr "Fejlsøgning i C/C++ til GNOME" # evt. Sådan her: #: ../src/main.cc:361 msgid "" "Please provide a local copy of the binary you intend to debug remotely.\n" "Like this:\n" msgstr "" "Angiv venligst en lokal kopi af den binære fil du ønsker at fejlsøge på\n" "eksternt. På den her måde:\n" #: ../src/main.cc:366 ../src/main.cc:385 msgid "Otherwise, find below the full set of Nemiver options.\n" msgstr "Ellers kan du nedenfor se alle indstillingsmuligheder for Nemiver.\n" # evt. Sådan her: #: ../src/main.cc:380 msgid "" "Please provide the path to the binary that generated the core file too.\n" "Like this:\n" msgstr "" "Angiv venligst en sti til den binære fil som også oprettede kernefilen.\n" "På den her måde:\n" #. create the columns of the tree view #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:148 #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-registers-view.cc:100 #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-saved-sessions-dialog.cc:101 msgid "ID" msgstr "Id" #. create the columns of the tree view #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:149 #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-file-list.cc:108 msgid "File Name" msgstr "Filnavn" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:150 msgid "Line" msgstr "Linje" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:151 #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-call-stack.cc:607 msgid "Function" msgstr "Funktion" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:152 #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-call-stack.cc:610 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:153 msgid "Condition" msgstr "Betingelse" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:155 msgid "Toggle countpoint" msgstr "Skift countpunkt" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:157 #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-vars-treeview.cc:70 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:158 msgid "Hits" msgstr "Hit" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:159 msgid "Expression" msgstr "Udtryk" # Ignorer tæller / ignorer antal # Det forstår jeg ikke helt? # Jeg forestiller mig, at man fx bestemmer at stoppunktet kun skal trigges # hver 10. gang. #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:162 msgid "Ignore count" msgstr "Ignorer tæller" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:364 msgid "breakpoint" msgstr "stoppunkt" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:368 msgid "watchpoint" msgstr "overvågningspunkt" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:371 msgid "countpoint" msgstr "countpunkt" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:374 msgid "unknown" msgstr "ukendt" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:441 msgid "_Delete" msgstr "_Slet" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:442 msgid "Remove this breakpoint" msgstr "Fjern dette stoppunkt" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:451 msgid "_Go to Source" msgstr "_Gå til kildetekst" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:452 msgid "Find this breakpoint in the source editor" msgstr "Find dette stoppunkt i kildetekstredigeringen" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-call-stack.cc:177 #: ../src/uicommon/nmv-terminal.cc:184 msgid "_Copy" msgstr "_Kopier" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-call-stack.cc:178 msgid "Copy the call stack to the clipboard" msgstr "Kopier kaldstak til udklipsholderen" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-call-stack.cc:606 msgid "Frame" msgstr "Ramme" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-call-stack.cc:608 msgid "Arguments" msgstr "Argumenter" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-call-stack.cc:609 #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-choose-overloads-dialog.cc:112 msgid "Location" msgstr "Placering" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-call-stack.cc:611 msgid "Binary" msgstr "Binær" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-call-stack.cc:767 #, c-format msgid "(Click here to see the next %d row of the call stack)" msgid_plural "(Click here to see the next %d rows of the call stack)" msgstr[0] "(Klik her for at se %d række mere af kaldstakken)" msgstr[1] "(Klik her for at se de næste %d rækker af kaldstakken)" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-choose-overloads-dialog.cc:110 msgid "Function Name" msgstr "Funktionsnavn" #. labels for widget tabs in the status notebook #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:118 msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:119 msgid "Target Terminal" msgstr "Målterminal" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:120 msgid "Breakpoints" msgstr "Stoppunkter" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:121 msgid "Registers" msgstr "Registre" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:122 msgid "Memory" msgstr "Hukommelse" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:123 msgid "Expression Monitor" msgstr "Udtryksovervågning" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:1715 msgid "Reached end of file" msgstr "Nåede filens afslutning" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:1718 #, c-format msgid "Could not find string %s" msgstr "Kunne ikke finde streng %s" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2103 msgid "Change to Standard Breakpoint" msgstr "Skift til almindeligt stoppunkt" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2106 msgid "Change to Countpoint" msgstr "Skift til countpunkt" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2108 msgid "Remove _Breakpoint" msgstr "Fjern _stoppunkt" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2111 msgid "Disable Breakpoint" msgstr "Slå stoppunkt fra" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2113 msgid "Enable Breakpoint" msgstr "Slå stoppunkt til" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2116 msgid "Set _Breakpoint" msgstr "Angiv _stoppunkt" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2118 msgid "Set Countpoint" msgstr "Angiv countpunkt" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2281 #, c-format msgid "%s (path=\"%s\", pid=%i)" msgstr "%s (sti=\"%s\", pid=%i)" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2296 msgid "Connected to remote target!" msgstr "Forbundet til eksternt mål!" