# Danish translation of NetworkManager. # Copyright (C) 2004-2007 # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # David Nielsen , 2004. # Martin Willemoes Hansen , 2004. # Lasse Bang Mikkelsen , 2005, 06, 07. # Ask Hjorth Larsen , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-04-10 11:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-11 17:40+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-11 15:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../libnm-util/crypto.c:120 #, c-format msgid "PEM key file had no end tag '%s'." msgstr "PEM-nøglefil havde intet slutmærke \"%s\"." #: ../libnm-util/crypto.c:130 #, c-format msgid "Doesn't look like a PEM private key file." msgstr "Ligner ikke en privat PEM-nøglefil." #: ../libnm-util/crypto.c:138 #, c-format msgid "Not enough memory to store PEM file data." msgstr "Ikke nok hukommelse til at lagre PEM-fildata." #: ../libnm-util/crypto.c:154 #, c-format msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag." msgstr "Fejlskrevet PEM-fil: Proc-Type var ikke første mærke." #: ../libnm-util/crypto.c:162 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'." msgstr "Fejlskrevet PEM-fil: Ukendt mærke \"%s\" for Proc-type." #: ../libnm-util/crypto.c:172 #, c-format msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag." msgstr "Fejlskrevet PEM-fil: DEK-info var ikke andet mærke." #: ../libnm-util/crypto.c:183 #, c-format msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag." msgstr "Fejlskrevet PEM-fil: intet IV fundet i mærket DEK-Info." #: ../libnm-util/crypto.c:190 #, c-format msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag." msgstr "Fejlskrevet PEM-fil: ugyldigt format af IV i mærket DEK-Info." #: ../libnm-util/crypto.c:203 #, c-format msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'." msgstr "Fejlskrevet PEM-fil: ukendt privat nøgleciffer \"%s\"." #: ../libnm-util/crypto.c:222 #, c-format msgid "Could not decode private key." msgstr "Kunne ikke afkode privat nøgle." #: ../libnm-util/crypto.c:267 #, c-format msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'." msgstr "PEM-certifikatet \"%s\" har intet slutmærke \"%s\"." #: ../libnm-util/crypto.c:277 #, c-format msgid "Failed to decode certificate." msgstr "Fejl ved afkodning af certifikat." #: ../libnm-util/crypto.c:286 #, c-format msgid "Not enough memory to store certificate data." msgstr "Ikke nok hukommelse til at gemme certifikatdata." #: ../libnm-util/crypto.c:294 #, c-format msgid "Not enough memory to store file data." msgstr "Ikke nok hukommelse til at gemme fildata." #: ../libnm-util/crypto.c:324 #, c-format msgid "IV must be an even number of bytes in length." msgstr "IV skal have en længde på et lige antal byte." #: ../libnm-util/crypto.c:333 #, c-format msgid "Not enough memory to store the IV." msgstr "Ikke nok hukommelse til at gemme IV'en." #: ../libnm-util/crypto.c:344 #, c-format msgid "IV contains non-hexadecimal digits." msgstr "IV indeholder ikke-hexadecimale cifre." #: ../libnm-util/crypto.c:382 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:148 #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:266 ../libnm-util/crypto_nss.c:171 #: ../libnm-util/crypto_nss.c:336 #, c-format msgid "Private key cipher '%s' was unknown." msgstr "Privat nøgleciffer \"%s\" var ukendt." #: ../libnm-util/crypto.c:391 #, c-format msgid "Not enough memory to decrypt private key." msgstr "Ikke nok hukommelse til at dekryptere privat nøgle." #: ../libnm-util/crypto.c:511 #, c-format msgid "Unable to determine private key type." msgstr "Kunne ikke afgøre typen af privat nøgle." #: ../libnm-util/crypto.c:530 #, c-format msgid "Not enough memory to store decrypted private key." msgstr "Ikke nok hukommelse til at gemme dekrypteret privat nøgle." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49 msgid "Failed to initialize the crypto engine." msgstr "Kunne ikke initialisere kryptomotor." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:93 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s." msgstr "Kunne ikke initialisere MD5-motor: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:156 #, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)." msgstr "Ugyldig IV-længde (skal være mindst %zd)." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:165 ../libnm-util/crypto_nss.c:188 #, c-format msgid "Not enough memory for decrypted key buffer." msgstr "Ikke nok hukommelse til afkodet nøglebuffer." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:173 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s." msgstr "Kunne ikke initialisere cifferkontekst til dekryptering: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:182 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s." msgstr "Kunne ikke sætte symmetrisk nøgle til dekryptering: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:191 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s." msgstr "Kunne ikke sætte IV til dekryptering: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s." msgstr "Kunne ikke dekryptere den private nøgle: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:210 ../libnm-util/crypto_nss.c:267 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length." msgstr "Kunne ikke dekryptere den private nøgle: uventet længde af fylddata." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:221 ../libnm-util/crypto_nss.c:278 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key." msgstr "Kunne ikke dekryptere den private nøgle." