# Danish translation of grub # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the grub package. # # core, kernel -> kerne ??? Ville være bedre med forskellige ord # entry (oftest i opstartsmenu) -> punkt # # Ask Hjorth Larsen , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub-1.97+20100124\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-11-16 17:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-28 16:54+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-18 15:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: grub-core/commands/acpi.c:38 msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." msgstr "Indlæs ikke værtstabeller angivet i kommaadskilt liste." #: grub-core/commands/acpi.c:41 msgid "Load only tables specified by comma-separated list." msgstr "Indlæs kun tabeller angivet i kommaadskilt liste." #: grub-core/commands/acpi.c:42 msgid "Expose v1 tables." msgstr "Blotlæg v1-tabeller." #: grub-core/commands/acpi.c:43 msgid "Expose v2 and v3 tables." msgstr "Blotlæg v2- og v3-tabeller." #: grub-core/commands/acpi.c:44 msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Indstil OEMID for RSDP, XSDT og RSDT." #: grub-core/commands/acpi.c:46 msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Indstil OEMTABLE ID for RSDP, XSDT og RSDT." #: grub-core/commands/acpi.c:48 msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Indstil revision af OEMTABLE for RSDP, XSDT og RSDT." #: grub-core/commands/acpi.c:50 msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Indstil skaberfeltet for RSDP, XSDT og RSDT." #: grub-core/commands/acpi.c:52 msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "Indstil skaberrevision for RSDP, XSDT og RSDT." #: grub-core/commands/acpi.c:53 msgid "" "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it " "ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." msgstr "" "Opdatér ikke EBDA. Vil måske forhindre fejl eller nedbrud med visse BIOS'er, " "men forringer effektiviteten, da operativsystemet ikke modtager RSDP fra " "GRUB." #: grub-core/commands/acpi.c:761 msgid "" "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] " "[...]" msgstr "" "[-1|-2] [--exclude=TABEL1,TABEL2|--load-only=table1,table2] FIL1 [FIL2] [...]" #: grub-core/commands/acpi.c:764 msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." msgstr "Indæs ACPI-værtstabeller og tabeller angivet ved argumenter." #: grub-core/commands/blocklist.c:114 grub-core/commands/cat.c:95 #: grub-core/commands/configfile.c:63 grub-core/commands/configfile.c:66 #: grub-core/commands/configfile.c:72 grub-core/commands/configfile.c:78 #: grub-core/commands/configfile.c:84 grub-core/commands/hashsum.c:31 #: grub-core/commands/legacycfg.c:753 grub-core/commands/legacycfg.c:758 #: grub-core/commands/legacycfg.c:763 grub-core/commands/legacycfg.c:768 #: grub-core/commands/minicmd.c:202 grub-core/commands/testload.c:148 #: grub-core/efiemu/main.c:316 grub-core/loader/i386/bsd.c:1942 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1945 grub-core/loader/i386/bsd.c:1948 #: util/grub-setup.c:686 util/grub-setup.c:688 util/grub-setup.c:692 msgid "FILE" msgstr "FIL" #: grub-core/commands/blocklist.c:114 msgid "Print a block list." msgstr "Udskriv en blokliste." #: grub-core/commands/boot.c:190 msgid "Boot an operating system." msgstr "Start et operativsystem." #: grub-core/commands/cat.c:30 msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." msgstr "Acceptér CR/NL-linjeafslutninger i stil med DOS." #: grub-core/commands/cat.c:95 grub-core/commands/minicmd.c:202 msgid "Show the contents of a file." msgstr "Vis indholdet af en fil." #: grub-core/commands/cmp.c:112 msgid "FILE1 FILE2" msgstr "FIL1 FIL2" #: grub-core/commands/cmp.c:112 msgid "Compare two files." msgstr "Sammenlign to filer." #: grub-core/commands/configfile.c:63 msgid "Load another config file." msgstr "Indlæs en anden konfigurationsfil." # `another' -> `endnu en' eller `en anden'. Oversættelsen `ny' er valgt fordi den dækker begge muligheder #: grub-core/commands/configfile.c:67 grub-core/commands/configfile.c:85 msgid "Load another config file without changing context." msgstr "Indlæs en ny konfigurationsfil uden at ændre kontekst." #: grub-core/commands/configfile.c:73 grub-core/commands/configfile.c:79 msgid "" "Load another config file without changing context but take only menuentries." msgstr "Indlæs en ny konfigurationsfil uden at ændre kontekst, men hent kun menupunkter." #: grub-core/commands/date.c:139 msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" msgstr "[[år-]måned-dag] [time:minut[:sekund]]" #: grub-core/commands/date.c:140 msgid "Command to display/set current datetime." msgstr "Kommando til at vise/ændre nuværende tidspunkt og dato." #: grub-core/commands/echo.c:27 msgid "Do not output the trailing newline." msgstr "Udskriv ikke afsluttende linjeskiftstegn." #: grub-core/commands/echo.c:28 msgid "Enable interpretation of backslash escapes." msgstr "Aktivér fortolkning af undvigesekvenser med omvendt skråstreg." #: grub-core/commands/echo.c:119 msgid "[-e|-n] STRING" msgstr "[-e|-n] STRENG" #: grub-core/commands/echo.c:119 msgid "Display a line of text." msgstr "Vis en linje af tekst." #: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:103 msgid "Fix video problem." msgstr "Fiks videoproblem." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:207 msgid "Fake BIOS." msgstr "Falsk BIOS." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:211 msgid "Load BIOS dump." msgstr "Indlæs BIOS-dump." #: grub-core/commands/gptsync.c:244 msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." msgstr "ENHED [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." #: grub-core/commands/gptsync.c:245 msgid "" "Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of " "hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means " "that partition is active. Only one partition can be active." msgstr "" "Udfyld hybrid-MBR for GPT-drevet ENHED. Angivne partitioner vil være en del " "af hybrid-MBR. Der tillades op til tre partitioner. TYPE er en MBR-type. + " "betyder at partitionen er aktiv. Kun én partition kan være aktiv." #: grub-core/commands/halt.c:39 msgid "" "Halts the computer. This command does not work on all firmware " "implementations." msgstr "" "Standser computeren. Denne kommando fungerer ikke på alle " "firmwareimplementationer." #: grub-core/commands/hashsum.c:30 msgid "Specify hash to use." msgstr "Angiv den hash, der skal bruges." #: grub-core/commands/hashsum.c:30 msgid "HASH" msgstr "HASH" #: grub-core/commands/hashsum.c:31 msgid "Check hash list file." msgstr "Tjek hash-listefilen." #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "Base directory for hash list." msgstr "Rodkatalog for hashliste." #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "DIRECTORY" msgstr "KATALOG" #: grub-core/commands/hashsum.c:34 msgid "Don't stop after first error." msgstr "Stop ikke efter første fejl." #: grub-core/commands/hashsum.c:35 msgid "Uncompress file before checksumming." msgstr "Udpak fil før tjeksumsberegning." #: grub-core/commands/hashsum.c:260 grub-core/commands/hashsum.c:265 #: grub-core/commands/hashsum.c:270 grub-core/commands/hashsum.c:275 #: grub-core/commands/hashsum.c:280 grub-core/commands/hashsum.c:286 msgid "Compute or check hash checksum." msgstr "Udregn eller kontrollér hash-tjeksummen." #: grub-core/commands/hashsum.c:263 grub-core/commands/hashsum.c:268 #: grub-core/commands/hashsum.c:273 grub-core/commands/hashsum.c:278 #: grub-core/commands/hashsum.c:284 msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" msgstr "[-c FIL [-p PRÆFIKS]] [FIL1 [FIL2 ...]]" #: grub-core/commands/hdparm.c:30 msgid "" "Set Advanced Power Management\n" "(1=low, ..., 254=high, 255=off)." msgstr "" "Indstil advanceret strømstyring (APM)\n" "(1=lav, ..., 254=høj, 255=deaktiveret)." #: grub-core/commands/hdparm.c:33 msgid "Check power mode." msgstr "Kontrollér strømtilstand." #: grub-core/commands/hdparm.c:34 msgid "Freeze ATA security settings until reset." msgstr "Fastlås ATA-sikkerhedsindstillinger indtil nulstilling." #: grub-core/commands/hdparm.c:36 msgid "Check SMART health status." msgstr "Kontrollér SMART-helbredsstatus." #: grub-core/commands/hdparm.c:37 msgid "" "Set Automatic Acoustic Management\n" "(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." msgstr "" "Indstil Automatic Acoustic Management\n" "(0=deaktiveret, 128=stille, ..., 254=hurtig)." # fixmig: ved ikke hvilken 'standby' de taler om eller hvad oversættelsen bør være #: grub-core/commands/hdparm.c:40 msgid "" "Set standby timeout\n" "(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." msgstr "" "Indstil tidsudløb for standby\n" "(0=deaktiveret, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." #: grub-core/commands/hdparm.c:43 msgid "Set drive to standby mode." msgstr "Sæt drevet i ventetilstand (standby)." #: grub-core/commands/hdparm.c:44 msgid "Set drive to sleep mode." msgstr "Sæt drevet i hviletilstand (sleep)." #: grub-core/commands/hdparm.c:45 msgid "Print drive identity and settings." msgstr "Udskriv drevidentitet og indstillinger." #: grub-core/commands/hdparm.c:47 msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector." msgstr "Dump indhold af ATA IDENTIFY-sektor." #: grub-core/commands/hdparm.c:49 msgid "Disable/enable SMART (0/1)." msgstr "Deaktivér/aktivér SMART (0/1)." #: grub-core/commands/hdparm.c:50 msgid "Do not print messages." msgstr "Udskriv ikke meddelelser." #: grub-core/commands/hdparm.c:413 msgid "[OPTIONS] DISK" msgstr "[TILVALG] DISK" #: grub-core/commands/hdparm.c:414 msgid "Get/set ATA disk parameters." msgstr "Vis/angiv ATA-diskparametre." #: grub-core/commands/help.c:118 grub-core/lib/arg.c:110 msgid "Usage:" msgstr "Brug:" #: grub-core/commands/help.c:134 msgid "[PATTERN ...]" msgstr "[MØNSTER ...]" #: grub-core/commands/help.c:135 msgid "Show a help message." msgstr "Vis en hjælpebesked." # jf. man-siden for hexdump, dog omskrevet til noget mere indirekte så der ikke kan opstå misforståelser #: grub-core/commands/hexdump.c:29 msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." msgstr "Spring et antal byte over fra filens begyndelse." #: grub-core/commands/hexdump.c:31 msgid "Read only LENGTH bytes." msgstr "Læs kun LÆNGDE byte." #: grub-core/commands/hexdump.c:123 msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" msgstr "[TILVALG] FIL_ELLER_ENHED" #: grub-core/commands/hexdump.c:124 msgid "Dump the contents of a file or memory." msgstr "Dump indholdet af en fil eller hukommelsen." #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37 msgid "Check for long mode flag (default)." msgstr "Kontrollér for langt tilstandsflag (standard)." #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:92 msgid "Check for CPU features." msgstr "Kontrollér for CPU-funktioner." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:38 msgid "Show the current mappings." msgstr "Vis de aktuelle afbildninger." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39 msgid "Reset all mappings to the default values." msgstr "Nulstil alle afbildninger til standardværdierne." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40 msgid "Perform both direct and reverse mappings." msgstr "Udfør både direkte og omvendte afbilninger." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:406 msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407 msgid "Manage the BIOS drive mappings." msgstr "Håndtér BIOS-drevafbildinger." #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:29 msgid "Do not use APM to halt the computer." msgstr "Brug ikke APM til at standse computeren." #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:118 msgid "Halt the system, if possible using APM." msgstr "Stands systemet, med APM hvis muligt." #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:105 msgid "Show APM information." msgstr "Vis APM-oplysninger." #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:266 msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " msgstr "FIL | TEMPO [TONEHØJDE1 VARIGHED1] [TONEHØJDE2 VARIGHED2] ... " #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:267 msgid "Play a tune." msgstr "Afspil en melodi." #: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:46 msgid "Unload PXE environment." msgstr "Afindlæs PXE-miljøet." #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:43 msgid "Return to Open Firmware prompt." msgstr "Vend tilbage til Open Firmware-prompten." #: grub-core/commands/iorw.c:32 grub-core/commands/memrw.c:31 msgid "Save read value into variable VARNAME." msgstr "Gem den læste værdi i variablen VARNAVN." #: grub-core/commands/iorw.c:33 msgid "VARNAME" msgstr "VARNAVN" #: grub-core/commands/iorw.c:121 grub-core/commands/iorw.c:124 #: grub-core/commands/iorw.c:127 msgid "PORT" msgstr "PORT" #: grub-core/commands/iorw.c:121 msgid "Read byte from PORT." msgstr "Læs byte fra PORT." #: grub-core/commands/iorw.c:124 msgid "Read word from PORT." msgstr "Læs word fra PORT." #: grub-core/commands/iorw.c:127 msgid "Read dword from PORT." msgstr "Læs dword fra PORT." #: grub-core/commands/iorw.c:130 grub-core/commands/iorw.c:134 msgid "PORT VALUE [MASK]" msgstr "PORT VÆRDI [MASKE]" #: grub-core/commands/iorw.c:131 msgid "Write byte VALUE to PORT." msgstr "Skriv byte-VÆRDI til PORT." #: grub-core/commands/iorw.c:135 msgid "Write word VALUE to PORT." msgstr "Skriv word-VÆRDI til PORT." #: grub-core/commands/iorw.c:138 grub-core/commands/memrw.c:132 #: grub-core/commands/memrw.c:135 grub-core/commands/memrw.c:138 msgid "ADDR VALUE [MASK]" msgstr "ADR VÆRDI [MASKE]" #: grub-core/commands/iorw.c:139 msgid "Write dword VALUE to PORT." msgstr "Skriv dword-VÆRDI til PORT." #: grub-core/commands/keylayouts.c:291 msgid "Load a keyboard layout." msgstr "Indlæs et tastaturlayout." #: grub-core/commands/keystatus.c:28 msgid "Check Shift key." msgstr "Kontrollér skift-tasten." #: grub-core/commands/keystatus.c:29 msgid "Check Control key." msgstr "Kontrollér Ctrl-tasten." #: grub-core/commands/keystatus.c:30 msgid "Check Alt key." msgstr "Kontrollér Alt-tasten." #: grub-core/commands/keystatus.c:100 msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]" msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]" #: grub-core/commands/keystatus.c:101 msgid "Check key modifier status." msgstr "Kontrollér status af modifikationstaster." #: grub-core/commands/legacycfg.c:754 msgid "Parse legacy config in same context" msgstr "Fortolk ældre konfiguration i samme kontekst" #: grub-core/commands/legacycfg.c:759 msgid "Parse legacy config in new context" msgstr "Fortolk ældre konfiguration i ny kontekst" # onl må være en trykfejl, da denne type streng går igen med "only" et sted. Dem i grub-IRC-kanalen er ikke til at råbe op. #: grub-core/commands/legacycfg.c:764 msgid "Parse legacy config in same context taking onl entries" msgstr "Fortolk ældre konfiguration i samme kontekst, og medtag kun punkter" #: grub-core/commands/legacycfg.c:769 msgid "Parse legacy config in new context taking onl entries" msgstr "Fortolk ældre konfiguration i ny kontekst, og medtag kun punkter" #: grub-core/commands/legacycfg.c:773 msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" msgstr "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FIL [ARG ...]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:774 msgid "Simulate grub-legacy kernel command" msgstr "Simulér \"grub-legacy\"-kernekomando" #: grub-core/commands/legacycfg.c:778 grub-core/commands/legacycfg.c:782 msgid "FILE [ARG ...]" msgstr "FIL [ARG ...]