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2498 msgid "Program exited" msgstr "Program afsluttet" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2528 msgid "The underlying debugger engine process died." msgstr "Processen for den underliggende fejlsøgningsmotor døde." #. translators: first %s is the signal name, second one is the reason #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2632 #, c-format msgid "Target received a signal: %s, %s" msgstr "Mål modtog et signal: %s, %s" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2648 #, c-format msgid "An error occurred: %s" msgstr "Der opstod en fejl: %s" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2812 #, c-format msgid "File %s has been modified. Do you want to reload it?" msgstr "Filen %s er blevet ændret. Ønsker du at genindlæse den?" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3175 msgid "_Detach From the Running Program" msgstr "_Afhægt fra det kørende program" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3176 msgid "Disconnect the debugger from the running target without killing it" msgstr "Slå fejlsøgningen fra det kørende mål uden at dræbe målet" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3191 msgid "_Save Session to Disk" msgstr "_Gem session til disk" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3192 msgid "Save the current debugging session to disk" msgstr "Gem den aktuelle fejlsøgningssession til disk" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3201 msgid "_Run or Restart" msgstr "_Kør eller genstart" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3202 msgid "Run or Restart the target" msgstr "Kør eller genstart målet" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3211 msgid "Set Breakpoint with Dialog..." msgstr "Angiv stoppunkt gennem dialogvindue..." #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3212 msgid "Set a breakpoint at the current line using a dialog" msgstr "Angiv et stoppunkt, på den aktuelle linje, med brug af et dialogvindue" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3223 msgid "Set Breakpoint..." msgstr "Angiv stoppunkt..." #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3224 msgid "Set a breakpoint at a function or line number" msgstr "Angiv et stoppunkt ved en funktion eller linjenummer" #. Depending on the context we will want this string to be #. either "Set Breakpoint", or "Remove Breakpoint". Hence #. this string is updated by #. DBGPerspective::update_toggle_menu_text when needed. So #. this initial value is going to be displayed only when #. Nemiver is launched with no executable on the command #. line. #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3240 msgid "Toggle _Breakpoint" msgstr "Skift _stoppunkt" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3241 msgid "Set/Unset a breakpoint at the current cursor location" msgstr "Angiv/fravælg et stoppunkt på den aktuelle markørplacering" #. Depending on the context we will want this string to be #. either "Enable Breakpoint", or "Disable #. Breakpoint". Hence this string is updated by #. DBGPerspective::update_toggle_menu_text when needed. So #. this initial value is going to be displayed only when #. Nemiver is launched with no executable on the command #. line. #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3258 msgid "Enable/Disable Breakpoint" msgstr "Aktiver/deaktiver stoppunkt" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3259 msgid "" "Enable or disable the breakpoint that is set at the current cursor location" msgstr "" "Slå stoppunktet, der er angivet ved den aktuelle markørplacering, til/fra" #. Depending on the context we will want this string to be #. either "Set Countpoint", or "Change to Countpoint", or #. "Change to Standard Breakpoint". Hence #. this string is updated by #. DBGPerspective::update_toggle_menu_text when needed. So #. this initial value is going to be displayed only when #. Nemiver is launched with no executable on the command #. line. #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3279 msgid "Toggle _Countpoint" msgstr "Skift _countpunkt" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3280 msgid "Set/Unset a countpoint at the current cursor location" msgstr "Angiv/fravælg et countpunkt på den aktuelle markørplacering" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3290 msgid "Set Watchpoint with Dialog..." msgstr "Angiv overvågningspunkt med dialogvindue..." #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3291 msgid "Set a watchpoint using a dialog" msgstr "Angiv et overvågningspunkt ved at bruge et dialogvindue" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3306 msgid "_Next" msgstr "_Næste" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3307 msgid "Execute next line stepping over the next function, if any" msgstr "Udfør næste linje og hop over den næste funktion, hvis der er nogen" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3316 msgid "_Step" msgstr "_Trin" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3317 msgid "Execute next line, stepping into the next function, if any" msgstr "" "Udfør næste linje ved at hoppe ind i den næste funktion, hvis der er nogen" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3326 msgid "Step _Out" msgstr "Hop _ud" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3327 msgid "Finish the execution of the current function" msgstr "Afslut udførelsen af den aktuelle funktion" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3336 msgid "Step Into asm" msgstr "Gå ind i asm" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3337 msgid "Step into the next assembly instruction" msgstr "Gå ind i den næste assemblerinstruktion" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3346 msgid "Step Over asm" msgstr "Gå over asm" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3347 msgid "Step over the next assembly instruction" msgstr "Gå over den næste assemblerinstruktion" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3356 msgid "_Continue" msgstr "_Fortsæt" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3357 msgid "Continue program