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:286 ../libnm-util/crypto_nss.c:356 #, c-format msgid "Could not allocate memory for encrypting." msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse til kryptering." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s." msgstr "Kunne ikke initialisere krypteringscifferkontekst: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:303 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s." msgstr "Kunne ikke sætte symmetrisk nøgle til kryptering: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:313 #, c-format msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s." msgstr "Kunne ikke sætte IV til kryptering: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:322 #, c-format msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s." msgstr "Kunne ikke kryptere data: %s / %s." #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:362 #, c-format msgid "Error initializing certificate data: %s" msgstr "Fejl under initialisering af certifikatdata: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:384 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %s" msgstr "Kunne ikke afkode certifikat: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s" msgstr "Kunne ikke initialisere PKCS#12-afkoder: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:421 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s" msgstr "Kunne ikke afkode PKCS#12-fil: %s" #: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:433 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s" msgstr "Kunne ikke bekræfte PKCS#12-fil: %s" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:56 #, c-format msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d." msgstr "Kunne ikke initialisere kryptomotor: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:111 #, c-format msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d." msgstr "Kunne ikke initialisere MD5-kontekst: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:179 #, c-format msgid "Invalid IV length (must be at least %d)." msgstr "Ugyldig IV-længde (skal være mindst %d)." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:196 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot." msgstr "Kunne ikke initialisere cifferplads til dekryptering." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:206 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for decryption." msgstr "Kunne ikke sætte symmetrisk nøgle til kryptering." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:216 #, c-format msgid "Failed to set IV for decryption." msgstr "Kunne ikke sætte IV til dekryptering." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:224 #, c-format msgid "Failed to initialize the decryption context." msgstr "Kunne ikke initialisere dekrypteringskonteksten." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:237 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: %d." msgstr "Kunne ikke dekryptere den private nøgle: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:245 #, c-format msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large." msgstr "Kunne ikke dekryptere den private nøgle: for meget dekrypteret data." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:256 #, c-format msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d." msgstr "Kunne ikke afslutte dekryptering af den private nøgle: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:364 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot." msgstr "Kunne ikke initialisere cifferplads til kryptering." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:372 #, c-format msgid "Failed to set symmetric key for encryption." msgstr "Kunne ikke sætte symmetrisk nøgle til kryptering." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:380 #, c-format msgid "Failed to set IV for encryption." msgstr "Kunne ikke sætte IV til kryptering." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:388 #, c-format msgid "Failed to initialize the encryption context." msgstr "Kunne ikke initialisere krypteringskontekst." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:396 #, c-format msgid "Failed to encrypt: %d." msgstr "Kunne ikke kryptere: %d." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:404 #, c-format msgid "Unexpected amount of data after encrypting." msgstr "Uventet mængde af data efter kryptering." #: ../libnm-util/crypto_nss.c:447 #, c-format msgid "Couldn't decode certificate: %d" msgstr "Kunne ikke afkode certifikat: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:482 #, c-format msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d" msgstr "Kunne ikke konvertere adgangskode til UCS2: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:510 #, c-format msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d" msgstr "Kunne ikke initialisere PKCS#12-afkoder: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:519 #, c-format msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d" msgstr "Kunne ikke afkode PKCS#12-fil: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:528 #, c-format msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d" msgstr "Kunne ikke verificere PKCS#12-fil: %d" #: ../libnm-util/crypto_nss.c:557 msgid "Could not generate random data." msgstr "Kunne ikke generere tilfældige data." #: ../libnm-util/nm-utils.c:1522 #, c-format msgid "Not enough memory to make encryption key." msgstr "Ikke nok hukommelse til at oprette krypteringsnøgle." #: ../libnm-util/nm-utils.c:1632 msgid "Could not allocate memory for PEM file creation." msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse til PEM-filoprettelse." #: ../libnm-util/nm-utils.c:1644 #, c-format msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file." msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse til at skrive IV til PEM-fil." #: ../libnm-util/nm-utils.c:1656 #, c-format msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file." msgstr "" "Kunne ikke allokere hukommelse til at skrive krypteret nøgle til PEM-fil." #: ../libnm-util/nm-utils.c:1675 #, c-format msgid "Could not allocate memory for PEM file data." msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse til PEM-fildata." #: ../src/nm-netlink-monitor.c:194 ../src/nm-netlink-monitor.c:464 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:582 #: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:352 #, c-format msgid "error processing netlink message: %s" msgstr "fejl under behandling af netlink-besked: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:260 #, c-format msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s" msgstr "" "kan ikke allokere netlink-håndtag til overvågning af forbindelsesstatus: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:270 #, c-format msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s" msgstr "kan ikke forbinde til netlink for at overvåge forbindelsesstatus: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:278 #, c-format msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s" msgstr "" "kan ikke blive del af netlink-gruppen for at overvåge forbindelsesstatus: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:286 #, c-format msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s" msgstr "" "kan ikke allokere netlink-forbindelsesmellemlager til overvågning af " "forbindelsesstatus: %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:494 #: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:382 msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgstr "der opstod en fejl mens der blev ventet på data på soklen" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:558 ../src/nm-netlink-monitor.c:571 #, c-format msgid "error updating link cache: %s" msgstr "fejl ved opdatering af forbindelsesmellemlager: %s" #: ../src/NetworkManager.c:485 #, c-format msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n" msgstr "" "Ugyldigt tilvalg. Brug venligst --help for at se en liste af gyldige " "tilvalg.\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:304 msgid "# Created by NetworkManager\n" msgstr "# Oprettet af NetworkManager\n" #: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:310 #, c-format msgid "" "# Merged from %s\n" "\n" msgstr "" "# Sammenflettet fra %s\n" "\n" #: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:200 #, c-format msgid "unable to allocate netlink handle: %s" msgstr "kan ikke allokere netlink-håndtag: %s" #: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:210 #, c-format msgid "unable to connect to netlink: %s" msgstr "kan ikke forbinde til netlink: %s" #: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:307 #, c-format msgid "unable to join netlink group: %s" msgstr "kan ikke gå ind i netlink-gruppen: %s" #: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:315 msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers." msgstr "" "BEMÆRK: libc-opløseren understøtter måske ikke mere end tre navneservere." #: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:317 msgid "The nameservers listed below may not be recognized." msgstr "Navneserverne vist nedenfor vil måske ikke blive genkendt." #: ../src/system-settings/nm-default-wired-connection.c:157 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Auto %s" #: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3217 msgid "System" msgstr "System" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:1 msgid "Connection sharing via a protected WiFi network" msgstr "Deling af forbindelse via et beskyttet WiFi-netværk" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:2 msgid "Connection sharing via an open WiFi network" msgstr "Deling af forbindelse via et åbent WiFi-netværk" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:3 msgid "Modify persistent system hostname" msgstr "Ændr fast systemværtsnavn" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:4 msgid "Modify system connections" msgstr "Ændr systemforbindelser" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:5 msgid "System policy prevents modification of system settings" msgstr "Systempolitikken forhindrer modifikation af systemindstillinger" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:6 msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname" msgstr "Systempolitikken forhindrer ændring af det faste systemværtsnavn" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:7 msgid "" "System policy prevents sharing connections via a protected WiFi network" msgstr "" "Systempolitikken forhindrer deling af forbindelser via et beskyttet WiFi-" "netværk" #: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:8 msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network" msgstr "" "Systempolitikken forhindrer deling af forbindelser via et åbent WiFi-netværk"