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:779 msgid "Simulate grub-legacy initrd command" msgstr "Simulér \"grub-legacy\"-initrd-kommando" #: grub-core/commands/legacycfg.c:783 msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command" msgstr "Simulér grub-legacys modulenounzip-kommando" #: grub-core/commands/legacycfg.c:787 grub-core/commands/legacycfg.c:792 msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" msgstr "[--md5] ADGANGSKODE [FIL]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:788 msgid "Simulate grub-legacy password command" msgstr "Simulér grub-legacys password-kommando" #: grub-core/commands/legacycfg.c:793 msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode" msgstr "Simulér grub-legacys password-kommando i menupunktstilstand" #: grub-core/commands/loadenv.c:33 msgid "Specify filename." msgstr "Angiv filnavn." #: grub-core/commands/loadenv.c:378 grub-core/commands/loadenv.c:382 msgid "[-f FILE]" msgstr "[-f FIL]" #: grub-core/commands/loadenv.c:379 msgid "Load variables from environment block file." msgstr "Indlæs variable fra miljøblokfil." #: grub-core/commands/loadenv.c:383 msgid "List variables from environment block file." msgstr "Vis variabelliste fra miljøblokfil." #: grub-core/commands/loadenv.c:387 msgid "[-f FILE] variable_name [...]" msgstr "[-f FIL] variabelnavn [...]" #: grub-core/commands/loadenv.c:388 msgid "Save variables to environment block file." msgstr "Gem variable til miljøblokfil." #: grub-core/commands/ls.c:37 msgid "Show a long list with more detailed information." msgstr "Vis en lang liste med mere detaljeret information." #: grub-core/commands/ls.c:38 msgid "Print sizes in a human readable format." msgstr "Udskriv størrelser i læsevenligt format." #: grub-core/commands/ls.c:39 msgid "List all files." msgstr "Vis liste af alle filer." #: grub-core/commands/ls.c:273 msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" msgstr "[-l|-h|-a] [FIL ...]" #: grub-core/commands/ls.c:274 msgid "List devices and files." msgstr "Vis liste af enheder og filer." #: grub-core/commands/lsacpi.c:194 msgid "Show v1 tables only." msgstr "Vis kun v1-tabeller." #: grub-core/commands/lsacpi.c:195 msgid "Show v2 and v3 tablesv only." msgstr "Vis kun v2- og v3-tabeller." #: grub-core/commands/lsacpi.c:241 msgid "[-1|-2]" msgstr "[-1|-2]" #: grub-core/commands/lsacpi.c:242 msgid "Show ACPI information." msgstr "Vis ACPI-oplysninger." #: grub-core/commands/lsmmap.c:66 msgid "List memory map provided by firmware." msgstr "Vis hukommelsesafbildningen tilgængelig via firmware." #: grub-core/commands/lspci.c:228 msgid "List PCI devices." msgstr "Vis liste af PCI-enheder." #: grub-core/commands/memrw.c:123 grub-core/commands/memrw.c:126 #: grub-core/commands/memrw.c:129 grub-core/commands/minicmd.c:208 msgid "ADDR" msgstr "ADR" #: grub-core/commands/memrw.c:123 msgid "Read byte from ADDR." msgstr "Læs byte fra ADR." # En word er vist to byte, men kan måske være maskinafhængig. Det er en lidt ualmindelig glose, så jeg bruger den engelske jf. den næste, 'dword', som slet ikke har en dansk oversættelse. #: grub-core/commands/memrw.c:126 msgid "Read word from ADDR." msgstr "Læs word fra ADR." #: grub-core/commands/memrw.c:129 msgid "Read dword from ADDR." msgstr "Læs dword fra ADR." #: grub-core/commands/memrw.c:132 msgid "Write byte VALUE to ADDR." msgstr "Skriv byte-VÆRDI til ADR." #: grub-core/commands/memrw.c:135 msgid "Write word VALUE to ADDR." msgstr "Skriv word-VÆRDI til ADR." #: grub-core/commands/memrw.c:138 msgid "Write dword VALUE to ADDR." msgstr "Skriv dword-VÆRDI til ADR." #: grub-core/commands/menuentry.c:31 msgid "Menu entry type." msgstr "Menupunktstype." #: grub-core/commands/menuentry.c:33 msgid "Users allowed to boot this entry." msgstr "Brugere, der har tilladelse til at starte dette punkt." #: grub-core/commands/menuentry.c:35 msgid "Keyboard key for this entry." msgstr "Tastegenvej for dette punkt." #: grub-core/commands/menuentry.c:37 msgid "Menu entry definition as a string." msgstr "Menupunktsdefinition som en streng." #: grub-core/commands/menuentry.c:307 grub-core/commands/menuentry.c:311 #: grub-core/tests/test_blockarg.c:44 msgid "BLOCK" msgstr "BLOK" #: grub-core/commands/menuentry.c:307 msgid "Define a menuentry." msgstr "Definér et menupunkt." #: grub-core/commands/menuentry.c:311 msgid "Define a submenu." msgstr "Definér en undermenu." #: grub-core/commands/minicmd.c:205 msgid "Show this message." msgstr "Vis denne meddelelse." #: grub-core/commands/minicmd.c:208 msgid "Dump memory." msgstr "Dump hukommelse." #: grub-core/commands/minicmd.c:211 grub-core/kern/corecmd.c:193 msgid "MODULE" msgstr "MODUL" #: grub-core/commands/minicmd.c:211 msgid "Remove a module." msgstr "Fjern et modul." #: grub-core/commands/minicmd.c:214 msgid "Show loaded modules." msgstr "Vis indlæste moduler." #: grub-core/commands/minicmd.c:217 msgid "Exit from GRUB." msgstr "Gå ud af GRUB." # Så vidt jeg kan se er det to forskellige værdier, der angives på kommandolinjen, og derfor to ord #: grub-core/commands/parttool.c:324 msgid "PARTITION COMMANDS" msgstr "PARTITION KOMMANDOER" # Så vidt jeg kan se er det to forskellige værdier, der angives på kommandolinjen, og derfor to ord #: grub-core/commands/password.c:83 msgid "USER PASSWORD" msgstr "BRUGER ADGANGSKODE" #: grub-core/commands/password.c:84 msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." msgstr "Angiv brugeradgangskode (klartekst). Dette er usikkert og frarådes." #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:190 msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" msgstr "BRUGER PBKDF2-ADGANGSKODE" #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:191 msgid "Set user password (PBKDF2). " msgstr "Angiv adgangskode for bruger (PBKDF2)." #: grub-core/commands/probe.c:38 msgid "Set a variable to return value." msgstr "Sæt en variabel til en returværdi." #: grub-core/commands/probe.c:39 msgid "Determine driver." msgstr "Bestem driver." #: grub-core/commands/probe.c:40 msgid "Determine partition map type." msgstr "Bestem type af partitionsafbildning." #: grub-core/commands/probe.c:41 msgid "Determine filesystem type." msgstr "Bestem type af filsystem." #: grub-core/commands/probe.c:42 msgid "Determine filesystem UUID." msgstr "Bestem UUID for filsystem." #: grub-core/commands/probe.c:43 msgid "Determine filesystem label." msgstr "Bestem etiket for filsystem." #: grub-core/commands/probe.c:153 msgid "[DEVICE]" msgstr "[ENHED]" #: grub-core/commands/probe.c:154 msgid "Retrieve device info." msgstr "Hent enhedsinformation." #: grub-core/commands/read.c:83 msgid "[ENVVAR]" msgstr "[MILJØVAR]" #: grub-core/commands/read.c:84 msgid "Set variable with user input." msgstr "Sæt variablen med brugerinddata." #: grub-core/commands/reboot.c:39 msgid "Reboot the computer." msgstr "Genstart computeren." # ? #: grub-core/commands/regexp.c:33 msgid "Variable names to update with matches." msgstr "Variabelnavne, der skal opdateres med matches." #: grub-core/commands/regexp.c:34 msgid "[NUMBER:]VARNAME" msgstr "[TAL:]VARNAVN" #: grub-core/commands/regexp.c:139 msgid "REGEXP STRING" msgstr "REGUDTRYK STRENG" #: grub-core/commands/regexp.c:140 msgid "Test if REGEXP matches STRING." msgstr "Tjek om REGUDTRYK matcher STRENG." #: grub-core/commands/search.c:230 msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" msgstr "NAVN [VARIABEL] [FIF]" #: grub-core/commands/search_file.c:5 msgid "" "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is " "set to a variable." msgstr "" "Søg i enheder efter fil. Hvis VARIABEL er angivet, vil variablen blive sat " "til den først fundne enhed." #: grub-core/commands/search_label.c:5 msgid "" "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is " "set to a variable." msgstr "" "Søg i enheder efter etiket. Hvis VARIABEL er angivet, vil variablen blive " "sat til den først fundne enhed." #: grub-core/commands/search_uuid.c:5 msgid "" "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is " "set to a variable." msgstr "" "Søg i enheder efter UUID. Hvis VARIABEL er angivet, vil variablen blive sat " "til den først fundne enhed." #: grub-core/commands/search_wrap.c:32 msgid "Search devices by a file." msgstr "Søg i