execution until the next breakpoint" msgstr "Fortsæt programudførelse indtil næste stoppunkt" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3366 msgid "Run to Cursor" msgstr "Kør til markør" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3367 msgid "Continue program execution until the currently selected line is reached" msgstr "Fortsæt programudførelse indtil den aktuelt valgte linje nås" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3377 msgid "Jump to Cursor" msgstr "Hop til markør" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3378 msgid "Jump to the currently selected line" msgstr "Hop til den aktuelt valgte linje" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3388 msgid "Jump and Stop to Cursor" msgstr "Hop og stop til markør" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3389 msgid "Sets a breakpoint to the currently selected line and jump there" msgstr "Angiver et stoppunkt på den aktuelle linje og hopper dertil" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3401 msgid "Jump to a Given Location" msgstr "Hop til en given placering" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3402 msgid "Select a given code location and jump there" msgstr "Vælg en given kodeplacering og hop dertil" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3413 #: ../src/persp/dbgperspective/ui/exprinspectordialog.ui.h:1 msgid "Inspect an Expression" msgstr "Inspicer et udtryk" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3414 msgid "Inspect a global or local expression" msgstr "Inspicer et globalt eller lokalt udtryk" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3424 #: ../src/persp/dbgperspective/ui/callfunctiondialog.ui.h:1 msgid "Call a Function" msgstr "Kald en funktion" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3425 msgid "Call a function in the program being debugged" msgstr "Kald en funktion i programmet, der bliver fejlsøgt" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3434 msgid "Show Global Variables" msgstr "Vis globale variabler" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3435 msgid "Display all global variables" msgstr "Vis alle globale variabler" # Fra ChangeLog: # "[...] So I have added a "refresh locals" menu in the debugger to allow # nemiver to query gdb on demand to refresh the list of local variables." #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3445 msgid "Refresh Locals" msgstr "Genindlæs lokale variabler" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3446 msgid "Refresh the list of variables local to the current function" msgstr "Genindlæs listen over lokale variabler i den aktuelle funktion" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3455 msgid "Show Assembly" msgstr "Vis assembler" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3456 msgid "" "Show the assembly code of the source code being currently debugged, in " "another tab" msgstr "" "Vis assemblerkoden fra kildekoden som aktuelt bliver fejlsøgt, i et andet " "faneblad" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3468 msgid "Switch to Assembly" msgstr "Skift til assembler" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3469 msgid "Show the assembly code of the source code being currently debugged" msgstr "Vis assemblerkoden fra kildekoden der aktuelt bliver fejlsøgt" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3481 msgid "Switch to Source" msgstr "Skift til kilde" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3482 msgid "Show the source code being currently debugged" msgstr "Vis kildekoden der aktuelt bliver fejlsøgt" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3494 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3495 msgid "Stop the debugger" msgstr "Stop fejlsøgningen" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3507 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3518 msgid "Switch to Target Terminal View" msgstr "Skift til målterminalvisning" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3529 msgid "Switch to Context View" msgstr "Skift til kontekstvisning" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3540 msgid "Switch to Breakpoints View" msgstr "Skift til stoppunktsvisning" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3551 msgid "Switch to Registers View" msgstr "Skift til registervisning" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3563 msgid "Switch to Memory View" msgstr "Skift til hukommelsesvisning" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3574 msgid "Switch to Variables Monitor View" msgstr "Skift til visning af variabelovervågning" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3583 msgid "_Debug" msgstr "_Fejlsøg" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3593 msgid "_Open Source File..." msgstr "_Åbn kildetekstfil ..." #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3594 msgid "Open a source file for viewing" msgstr "Åbn en kildetekstfil til visning" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3603 msgid "Load _Executable..." msgstr "Indlæs _eksekverbar fil..." #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3604 msgid "Execute a program" msgstr "Udfør et program" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3614 msgid "_Load Core File..." msgstr "_Indlæs kernefil..." #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3615 msgid "Load a core file from disk" msgstr "Indlæs en kernefil fra disk" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3625 msgid "_Attach to Running Program..." msgstr "_Hægt til kørende program..." #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3626 msgid "Debug a program that's already running" msgstr "Fejlsøg et program som allerede kører" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3636 msgid "_Connect to Remote Target..." msgstr "_Forbind til eksternt mål..." #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3637 msgid "Connect to a debugging server to debug a remote target" msgstr "Forbind til en fejlsøgningsserver for at fejlsøge et eksternt mål" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3648 msgid "Resume Sa_ved Session..." msgstr "_Genoptag gemt session..." #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3649 msgid "Open a previously saved debugging session" msgstr "Åbn en tidligere gemt fejlsøgningssession" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3659 msgid "_Preferences" msgstr "_Indstillinger" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3660 msgid "Edit the properties of the current session" msgstr "Rediger egenskaberne for den aktuelle session" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3674 msgid "_Copy selected text" msgstr "_Kopiér den valgte tekst" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3675 msgid "Copy the text selected in the current source file" msgstr "Kopiér den valgte tekst i den nuværende kildefil" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3684 msgid "_Reload Source File" msgstr "_Genindlæs kildetekstfil" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3685 msgid "Reloads the source file" msgstr "Genindlæser kildetekstfilen" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3694 msgid "_Close Source File" msgstr "_Luk kildetekstfil" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3695 msgid "Close the opened file" msgstr "Luk den åbnede fil" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3704 msgid "_Find" msgstr "_Find" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3705 msgid "Find a text string in file" msgstr "Find en tekststreng i fil" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:4029 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Luk %s" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:6029 msgid "Sorry, it's impossible to restart a remote inferior" msgstr "Beklager. Det er umuligt at genstarte en laverestående eksternt" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:6174 #, c-format msgid "Could not find file %s" msgstr "Kunne ikke finde fil %s" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:6238 #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:6429 #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:6464 #, c-format msgid "Could not load program: %s" msgstr "Kunne ikke indlæse program: %s" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:6357 msgid "You cannot attach to Nemiver itself" msgstr "Du kan ikke hægte dig på Nemiver" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:6371 msgid "You cannot attach to the underlying debugger engine" msgstr "Du kan ikke hægte dig til den underliggende fejlsøgningsmotor" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:6667 msgid "Failed to stop the debugger" msgstr "Kunne ikke stoppe fejlsøgningen" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:6911 #, c-format msgid "Invalid line number: %i" msgstr "Ugyldigt linjenummer: %i" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:8551 #, c-format msgid "" "There is a program being currently debugged. Do you really want to exit from " "the debugger?" msgstr "" "Et program bliver aktuelt fejlsøgt. Ønsker du at afslutte fejlsøgningen?" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective-default-layout.cc:138 msgid "Default Layout" msgstr "Standardlayout" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective-default-layout.cc:145 msgid "Nemiver's default layout" msgstr "Nemivers standardlayout" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective-dynamic-layout.cc:132 msgid "Source Code" msgstr "Kildekode" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective-dynamic-layout.cc:195 msgid "Dynamic Layout" msgstr "Dynamisk layout" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective-dynamic-layout.cc:202 msgid "A layout which can be modified" msgstr "Et layout som kan ændres" # hvad er dette? #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective-two-pane-layout.cc:179 msgid "Two Status Pane" msgstr "To statuspaneler" # grumblegrumble #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective-two-pane-layout.cc:186 msgid "A layout with two status pane" msgstr "Et layout med to statuspaneler" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective-wide-layout.cc:135 msgid "Wide Layout" msgstr "Bredt layout" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective-wide-layout.cc:142 msgid "A layout for very large monitors" msgstr "Et layout for meget store skærme" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-file-list.cc:128 msgid "Expand _Selected" msgstr "Udvid _valgte" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-file-list.cc:134 msgid "Expand _All" msgstr "Udvid _alle" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-file-list.cc:144 msgid "_Collapse" msgstr "_Sammenfold" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-file-list.cc:427 msgid "Loading files from target executable..." msgstr "Indlæser filer ud fra målets eksekverbare fil..." #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-global-vars-inspector-dialog.cc:300 #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-local-vars-inspector.cc:592 #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-expr-inspector.cc:233 #, c-format msgid "" "Variable type is: \n" " %s" msgstr "" "Variabeltype: \n" " %s" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-local-vars-inspector.cc:125 msgid "Local Variables" msgstr "Lokale variabler" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-local-vars-inspector.cc:133 msgid "Function Arguments" msgstr "Funktionsargumenter" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-local-vars-inspector.cc:257 #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-expr-inspector.cc:136 msgid "_Copy Variable Name" msgstr "_Kopier variabelnavn" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-local-vars-inspector.cc:258 #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-expr-inspector.cc:137 msgid "Copy the variable path expression to the clipboard" msgstr "Kopier variabelstiudtrykket til udklipsholderen" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-local-vars-inspector.cc:269 #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-expr-inspector.cc:148 msgid "_Copy Variable Value" msgstr "_Kopier variabelværdi" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-local-vars-inspector.cc:270 #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-expr-inspector.cc:149 msgid "Copy the variable value to the clipboard" msgstr "Kopier variabelværdien til udklipsholderen" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-local-vars-inspector.cc:281 