enheder ud fra en fil." #: grub-core/commands/search_wrap.c:33 msgid "Search devices by a filesystem label." msgstr "Søg i enheder ud fra en filsystemsetiket." #: grub-core/commands/search_wrap.c:35 msgid "Search devices by a filesystem UUID." msgstr "Søg efter enheder ud fra filsystems-UUID." #: grub-core/commands/search_wrap.c:38 msgid "Set a variable to the first device found." msgstr "Sæt en variabel til den første enhed, der findes." #: grub-core/commands/search_wrap.c:39 msgid "Do not probe any floppy drive." msgstr "Undersøg ingen diskettedrev." #: grub-core/commands/search_wrap.c:41 msgid "" "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "Prøv først enheden FIF. Hvis FIF slutter på komma, så prøv også underpartitioner" #: grub-core/commands/search_wrap.c:42 msgid "HINT" msgstr "FIF" #: grub-core/commands/search_wrap.c:94 msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint FIF [--hint FIF] ...] NAVN" #: grub-core/commands/search_wrap.c:96 msgid "" "Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is " "specified, the first device found is set to a variable. If no variable name " "is specified, \"root\" is used." msgstr "Søg i enheder ud fra en fil, filsystemsetiket eller filsystems-UUID. Hvis --set er givet, vil den først fundne enhed blive sat til en variabel. Hvis intet variabelnavn er givet, bruges \"root\"." #: grub-core/commands/setpci.c:333 msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]" msgstr "[-s POSITION] [-d ENHED] [-v VAR] [REGISTER][=VÆRDI[:MASKE]]" #: grub-core/commands/setpci.c:335 msgid "Manipulate PCI devices." msgstr "Manipulér PCI-enheder." #: grub-core/commands/sleep.c:30 msgid "Verbose countdown." msgstr "Ekstra udskrift ved nedtælling." #: grub-core/commands/sleep.c:31 msgid "Interruptible with ESC." msgstr "Kan ikke afbrydes med ESC." #: grub-core/commands/sleep.c:104 msgid "NUMBER_OF_SECONDS" msgstr "ANTAL_SEKUNDER" #: grub-core/commands/sleep.c:105 msgid "Wait for a specified number of seconds." msgstr "Vent et givet antal sekunder." #: grub-core/commands/terminal.c:87 msgid "no terminal specified" msgstr "ingen terminal angivet" #: grub-core/commands/terminal.c:216 msgid "Active input terminals:" msgstr "Aktive inddataterminaler:" #: grub-core/commands/terminal.c:217 msgid "Available input terminals:" msgstr "Tilgængelige inddataterminaler:" #: grub-core/commands/terminal.c:231 msgid "Active output terminals:" msgstr "Aktive uddataterminaler:" #: grub-core/commands/terminal.c:232 msgid "Available output terminals:" msgstr "Tilgængelige uddataterminaler:" #: grub-core/commands/terminal.c:241 grub-core/commands/terminal.c:246 msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." msgstr "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." #: grub-core/commands/terminal.c:243 msgid "List or select an input terminal." msgstr "Opskriv eller vælg en inputterminal." #: grub-core/commands/terminal.c:248 msgid "List or select an output terminal." msgstr "Opskriv eller vælg en outputterminal." #: grub-core/commands/test.c:425 msgid "EXPRESSION ]" msgstr "UDTRYK ]" #: grub-core/commands/test.c:425 grub-core/commands/test.c:428 msgid "Evaluate an expression." msgstr "Evaluér et udtryk." #: grub-core/commands/test.c:428 msgid "EXPRESSION" msgstr "UDTRYK" #: grub-core/commands/testload.c:149 msgid "Load the same file in multiple ways." msgstr "Indlæs same fil på flere måder." #: grub-core/commands/true.c:47 msgid "Do nothing, successfully." msgstr "Gør intet, med success." #: grub-core/commands/true.c:50 msgid "Do nothing, unsuccessfully." msgstr "Gør intet, fejlagtigt." #: grub-core/commands/usbtest.c:210 msgid "Test USB support." msgstr "Test USB-understøttelse." #: grub-core/commands/videoinfo.c:166 grub-core/commands/videoinfo.c:171 msgid "" "List available video modes. If resolution is given show only modes matching " "it." msgstr "Vis de tilgængelige videotilstande. Hvis der er givet en opløsning, vises kun dertil svarende tilstande." # WxH = width x height, metavariabel er oversat andetsteds #: grub-core/commands/videotest.c:203 msgid "Test video subsystem in mode WxH." msgstr "Tjek videoundersystemet i tilstanden BxH." #: grub-core/commands/videotest.c:206 msgid "Test video subsystem." msgstr "Test videoundersystem." #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:92 msgid "GRUBUUID [VARNAME]" msgstr "GRUBUUID [VARNAVN]" #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:93 msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU." msgstr "Konvertér 64-bits UUID til format, der passer til XNU." # ? #: grub-core/disk/loopback.c:39 msgid "Delete the loopback device entry." msgstr "Slet indgangen for loopback-enheden." #: grub-core/disk/loopback.c:225 msgid "[-d|-p] DEVICENAME FILE." msgstr "[-d|-p] ENHEDSNAVN FIL." #: grub-core/disk/loopback.c:226 msgid "Make a device of a file." msgstr "Gør en fil til en enhed." #: grub-core/efiemu/main.c:317 msgid "Load and initialize EFI emulator." msgstr "Indlæs og klargør EFI-emulator." #: grub-core/efiemu/main.c:321 msgid "Finalize loading of EFI emulator." msgstr "Færdiggør indlæsning af EFI-emulator." #: grub-core/efiemu/main.c:324 msgid "Unload EFI emulator." msgstr "Af-indlæs EFI-emulator." #: grub-core/font/font_cmd.c:66 msgid "FILE..." msgstr "FIL..." #: grub-core/font/font_cmd.c:67 msgid "Specify one or more font files to load." msgstr "Angiv en eller flere skrifttypefiler der skal indlæses." #: grub-core/font/font_cmd.c:70 msgid "List the loaded fonts." msgstr "Vis de indlæste skrifttyper." #: grub-core/gettext/gettext.c:356 msgid "STRING" msgstr "STRENG" #: grub-core/gettext/gettext.c:357 msgid "Translates the string with the current settings." msgstr "Oversætter strengen med de nuværende indstillinger." #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:328 #, c-format msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." msgstr "Det fremhævede punkt vil blive kørt automatisk om %d s." #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the short form in your language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286 #, c-format msgid "%ds remaining." msgstr "%d s tilbage." #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the shortest form available in you language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291 #, c-format msgid "%ds" msgstr "%d s" # Desværre synes denne streng ikke at være oversat #: grub-core/hello/hello.c:43 msgid "Say \"Hello World\"." msgstr "Sig \"Hello World\"." #: grub-core/kern/corecmd.c:183 msgid "[ENVVAR=VALUE]" msgstr "[MILJØVAR=VÆRDI]" #: grub-core/kern/corecmd.c:184 msgid "Set an environment variable." msgstr "Sæt en miljøvariabel." #: grub-core/kern/corecmd.c:188 msgid "ENVVAR" msgstr "MILJØVAR" #: grub-core/kern/corecmd.c:189 msgid "Remove an environment variable." msgstr "Fjern en miljøvariabel." #: grub-core/kern/corecmd.c:191 msgid "[ARG]" msgstr "[ARG]" #: grub-core/kern/corecmd.c:191 msgid "List devices or files." msgstr "Vis enheder eller filer." #: grub-core/kern/corecmd.c:193 msgid "Insert a module." msgstr "Indsæt et modul." #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:901 util/grub-setup.c:662 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "kan ikke åbne \"%s\"" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1427 msgid "device count exceeds limit" msgstr "enhedstal overstiger grænsen" #: grub-core/kern/emu/misc.c:81 #, c-format msgid "%s: warn:" msgstr "%s: advarsel:" #: grub-core/kern/emu/misc.c:97 #, c-format msgid "%s: info:" msgstr "%s: info:" #: grub-core/kern/emu/misc.c:112 #, c-format msgid "%s: error:" msgstr "%s: fejl:" #: grub-core/kern/err.c:127 #, c-format msgid "error: %s.\n" msgstr "fejl: %s.\n" #: grub-core/lib/arg.c:34 msgid "Display this help and exit." msgstr "Vis denne hjælp og afslut." #: grub-core/lib/arg.c:36 msgid "Display the usage of this command and exit." msgstr "Vis brugsinformation for denne kommando og afslut." # Denne relaterer vist til nedenstående strenge; man kan vist køre en opstartsindlæser for et andet ('legacy') system, der ligger på computeren #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:325 msgid "Boot legacy system." msgstr "Start ældre system." #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:340 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:168 msgid "Load another boot loader." msgstr "Indlæs en anden opstartsindlæser." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:95 msgid "Display output on all consoles." msgstr "Vis udskrift på alle konsoller." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:96 grub-core/loader/i386/bsd.c:130 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 msgid "Use serial console." msgstr "Brug seriel konsol." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:97 grub-core/loader/i386/bsd.c:123 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:147 msgid "Ask for file name to reboot from." msgstr "Spørg om et filnavn, der skal genstartes fra." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:98 msgid "Use CDROM as root." msgstr "Brug cd-rom som root." # ??? #: grub-core/loader/i386/bsd.c:99 msgid "Invoke user configuration routing." msgstr "Aktivér brugerkonfigurations-routing." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:100 grub-core/loader/i386/bsd.c:127 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:150 msgid "Enter in KDB on boot." msgstr "Gå ind i KDB ved opstart." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:101 msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." msgstr "Brug GDBs fjernfejlfinder frem for DDB." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 msgid "Disable all boot output." msgstr "Deaktivér al opstartsudskrift." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 msgid "Wait for keypress after every line of output." msgstr "Vent på tastetryk efter hver udskrevet linje." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 msgid "Use compiled-in rootdev." msgstr "Brug indkompileret rootdev." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 grub-core/loader/i386/bsd.c:126 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:153 msgid "Boot into single mode." msgstr "Start i single-tilstand." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 grub-core/loader/i386/bsd.c:154 msgid "Boot with verbose messages." msgstr "Start med ekstra information." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:124 grub-core/loader/i386/bsd.c:148 msgid "Don't reboot, just halt." msgstr "Stands kun, genstart ikke." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:125 grub-core/loader/i386/bsd.c:149 msgid "Change configured devices." msgstr "Ændr konfigurerede enheder." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:128 grub-core/loader/i386/bsd.c:157 #: util/grub-fstest.c:355 msgid "Set root device." msgstr "Ændr rodenhed." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:130 msgid "comUNIT[,SPEED]" msgstr "comENHED[,HASTIGHED]" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:145 msgid "Disable SMP." msgstr "Deaktivér SMP." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:146 msgid "Disable ACPI." msgstr "Deaktivér ACPI." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:152 msgid "Don't display boot diagnostic messages." msgstr "Vis ikke boot-diagonstikmeddelelser." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:155 msgid "Boot with debug messages." msgstr "Start op med fejlsøgningsbeskeder." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:156 msgid "Supress normal output (warnings remain)." msgstr "Undertryk normal udskrift (advarsler vises stadig)." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:157 util/grub-setup.c:840 msgid "DEVICE" msgstr "ENHED" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" msgstr "[ADR|comENHED][,HASTIGHED]" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1942 msgid "Load kernel of FreeBSD." msgstr "Indlæs FreeBSD-kerne." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1945 msgid "Load kernel of OpenBSD." msgstr "Indlæs OpenBSD-kerne." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1948 msgid "Load kernel of NetBSD." msgstr "Indlæs NetBSD-kerne." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1952 msgid "Load FreeBSD env." msgstr "Indlæs FreeBSD-miljø." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1955 msgid "Load FreeBSD kernel module." msgstr "Indlæs FreeBSD-kernemodul." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1958 msgid "Load NetBSD kernel module." msgstr "Indlæs NetBSD-kernemodul." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1961 msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." msgstr "Indlæs NetBSD-kernemodul (ELF)." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1964 msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." msgstr "Indlæs FreeBSD-kernemodul (ELF)." #: grub-core/loader/i386/linux.c:986 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:444 #: grub-core/loader/mips/linux.c:430 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:376 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:521 msgid "Load Linux." msgstr "Indlæs Linux." #: grub-core/loader/i386/linux.c:988 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:447 #: grub-core/loader/mips/linux.c:432 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:378 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:523 msgid "Load initrd." msgstr "Indlæs initrd." #: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:150 msgid "Load NTLDR or BootMGR." msgstr "Indlæs NTLDR eller BootMGR." #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1128 msgid "Load device-properties dump." msgstr "Indlæs dump af enhedsegenskaber." #: grub-core/loader/multiboot.c:337 msgid "Load a multiboot 2 kernel." msgstr "Indlæs en multiboot 2-kerne." #: grub-core/loader/multiboot.c:340 msgid "Load a multiboot 2 module." msgstr "Indlæs et multiboot 2-modul." #: grub-core/loader/multiboot.c:343 msgid "Load a multiboot kernel." msgstr "Indlæs en multiboot-kerne." #: grub-core/loader/multiboot.c:346 msgid "Load a multiboot module." msgstr "Indlæs et multiboot-modul." #: grub-core/loader/xnu.c:1423 msgid "Load XNU image." msgstr "Indlæs XNU-aftryk." #: grub-core/loader/xnu.c:1425 msgid "Load 64-bit XNU image." msgstr "Indlæs 64-bit XNU-aftryk." #: grub-core/loader/xnu.c:1427 msgid "Load XNU extension package." msgstr "Indlæs XNU-udvidelsespakke." #: grub-core/loader/xnu.c:1429 msgid "Load XNU extension." msgstr "Indlæs XNU-udvidelse." # ? #: grub-core/loader/xnu.c:1431 msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" msgstr "KATALOG [OSBundleRequired]" #: grub-core/loader/xnu.c:1432 msgid "Load XNU extension directory." msgstr "Indlæs XNU-udvidelseskatalog." # ??? splash image lige pludselig? Det er vel så et billede og ikke et aftryk. Så vidt jeg kan se i koden er dette eneste forekomst af dén slags. -Ask #: grub-core/loader/xnu.c:1438 msgid "Load a splash image for XNU." msgstr "Indlæs et startbillede for XNU." #: grub-core/loader/xnu.c:1443 msgid "Load XNU hibernate image." msgstr "Indlæs XNU-dvaleaftryk." #: grub-core/mmap/mmap.c:471 msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" msgstr "ADR1,MASKE1[,ADR2,MASKE2[,...]]" #: grub-core/mmap/mmap.c:472 msgid "Declare memory regions as badram." msgstr "Erklær hukommelsesregioner som badram." #: grub-core/mmap/mmap.c:474 msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" msgstr "FRA[K|M|G] TIL[K|M|G]" #: grub-core/mmap/mmap.c:475 msgid "Remove any memory regions in specified range." msgstr "Fjern hukommelsesregioner i det angivne interval." #: grub-core/normal/auth.c:216 msgid "Enter username: " msgstr "Indtast brugernavn: " #: grub-core/normal/auth.c:221 msgid "Enter password: " msgstr "Indtast adgangskode: " #: grub-core/normal/auth.c:265 msgid "[USERLIST]" msgstr "[BRUGERLISTE]" #: grub-core/normal/auth.c:265 