msgid "Create Watchpoint" msgstr "Opret overvågningspunkt" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-local-vars-inspector.cc:282 msgid "" "Create a watchpoint that triggers when the value of the expression changes" msgstr "" "Opret et overvågningspunkt, som udløses, når værdien af udtrykket ændres" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-memory-view.cc:49 msgid "Byte" msgstr "Byte" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-memory-view.cc:52 msgid "Word" msgstr "Ord" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-memory-view.cc:55 msgid "Long Word" msgstr "Langt ord" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-memory-view.cc:98 #: ../src/persp/dbgperspective/ui/remotetargetdialog.ui.h:9 #: ../src/persp/dbgperspective/ui/setbreakpointdialog.ui.h:8 #: ../src/persp/dbgperspective/ui/setjumptodialog.ui.h:9 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-memory-view.cc:100 msgid "Show" msgstr "Vis" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-memory-view.cc:103 msgid "Group By:" msgstr "Grupper efter:" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-preferences-dialog.cc:153 #: ../src/persp/dbgperspective/ui/remotetargetdialog.ui.h:5 msgid "Choose a Directory" msgstr "Vælg en mappe" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-preferences-dialog.cc:284 #: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:18 msgid "Source Directories" msgstr "Mapper for kildetekst" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-proc-list-dialog.cc:132 msgid "User Name" msgstr "Brugernavn" # hvad er dette? args =kort for arguments ? # Det lader det til. Det må være for ikke at fylde for meget # Procesargumenter -- er der plads til det? #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-proc-list-dialog.cc:139 msgid "Proc Args" msgstr "Proc-arg." #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-registers-view.cc:101 #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-run-program-dialog.cc:99 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-registers-view.cc:102 #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-run-program-dialog.cc:102 #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-vars-treeview.cc:59 msgid "Value" msgstr "Værdi" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-saved-sessions-dialog.cc:71 msgid "Session" msgstr "Session" # Throw er ikke et navn? #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-set-breakpoint-dialog.cc:117 msgid "Throw Exception" msgstr "Kast undtagelse" # har vi et dansk navn for Catch # Vel grib hvis det ikke er et navn. # Ja, naturligvis. Jeg kan ikke bestemme mig for om, jeg bedst kan lide # /fang/ eller /grib/. # Nu har jeg bestemt mig. Jeg synes bedst om /fang/. #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-set-breakpoint-dialog.cc:121 msgid "Catch Exception" msgstr "Fang undtagelse" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-set-breakpoint-dialog.cc:125 msgid "Fork System Call" msgstr "Fork-systemkald" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-set-breakpoint-dialog.cc:129 msgid "Vfork System Call" msgstr "Vfork-systemkald" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-set-breakpoint-dialog.cc:133 msgid "Exec System Call" msgstr "Exec-systemkald" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-thread-list.cc:184 msgid "Thread ID" msgstr "Tråd-id" #. create the columns of the tree view #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-vars-treeview.cc:50 msgid "Variable" msgstr "Variabel" # ? #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-expr-monitor.cc:128 msgid "In scope expressions" msgstr "Udtryk i scope" # ? #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-expr-monitor.cc:133 msgid "Out of scope expressions" msgstr "Udtryk uden for scope" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-expr-monitor.cc:237 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-expr-monitor.cc:238 msgid "Remove selected expressions from the monitor" msgstr "Fjern valgte udtryk fra overvågningen" #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-expr-monitor.cc:247 msgid "New..." msgstr "Ny..." #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-expr-monitor.cc:248 msgid "Add a new expression to the monitor" msgstr "Føj et nyt udtryk til overvågningen" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/callfunctiondialog.ui.h:2 msgid "Call a function:" msgstr "Kald en funktion:" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/chooseoverloadsdialog.ui.h:1 #: ../src/persp/dbgperspective/ui/setbreakpointdialog.ui.h:1 msgid "Set Breakpoint" msgstr "Angiv stoppunkt" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/chooseoverloadsdialog.ui.h:2 msgid "Choose Overloaded Function" msgstr "Vælg overdefineret funktion" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/chooseoverloadsdialog.ui.h:3 msgid "" "Multiple functions match the specified name. Please choose one from the list " "below." msgstr "" "Flere funktioner svarer til det angivet navn. Vælg venligst en fra listen " "nedenfor." #: ../src/persp/dbgperspective/ui/findtextdialog.ui.h:1 msgid "Find Text" msgstr "Find tekst" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/findtextdialog.ui.h:2 msgid "_Search:" msgstr "_Søg:" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/findtextdialog.ui.h:3 msgid "Match Options:" msgstr "Søgeindstillinger:" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/findtextdialog.ui.h:4 msgid "Match c_ase" msgstr "_Versalfølsom" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/findtextdialog.ui.h:5 msgid "Match _entire word only" msgstr "Søg kun efter _hele ord" # Måske kan søgeindstillinger bruges? Jeg forestiller mig, at det # er en overskift til en gruppe af UI-kontroller. #: ../src/persp/dbgperspective/ui/findtextdialog.ui.h:6 msgid "Cycling Options:" msgstr "Gennemløbsindstillinger:" # Fold omkring, ombryd om, begynd forfra ved slut #: ../src/persp/dbgperspective/ui/findtextdialog.ui.h:7 msgid "_Wrap around" msgstr "_Fold omkring" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/findtextdialog.ui.h:8 msgid "Search _backwards" msgstr "Søg _tilbage" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/globalvarsinspector.ui.h:1 