msgid "Authenticate users" msgstr "Godkend brugere" #: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1073 msgid "Possible commands are:" msgstr "Mulige kommandoer er:" #: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1077 msgid "Possible devices are:" msgstr "Mulige enheder er:" #: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1081 msgid "Possible files are:" msgstr "Mulige filer er:" #: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1085 msgid "Possible partitions are:" msgstr "Mulige partitioner er:" #: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1089 msgid "Possible arguments are:" msgstr "Mulige argumenter er:" #: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1093 msgid "Possible things are:" msgstr "Mulige ting er:" #: grub-core/normal/color.c:81 #, c-format msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" msgstr "Advarsel: syntaksfejl (manglende skråstreg) i \"%s\"\n" #: grub-core/normal/color.c:90 #, c-format msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" msgstr "Advarsel: ugyldig forgrundsfarve \"%s\"\n" #: grub-core/normal/color.c:96 #, c-format msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" msgstr "Advarsel: ugyldig baggrundsfarve \"%s\"\n" #: grub-core/normal/context.c:223 msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." msgstr "MILJØVAR [MILJØVAR] ..." #: grub-core/normal/context.c:224 msgid "Export variables." msgstr "Eksportér variable." #: grub-core/normal/dyncmd.c:159 msgid "not loaded" msgstr "ikke indlæst" #: grub-core/normal/main.c:212 #, c-format msgid "GNU GRUB version %s" msgstr "GNU GRUB version %s" #: grub-core/normal/main.c:357 #, c-format msgid "" "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists " "possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or " "file completions. %s" msgstr "" "Minimal BASH-agtig linjeredigering understøttes. For det første ord vil TAB " "vise de mulige kommandofuldførelser. Alle andre steder vil TAB vise de " "mulige fuldførelser af enheds- eller filnavne. %s" #: grub-core/normal/main.c:360 msgid "ESC at any time exits." msgstr "ESC på ethvert tidspunkt afslutter." #: grub-core/normal/main.c:494 msgid "Clear the screen." msgstr "Ryd skærmen." #: grub-core/normal/main.c:502 msgid "Enter normal mode." msgstr "Gå i normal tilstand." #: grub-core/normal/main.c:504 msgid "Exit from normal mode." msgstr "Afslut normal tilstand." #: grub-core/normal/menu.c:48 grub-core/normal/menu_entry.c:1446 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte..." #: grub-core/normal/menu.c:551 #, c-format msgid "Booting '%s'" msgstr "Starter \"%s\"" #: grub-core/normal/menu.c:563 #, c-format msgid "Falling back to '%s'" msgstr "Falder tilbage på \"%s\"" #: grub-core/normal/menu.c:579 msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" msgstr "Kunne hverken starte standard- eller reservepunktet.\n" # ??? #: grub-core/normal/menu_entry.c:1200 msgid "Booting a command list" msgstr "Starter en kommandoliste" #: grub-core/normal/menu_text.c:123 msgid "" "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press " "Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard " "edits and return to the GRUB menu." msgstr "Der understøttes minimal Emacs-agtig skærmredigering. TAB viser fuldførelser. Tryk Ctrl-x eller F10 for at begynde opstart, Ctrl-c eller F2 for at få en kommandolinje, eller ESC for at forkaste ændringerne og vende tilbage til GRUB-menuen." #: grub-core/normal/menu_text.c:130 #, c-format msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n" msgstr "Brug tasterne %C og %C til at vælge fremhævet punkt.\n" #: grub-core/normal/menu_text.c:147 msgid "" "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting " "or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n" msgstr "" "Tryk retur for at starte det valgte operativsystem, \"e\" for at redigere " "kommandoerne før opstart, eller \"c\" for at få en kommandolinje. ESC vender " "tilbage til den forrige menu.\n" #: grub-core/normal/menu_text.c:155 msgid "" "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting " "or 'c' for a command-line.\n" msgstr "" "Tryk retur for at starte det valgte operativsystem, \"e\" for at redigere " "kommandoerne før opstart, eller \"c\" for at få en kommandolinje.\n" #: grub-core/normal/misc.c:42 #, c-format msgid "Partition %s:" msgstr "Partition %s:" #: grub-core/normal/misc.c:47 #, c-format msgid "Device %s:" msgstr "Enhed %s:" #: grub-core/normal/misc.c:53 msgid "Filesystem cannot be accessed" msgstr "Filsystem kan ikke tilgås" #: grub-core/normal/misc.c:64 #, c-format msgid "Filesystem type %s" msgstr "Filsystemtype %s" #: grub-core/normal/misc.c:74 #, c-format msgid "- Label \"%s\"" msgstr "- Etiket \"%s\"" #: grub-core/normal/misc.c:89 #, c-format msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" msgstr "- Sidste modifikationstid %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" #: grub-core/normal/misc.c:112 msgid "Not a known filesystem" msgstr "Ikke et kendt filsystem" #: grub-core/normal/misc.c:115 #, c-format msgid " - Partition start at %u" msgstr " - Partitionsstart ved %u" #: grub-core/normal/misc.c:118 msgid " - Total size unknown" msgstr " - Samlet størrelse er ukendt" #: grub-core/normal/misc.c:121 #, c-format msgid " - Total size %u sectors" msgstr " - Samlet størrelse %u sektorer" #: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56 #: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63 msgid "[n]" msgstr "[n]" #: grub-core/script/main.c:54 msgid "Exit from loops" msgstr "Afslut løkker" #: grub-core/script/main.c:56 msgid "Continue loops" msgstr "Fortsæt løkker" #: grub-core/script/main.c:58 msgid "Shift positional parameters." msgstr "Skift positionsparametre." #: grub-core/script/main.c:60 msgid "[VALUE]..." msgstr "[VÆRDI]..." #: grub-core/script/main.c:61 msgid "Set positional parameters." msgstr "Angiv positionsparametre." #: grub-core/script/main.c:63 msgid "Return from a function." msgstr "Returnér fra en funktion." #: grub-core/term/gfxterm.c:1211 msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" msgstr "[-m (stretch|normal)] FIL" #: grub-core/term/gfxterm.c:1212 msgid "Load background image for active terminal." msgstr "Indlæs baggrundsbillede til aktiv terminal." #: grub-core/term/serial.c:35 msgid "Set the serial unit." msgstr "Angiv den serielle enhed." #: grub-core/term/serial.c:36 msgid "Set the serial port address." msgstr "Angiv adressen for den serielle port." #: grub-core/term/serial.c:37 msgid "Set the serial port speed." msgstr "Angiv hastigheden for den serielle port." #: grub-core/term/serial.c:38 msgid "Set the serial port word length." msgstr "Angiv word-længden for den serielle port." #: grub-core/term/serial.c:39 msgid "Set the serial port parity." msgstr "Angiv pariteten for den serielle port." #: grub-core/term/serial.c:40 msgid "Set the serial port stop bits." msgstr "Angiv stop-bit for den serielle port." #: grub-core/term/serial.c:344 msgid "[OPTIONS...]" msgstr "[TILVALG...]" #: grub-core/term/serial.c:345 msgid "Configure serial port." msgstr "Indstil serielport." #: grub-core/term/terminfo.c:526 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: grub-core/term/terminfo.c:529 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: grub-core/term/terminfo.c:531 msgid "UTF-8 visual" msgstr "UTF-8 visuel" #: grub-core/term/terminfo.c:534 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: grub-core/term/terminfo.c:551 msgid "Terminal is ASCII-only [default]." msgstr "Terminal bruger kun ASCII-tekst [forvalg]." #: grub-core/term/terminfo.c:552 msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." msgstr "Terminal bruger logisk ordnet UTF-8." #: grub-core/term/terminfo.c:553 msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." msgstr "Terminal bruger visuelt ordnet UTF-8." #: grub-core/term/terminfo.c:555 msgid "Terminal has given geometry." msgstr "Terminal har den givne geometri." #: grub-core/term/terminfo.c:556 msgid "WIDTHxHEIGHT." msgstr "BREDDExHØJDE." # WxH = bredde x højde #: grub-core/term/terminfo.c:633 msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]" msgstr "[[-a|-u|-v] [-g BxH] TERM [TYPE]]" #: grub-core/term/terminfo.c:634 msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" msgstr "Sæt terminfo-type for TERM til TYPE.\n" #: grub-core/tests/test_blockarg.c:45 msgid "Print and execute block argument." msgstr "Udskriv og kør blokargument." #: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:347 msgid "Commands:" msgstr "Kommandoer:" #: util/grub-editenv.c:41 msgid "Create a blank environment block file." msgstr "Opret en tom miljøblokfil." #: util/grub-editenv.c:43 msgid "List the current variables." msgstr "Vis de nuværende variable." #: util/grub-editenv.c:45 msgid "Set variables." msgstr "Angiv variable." #: util/grub-editenv.c:47 msgid "Delete variables." msgstr "Slet variable." #: util/grub-editenv.c:49 msgid "Options:" msgstr "Tilvalg:" #: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:360 util/grub-setup.c:701 msgid "Print verbose messages." msgstr "Udskriv uddybende meddelelser." #: util/grub-editenv.c:76 msgid "You need to specify at least one command.\n" msgstr "Du skal angive mindst én kommando.\n" #: util/grub-editenv.c:101 msgid "FILENAME COMMAND" msgstr "FILNAVN KOMMANDO" #: util/grub-editenv.c:102 msgid "Tool to edit environment block." msgstr "Værktøj til at redigere miljøblokken." #: util/grub-editenv.c:104 #, c-format msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used." msgstr "Hvis FILNAVN er \"-\", vil standardværdien %s blive brugt." #: util/grub-editenv.c:276 util/grub-setup.c:881 msgid "Error in parsing command line arguments\n" msgstr "Fejl ved fortolkning af kommandolinjeargumenter\n" #: util/grub-editenv.c:306 #, c-format msgid "Unknown command `%s'.\n" msgstr "Ukendt kommando \"%s\".\n" #: util/grub-fstest.c:52 #, c-format msgid "can't find command %s" msgstr "kan ikke finde kommandoen %s" #: util/grub-fstest.c:81 msgid "can't open device" msgstr "kan ikke åbne enhed" #: util/grub-fstest.c:96 #, c-format msgid "disk read fails at offset %lld, length %d" msgstr "disklæsning mislykkedes ved afsæt %lld, længde %d" #: util/grub-fstest.c:114 #, c-format msgid "cannot open file %s" msgstr "kan ikke åbne filen %s" #: util/grub-fstest.c:122 #, c-format msgid "invalid skip value %lld" msgstr "ugyldig overspringsværdi %lld" #: util/grub-fstest.c:140 util/grub-fstest.c:195 #, c-format msgid "read error at offset %llu: %s" msgstr "læsefejl ved afsæt %llu: %s" #: util/grub-fstest.c:167 msgid "write error" msgstr "skrivefejl" #: util/grub-fstest.c:177 util/grub-fstest.c:216 msgid "open error" msgstr "fejl ved åbning" #: util/grub-fstest.c:206 #, c-format msgid "compare fail at offset %llu" msgstr "fejl i sammenligning ved afsæt %llu" #: util/grub-fstest.c:221 msgid "seek error" msgstr "fejl ved seek (søgning)" #: util/grub-fstest.c:292 msgid "loopback command fails" msgstr "loopback-kommando slår fejl" #: util/grub-fstest.c:348 msgid "ls PATH" msgstr "ls STI" #: util/grub-fstest.c:348 msgid "List files in PATH." msgstr "Vis filer i STI." #: util/grub-fstest.c:349 msgid "cp FILE LOCAL" msgstr "cp FIL LOKAL" #: util/grub-fstest.c:349 msgid "Copy FILE to local file LOCAL." msgstr "Kopiér FIL til lokal fil LOKAL." #: util/grub-fstest.c:350 msgid "cmp FILE LOCAL" msgstr "cmp FIL LOKAL" #: util/grub-fstest.c:350 msgid "Compare FILE with local file LOCAL." msgstr "Samenlign FIL med lokal fil LOKAL." #: util/grub-fstest.c:351 msgid "hex FILE" msgstr "hex FIL" #: util/grub-fstest.c:351 msgid "Hex dump FILE." msgstr "Hexdump FIL." #: util/grub-fstest.c:352 msgid "crc FILE" msgstr "crc FIL" #: util/grub-fstest.c:352 msgid "Get crc32 checksum of FILE." msgstr "Beregn crc32-tjeksummen for FIL." #: util/grub-fstest.c:353 msgid "blocklist FILE" msgstr "blocklist FIL" #: util/grub-fstest.c:353 msgid "Display blocklist of FILE." msgstr "Vis blokliste for FIL." #: util/grub-fstest.c:355 msgid "DEVICE_NAME" msgstr "ENHEDSNAVN" #: util/grub-fstest.c:356 msgid "Skip N bytes from output file." msgstr "Overspring N byte fra udskriftsfil." #: util/grub-fstest.c:357 msgid "Handle N bytes in output file." msgstr "Håndtér N byte i udskriftsfil." #: util/grub-fstest.c:358 msgid "N input files." msgstr "N indfiler." #: util/grub-fstest.c:359 msgid "Set debug environment variable." msgstr "Angiv miljøvariabel til fejlsøgning." #: util/grub-fstest.c:399 msgid "Invalid disk count.\n" msgstr "Ugyldigt diskantal.\n" #: util/grub-fstest.c:404 msgid "Disk count must precede disks list.\n" msgstr "Diskantal skal stå foran diskliste.\n" #: util/grub-fstest.c:420 msgid "No command is specified.\n" msgstr "Ingen kommando angivet.\n" #: util/grub-fstest.c:425 msgid "Not enough parameters to command.\n" msgstr "Ikke nok parametre til kommando.\n" #: util/grub-fstest.c:441 msgid "Must use absolute path.\n" msgstr "Der skal bruges absolut sti.\n" #: util/grub-fstest.c:484 #, c-format msgid "Invalid command %s.\n" msgstr "Ugyldig kommando %s.\n" #: util/grub-fstest.c:497 msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" msgstr "AFTRYKSSTI KOMMANDOER" #: util/grub-fstest.c:498 msgid "Debug tool for filesystem driver." msgstr "Fejlsøgningsværktøj til filsystemdriver." #: util/grub-mkimage.c:493 util/grub-mkimage.c:534 msgid "the core image is too small" msgstr "kerneaftrykket er for lille" #: util/grub-mkimage.c:504 util/grub-mkimage.c:538 util/grub-mkimage.c:556 msgid "cannot compress the kernel image" msgstr "kan ikke komprimere kerneaftryk" #: util/grub-mkimage.c:671 msgid "prefix is too long" msgstr "præfiks er for langt" #: util/grub-mkimage.c:835 #, c-format msgid "core image is too big (%p > %p)" msgstr "kerneaftrykket er for stort (%p > %p)" #: util/grub-mkimage.c:841 msgid "the core image is too big" msgstr "kerneaftrykket er for stort" # bemærk: omkringstående linjer har småt begyndelsesbogstav #: util/grub-mkimage.c:860 #, c-format msgid "diskboot.img size must be %u bytes" msgstr "størrelsen af diskboot.img skal være %u byte" #: util/grub-mkimage.c:1374 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Kør \"%s --help\" for yderligere information.\n" #: util/grub-mkimage.c:1393 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n" "\n" "Make a bootable image of GRUB.\n" "\n" " -d, --directory=DIR use images and modules under DIR " "[default=%s/@platform@]\n" " -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n" " -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n" " -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n" " -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n" " -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n" " -O, --format=FORMAT generate an image in format\n" " available formats: %s\n" " -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n" " -h, --help display this message and exit\n" " -V, --version print version information and exit\n" " -v, --verbose print verbose messages\n" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "BRUG: %s [TILVALG]... [MODULER]\n" "\n" "Opret et aftryk af GRUB, der kan startes fra.\n" "\n" " -d, --directory=KAT brug aftryk og moduler under KAT [standard=%s/@platform@]\n" " -p, --prefix=KAT angiv grub_prefix-katalog [standard=%s]\n" " -m, --memdisk=FIL indlejr FIL som et memdisk-aftryk\n" " -c, --config=FIL indlejr FIL som opstartskonfiguration\n" " -n, --note tilføj NOTE-segment til CHRP Open Firmware\n" " -o, --output=FIL udskriv genereret aftryk til FIL [standard=stdout]\n" " -O, --format=FORMAT generér et aftryk i det givne format\n" " tilgængelige formater: %s\n" " -C, --compression=(xz|none|auto) vælg hvilken komprimering, der skal bruges\n" " -h, --help vis denne besked og afslut\n" " -V, --version udskriv versionsinformation og afslut\n" " -v, --verbose udskriv uddybende beskeder\n" "\n" "Rapportér fejl til <%s>.