msgid "Global Variables" msgstr "Globale variabler" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/loadcoredialog.ui.h:1 msgid "Choose a Core File to Debug" msgstr "Vælg en kernefil til fejlsøgning" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/loadcoredialog.ui.h:2 msgid "Select a Core File" msgstr "Vælg en kernefil" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/loadcoredialog.ui.h:3 msgid "Core File:" msgstr "Kernefil:" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/loadcoredialog.ui.h:4 msgid "Select the executable that created the core file" msgstr "Vælg den eksekverbare fil som oprettede kernefilen" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/loadcoredialog.ui.h:5 msgid "Executable:" msgstr "Eksekverbar fil:" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/openfiledialog.ui.h:1 msgid "Open Source Files" msgstr "Åbn kildetekstfiler" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/openfiledialog.ui.h:2 msgid "Select from _Target Executable" msgstr "Vælg ud fra _eksekverbar fil for mål" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/openfiledialog.ui.h:3 msgid "Select from _File System" msgstr "Vælg ud fra _filsystem" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/openfiledialog.ui.h:4 msgid "Choose Source Files to Open" msgstr "Vælg kildetekstfiler der skal åbnes" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" # Brug systemets standard for monospatieret skrift" - den linje er på # grænsen til at være for lang. # Ja, foretrækker den også som den er. # Jeg synes stadig mit forslag er for langt, og dit er heller ikke lige i # øjet - der er sjældent tale om en skrift, der hedder 'monospace'. Hvad # med "Brug monospatieret skrift" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:2 msgid "Use system monospace font" msgstr "Brug monospatieret skrift" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:3 msgid "Custom Font:" msgstr "Tilpasset skrifttype:" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:4 msgid "Editor Font" msgstr "Redigeringsskrifttype" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:5 msgid "Visual Style" msgstr "Visuel stil" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:6 msgid "Display line numbers" msgstr "Vis linjenumre" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:7 msgid "Line Numbers" msgstr "Linjenumre" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:8 msgid "Use launch terminal" msgstr "Brug opstartsterminal" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:9 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:10 msgid "When a source file is changed:" msgstr "Når en kildetekstfil ændres:" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:11 msgid "Reload the file" msgstr "Genindlæs filen" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:12 msgid "Do not reload the file" msgstr "Genindlæs ikke filen" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:13 msgid "Ask each time" msgstr "Spørg hver gang" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:14 msgid "File Monitoring" msgstr "Filovervågning" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:15 msgid "Enable syntax highlighting" msgstr "Slå syntaksfremhævning til" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:16 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Syntaksfremhævelse" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:17 msgid "Editor" msgstr "Redigering" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:19 msgid "Update at each stop" msgstr "Opdater ved hvert stop" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:20 msgid "Local variables" msgstr "Lokale variabler" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:21 msgid "Pure assembly" msgstr "Kun assembler" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:22 msgid "Mixed source and assembly" msgstr "Blandet kilde og assembler" # Assembler set i GNOME gnome-mime-data: #: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:23 msgid "Assembly style" msgstr "Assemblerstil" # Assembler set i GNOME gnome-mime-data: #: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:24 msgid "Assembly flavor" msgstr "Assemblervariant" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:25 #: ../src/persp/dbgperspective/ui/remotetargetdialog.ui.h:3 msgid "Choose a File" msgstr "Vælg en fil" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:26 msgid "Path to the GDB binary used" msgstr "Den brugte sti til GDB-binæren" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:27 msgid "GDB Binary" msgstr "GDB-binærfil" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:28 msgid "Number of instructions to disassemble by default" msgstr "Antal instruktioner at adskille som standard" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:29 msgid "Instructions" msgstr "Instruktioner" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:30 msgid "Enable pretty printing (requires debugger restart)" msgstr "Aktiver pæn udskrivning (kræver genstart af debugger)" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:31 msgid "GDB Pretty Printing" msgstr "Pæn udskrivning for GDB" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:32 msgid "Follow parent" msgstr "Følg overproces" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:33 msgid "Follow child" msgstr "Følg underproces" # hvad er dette? #: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:34 msgid "GDB Follow Fork Mode" msgstr "Følg forgrening-tilstand til GDB" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:35 msgid "Debugger" msgstr "Fejlsøgning" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/preferencesdialog.ui.h:36 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/proclistdialog.ui.h:1 msgid "Attach to a Running Program" msgstr "Hægt til et kørende program" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/proclistdialog.ui.h:2 msgid "Choose a Process to Debug" msgstr "Vælg en proces at fejlsøge" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/proclistdialog.ui.h:3 msgid "_Filter list:" msgstr "_Filterliste:" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/remotetargetdialog.ui.h:1 msgid "Connect to Remote Target" msgstr "Forbind til eksternt mål" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/remotetargetdialog.ui.h:2 msgid "Executable to Load" msgstr "Eksekverbar fil til indlæsning" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/remotetargetdialog.ui.h:4 msgid "Shared Libraries Location" msgstr "Placering af delte programbiblioteker" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/remotetargetdialog.ui.h:6 msgid "Remote Debugging Server" msgstr "Ekstern fejlsøgningsserver" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/remotetargetdialog.ui.h:7 msgid "TCP/IP Connection" msgstr "TCP/IP-forbindelse" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/remotetargetdialog.ui.h:8 msgid "Port:" msgstr "Port:" # "Seriel forbindelse" / "Forbindelse over seriel linje" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/remotetargetdialog.ui.h:10 msgid "Serial Line Connection" msgstr "Seriel linjeforbindelse" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/runprogramdialog.ui.h:1 msgid "Choose a Program to Execute" msgstr "Vælg et program, der skal startes" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/runprogramdialog.ui.h:2 msgid "Choose an Executable" msgstr "Vælg en eksekverbar fil" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/runprogramdialog.ui.h:3 msgid "Program:" msgstr "Program:" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/runprogramdialog.ui.h:4 msgid "Arguments:" msgstr "Argumenter:" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/runprogramdialog.ui.h:5 msgid "Choose a Working Directory" msgstr "Vælg en arbejdsmappe" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/runprogramdialog.ui.h:6 msgid "Working Directory:" msgstr "Arbejdsmappe:" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/runprogramdialog.ui.h:7 msgid "_Add" msgstr "_Tilføj" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/runprogramdialog.ui.h:8 msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/runprogramdialog.ui.h:9 msgid "Environment Variables:" msgstr "Miljøvariabler:" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/savedsessionsdialog.ui.h:1 msgid "Saved Sessions" msgstr "Gemte sessioner" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/savedsessionsdialog.ui.h:2 msgid "Choose a Session to Debug" msgstr "Vælg en session at fejlsøge" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/setbreakpointdialog.ui.h:2 msgid "Set a Breakpoint:" msgstr "Angiv stoppunkt:" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/setbreakpointdialog.ui.h:3 msgid "Condition:" msgstr "Betingelse:" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/setbreakpointdialog.ui.h:4 msgid "_Event:" msgstr "_Hændelse:" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/setbreakpointdialog.ui.h:5 #: ../src/persp/dbgperspective/ui/setjumptodialog.ui.h:5 msgid "_Binary Location:" msgstr "_Binærplacering:" # ved vi der er tale om en fil? # Ja, det vil jeg mene. Det er under definitionen af stoppunkter # (breakpoints). Man kan vel sætte dem ved at angive kildefil og # linjenummer, men vel også angive en bestemt funktion. I det sidste # tilfælde ved jeg ikke, om man angiver et filnavn. Jeg må hellere # undersøge det nærmere. # # Der /er/ tale om en kildefilsplacering, men efter dokumentationens # figurerer at dømme, bruges denne tekst som en overskrift på en gruppe af # kontroller (i virkeligheden en alternativknap): # o Alternativ 1 # o Alternativ 2 # x +Kildepacering-------+ # +Filnavn: XXXXXXXX + # +Linje: XXXXXXXX + # ++++++++++++++++++++++ # o Alternativ 4 # Du bør bruge teksten "_Kildeplacering" (eller "Placering") #: ../src/persp/dbgperspective/ui/setbreakpointdialog.ui.h:6 #: ../src/persp/dbgperspective/ui/setjumptodialog.ui.h:4 msgid "_Source Location:" msgstr "_Kildeplacering:" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/setbreakpointdialog.ui.h:7 #: ../src/persp/dbgperspective/ui/setjumptodialog.ui.h:3 msgid "F_unction Name:" msgstr "F_unktionnavn:" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/setbreakpointdialog.ui.h:9 #: ../src/persp/dbgperspective/ui/setjumptodialog.ui.h:7 msgid "File name:" msgstr "Filnavn:" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/setbreakpointdialog.ui.h:10 #: ../src/persp/dbgperspective/ui/setjumptodialog.ui.h:6 msgid "Function:" msgstr "Funktion:" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/setbreakpointdialog.ui.h:11 #: ../src/persp/dbgperspective/ui/setjumptodialog.ui.h:8 msgid "Line:" msgstr "Linje:" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/setbreakpointdialog.ui.h:12 msgid "Set as Countpoint" msgstr "Angiv som countpunkt" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/setjumptodialog.ui.h:1 msgid "Set Location to Jump To" msgstr "Vælg placering at hoppe til" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/setjumptodialog.ui.h:2 msgid "Jump to location:" msgstr "Hop til placering:" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/setjumptodialog.ui.h:10 msgid "Break at Destination" msgstr "Stop ved destination" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/exprinspectordialog.ui.h:2 msgid "Add to monitor" msgstr "Føj til overvågning" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/exprinspectordialog.ui.h:3 msgid "_Variable Name:" msgstr "_Variabelnavn:" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/exprinspectordialog.ui.h:4 msgid "_Inspect" msgstr "_Inspicer" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/watchpointdialog.ui.h:1 msgid "Set a watchpoint:" msgstr "Angiv et overvågningspunkt:" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/watchpointdialog.ui.h:2 msgid "Expression:" msgstr "Udtryk:" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/watchpointdialog.ui.h:3 msgid "Inspect" msgstr "Inspicer" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/watchpointdialog.ui.h:4 msgid "Triggers on:" msgstr "Udløses ved:" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/watchpointdialog.ui.h:5 msgid "Read" msgstr "Læs" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/watchpointdialog.ui.h:6 msgid "Write" msgstr "Skriv" #: ../src/uicommon/nmv-locate-file-dialog.cc:66 #, c-format msgid "Select Location for %s" msgstr "Vælg placering for %s" #: ../src/uicommon/nmv-locate-file-dialog.cc:76 #, c-format msgid "" "Cannot find file '%s'.\n" "Please specify the location of this file:" msgstr "" "Kan ikke finde filen '%s'.\n" "Angiv venligst placeringen på denne fil:" #: ../src/uicommon/nmv-source-editor.cc:646 #, c-format msgid "Line: %i, Column: %i" msgstr "Linje: %i, kolonne: %i" #: ../src/uicommon/nmv-source-editor.cc:1490 #, c-format msgid "Could not load file %s because its encoding is different from %s" msgstr "Kunne ikke indlæse fil %s da dens kodning er forskellig fra %s" #: ../src/uicommon/nmv-terminal.cc:185 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopier markeringen" #: ../src/uicommon/nmv-terminal.cc:191 msgid "_Paste" msgstr "_Indsæt" #: ../src/uicommon/nmv-terminal.cc:192 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Indsæt udklipsholderen" #: ../src/uicommon/nmv-terminal.cc:198 msgid "_Reset" msgstr "_Nulstil" #: ../src/uicommon/nmv-terminal.cc:199 msgid "Reset the terminal" msgstr "Nulstil terminalen" #: ../src/uicommon/nmv-ui-utils.cc:94 msgid "Do not ask me again" msgstr "Spørg mig ikke igen" #: ../src/workbench/nmv-workbench.cc:263 msgid "Project Website" msgstr "Projekthjemmeside" #. Translators: change this to your name, separate multiple names with \n #: ../src/workbench/nmv-workbench.cc:283 msgid "translator-credits" msgstr "" "Joe Hansen, 2009, 2010, 2011.\n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" #: ../src/workbench/nmv-workbench.cc:661 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../src/workbench/nmv-workbench.cc:672 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: ../src/workbench/nmv-workbench.cc:673 msgid "Quit the application" msgstr "Afslut programmet" #: ../src/workbench/nmv-workbench.cc:683 msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" #: ../src/workbench/nmv-workbench.cc:694 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: ../src/workbench/nmv-workbench.cc:705 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../src/workbench/nmv-workbench.cc:706 msgid "Display information about this application" msgstr "Vis information om dette program" #: ../src/workbench/nmv-workbench.cc:716 msgid "_Contents" msgstr "_Indhold" #: ../src/workbench/nmv-workbench.cc:717 msgid "Display the user manual for this application" msgstr "Vis brugermanaulen for dette program" #. end extern C #: ../ui/locatefiledialog.ui.h:1 msgid "Select File Location" msgstr "Vælg filplacering" #: ../ui/locatefiledialog.ui.h:2 msgid "Locate File" msgstr "Find fil" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Filnavn" # msgstr "Genstart målet, dræb dermed denne proces og start en ny" # "Genstart målet ved at dræbe dens proces og starte en ny proces" # okay med mig, men er det sådan det skal forstås? # Nu bliver jeg selv i tvivl. Det kunne jo også være der menes # "Genstart målet, dræb Nemiver og start Nemiver forfra", men jeg tror det # ikke. Dette vil jeg også undersøge. # Det var som jeg først antog. Jeg synes, "Genstart målet ved at dræbe # dens proces og starte den på ny" er den bedste mulighed. #~ msgid "Restart the target, killing this process and starting a new one" #~ msgstr "Genstart målet ved at dræbe dens proces og starte den på ny" #~ msgid "Inspect a Variable" #~ msgstr "Inspicer en variabel" #~ msgid "Choose directory" #~ msgstr "Vælg mappe" #~ msgid "Source directories" #~ msgstr "Mapper for kildetekst" #~ msgid "vfork system call" #~ msgstr "vforgren systemkald" #~ msgid "Call Function" #~ msgstr "Kaldfunktion" #~ msgid "Call a function:" #~ msgstr "Kald en funktion:" #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "Terminal" #~ msgid "Choose a file" #~ msgstr "Vælg en fil" #~ msgid "GDB binary" #~ msgstr "GDB-binær" # "Adresse:" - fjern mellemrummet! # Hvorfor? # Der sættes ikke mellemrum på begge sider af tegn som : ? ! citationstegn # osv. på dansk. Det gør der traditionelt på fransk. Jeg kan ikke finde en # regel i retskrivningsreglerne, der underbygger min påstand, men jeg kan # se, at eksemplerne i §52 følger den. # Helt enig i ovenstående, men så egentlig det her som om at man specifikt ønskede # et ekstra mellemrum fra projektets side. De har også nogle strenge uden mellemrum. # Det kan selvfølgelig også være en fejl fra deres side. Har beholdt den indtil # videre. #~ msgid "Address :" #~ msgstr "Adresse :" #~ msgid "Arguments:" #~ msgstr "Argumenter:" #~ msgid "Set a Breakpoint:" #~ msgstr "Angiv et stoppunkt:" #~ msgid "bodycontainer" #~ msgstr "kropbeholder" #~ msgid "Show Commands" #~ msgstr "Vis kommandoer" #~ msgid "Show the debugger commands tab" #~ msgstr "Vis fejlsøgningens kommandofaneblad" #~ msgid "Show Errors" #~ msgstr "Vis fejl" #~ msgid "Show the errors tab" #~ msgstr "Vis fejlfanebladet" #~ msgid "Show Output" #~ msgstr "Vis uddata" #~ msgid "Show the debugged target output tab" #~ msgstr "Vis det fejlsøgte måls uddatafaneblad" #~ msgid "Commands" #~ msgstr "Kommandoer" #~ msgid "Output" #~ msgstr "Uddata" #~ msgid "Logs" #~ msgstr "Log" #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "gtk-afbryd" #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "gtk-o.k." # Jeg ser det som en stak af kald. Der menes ikke, at man kalder stakken. #~ msgid "Call Stack" #~ msgstr "Kaldstak" #~ msgid "Variables" #~ msgstr "Variabler" #~ msgid "" #~ "File %s has an encoding that is not listed in the value of gconf key %s. " #~ "Please add the encoding of that file to the values of the gconf key, and " #~ "resume debugging" #~ msgstr "" #~ "Fil %s har en kodning der ikke er angivet i værdien på gconf-nøglen %s. " #~ "Tilføj venligst kodningen på den fil til værdierne i gconf-nøglen, og " #~ "genoptag fejlsøgningen" #~ msgid "File path info is missing for breakpoint '%i'" #~ msgstr "Filstiinfo mangler for stoppunkt '%i'" #~ msgid "File path info is missing for function '%s'" #~ msgstr "Filstiinfo mangler til funktion '%s'" #~ msgid "Switch to Call Stack View" #~ msgstr "Skift til kald stak-visning" #~ msgid "There is no file name info for symbol@addr: %s@%s" #~ msgstr "Der er ingen filnavninfo for symbol@addr: %s@%s" #~ msgid "" #~ "Failed to open file %s. Would you like to open another file which would " #~ "have the same content ?" #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke åbne fil %s. Vil du åbne en anden fil, som har det samme " #~ "indhold?" #~ msgid "Could not find file: %s\n" #~ msgstr "Kunne ikke tilgå filen: %s\n"