\n" #: util/grub-mkimage.c:1549 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "kan ikke åbne %s" #: util/grub-setup.c:215 msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" msgstr "første sektor af kernefilen er ikke sektorjusteret" #: util/grub-setup.c:229 msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" msgstr "ikke-sektorjusterede data fundet i kernefilen" #: util/grub-setup.c:245 msgid "the sectors of the core file are too fragmented" msgstr "sektorerne i kernefilen er for fragmenterede" #: util/grub-setup.c:258 #, c-format msgid "the size of `%s' is not %u" msgstr "størrelsen af \"%s\" er ikke %u" #: util/grub-setup.c:268 #, c-format msgid "the size of `%s' is too small" msgstr "størrelsen af \"%s\" er for lille" #: util/grub-setup.c:271 #, c-format msgid "the size of `%s' is too large" msgstr "størrelsen af \"%s\" er for stor" #: util/grub-setup.c:364 #, c-format msgid "" "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" msgstr "" "kan ikke identificere noget filsystem i %s; sikkerhedstjek kan ikke udføres" #: util/grub-setup.c:367 #, c-format msgid "" "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for " "DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " "disables this check, use at your own risk)" msgstr "" "%s synes at indeholde et %s-filsystem, for hvilket det ikke vides om der er " "reserveret plads til DOS-agtig opstart. Installation af GRUB der vil måske " "resultere i ØDELÆGGELSE AF FILSYSTEMET, hvis værdifulde data overskrives af " "grub-setup (--skip-fs-probe deaktiverer denne kontrol - bruges på eget " "ansvar)" #: util/grub-setup.c:379 #, c-format msgid "" "%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space " "for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM " "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe " "disables this check, use at your own risk)" msgstr "%s synes at indeholde et %s-partitionskort, hvilket vides ikke at reservere plads til DOS-agtig opstart. Installation af GRUB dér kan resulterer i DESTRUKTION AF FILSYSTEMET, hvis værdifulde data overskrives af grub-setup (--skip-fs-probe deaktiverer dette tjek. Brug på eget ansvar)" #: util/grub-setup.c:389 msgid "" "Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This " "is a BAD idea." msgstr "Forsøger at installere GRUB til en partitionsløs disk eller en partition. Dette er en DÅRLIG idé." #: util/grub-setup.c:394 msgid "" "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both " "partition label and filesystem. This is not supported yet." msgstr "Forsøger at installere GRUB til en disk med flere partitionsetiketter, eller både partitionsetiket og filsystem. Dette understøttes endnu ikke." #: util/grub-setup.c:485 msgid "" "embedding is not possible, but this is required when the root device is on a " "RAID array or LVM volume" msgstr "" "indlejring er ikke muligt, men dette kræves når rodenheden ligger på en RAID-" "række eller LVM-diskenhed" #: util/grub-setup.c:490 msgid "" "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" msgstr "indlejring er ikke muligt, men dette kræves til installation på tværs af diske" #: util/grub-setup.c:494 msgid "" "Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by " "using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is " "discouraged." msgstr "" "Indlejring er ikke muligt. GRUB kan kun installeres med denne opsætning ved " "brug af bloklister. Dog er bloklister UPÅLIDELIGE, og deres brug frarådes." #: util/grub-setup.c:498 msgid "if you really want blocklists, use --force" msgstr "hvis du virkelig vil have bloklister, så brug --force" #: util/grub-setup.c:520 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" msgstr "forsøger at læse kerneaftrykket \"%s\" fra GRUB" #: util/grub-setup.c:521 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" msgstr "forsøger at læse kerneaftrykket \"%s\" fra GRUB igen" #: util/grub-setup.c:589 #, c-format msgid "cannot read `%s' correctly" msgstr "kan ikke læse \"%s\" korrekt" #: util/grub-setup.c:604 msgid "no terminator in the core image" msgstr "ingen terminator i kerneaftrykket" #: util/grub-setup.c:616 msgid "failed to read the first sector of the core image" msgstr "kunne ikke læse første sektor af kerneaftrykket" #: util/grub-setup.c:622 msgid "failed to read the rest sectors of the core image" msgstr "kunne ikke læse restsektorerne i kerneaftrykket" #: util/grub-setup.c:687 #, c-format msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]" msgstr "Brug FIL som opstartsaftryk [standard=%s]" #: util/grub-setup.c:689 #, c-format msgid "Use FILE as the core image [default=%s]" msgstr "Brug FIL som kerneaftryk [standard=%s]" #: util/grub-setup.c:690 msgid "DIR" msgstr "KAT" #: util/grub-setup.c:691 #, c-format msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" msgstr "Brug GRUB-filer i kataloget KAT [standard=%s]" #: util/grub-setup.c:693 #, c-format msgid "Use FILE as the device map [default=%s]" msgstr "Brug FIL som enhedskort [standard=%s]" #: util/grub-setup.c:694 msgid "DEV" msgstr "ENHED" #: util/grub-setup.c:695 msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]" msgstr "Brug ENHED som rodenhed [standard=gæt]" #: util/grub-setup.c:697 msgid "Install even if problems are detected" msgstr "Installér selvom der opdages problemer" #: util/grub-setup.c:699 msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE" msgstr "Søg ikke efter filsystemer i ENHED" #: util/grub-setup.c:703 msgid "" "Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break " "on some BIOSes." msgstr "Gør at drevet kan startes fra som diskettedrev (forvalg for fdX-enheder). Kan gå i stykker med visse BIOS'er." #: util/grub-setup.c:822 #, c-format msgid "Unknown extra argument `%s'.\n" msgstr "Ukendt ekstra argument \"%s\".\n" #: util/grub-setup.c:828 msgid "No device is specified.\n" msgstr "Ingen enhed angivet.\n" #: util/grub-setup.c:841 msgid "" "Set up images to boot from DEVICE.\n" "\n" "You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." msgstr "" "Opsæt aftryk til at starte fra ENHED.\n" "\n" "Du bør normalt ikke køre dette program direkte. Brug i stedet grub-install." #: util/grub-setup.c:845 msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." msgstr "ENHED skal være en OS-enhed (f.eks. /dev/sda)." #: util/grub-setup.c:915 #, c-format msgid "Invalid device `%s'.\n" msgstr "Ugyldig enhed \"%s\".\n" #: util/grub-setup.c:935 #, c-format msgid "invalid root device `%s'" msgstr "ugyldig rodenhed \"%s\"" #: util/grub-setup.c:949 msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'" msgstr "kan ikke gætte rodenheden. Brug tilvalget \"--root-device\"" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:74 msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" msgstr "%s, med kFreeBSD %s (genoprettelsestilstand)" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:76 msgid "%s, with kFreeBSD %s" msgstr "%s, med kFreeBSD %s" #: util/grub.d/10_linux.in:61 msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" msgstr "%s, med Linux %s (genoprettelsestilstand)" #: util/grub.d/10_linux.in:63 msgid "%s, with Linux %s" msgstr "%s, med Linux %s" #: util/grub.d/10_netbsd.in:44 msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" msgstr "%s, med kerne %s (via %s, genoprettelsestilstand)" #: util/grub.d/10_netbsd.in:46 msgid "%s, with kernel %s (via %s)" msgstr "%s, med kerne %s (via %s)" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:63 msgid "%s, with Linux %s and XEN %s (recovery mode)" msgstr "%s, med Linux %s og XEN %s (genoprettelsestilstand)" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:65 msgid "%s, with Linux %s and XEN %s" msgstr "%s, med Linux %s og XEN %s" #~ msgid "Calculate the crc32 checksum of a file." #~ msgstr "Udregn crc32-kontrolsummen for en fil." # vælger at bruge Extension som en del af navnet jf. strengen nedenfor #~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes." #~ msgstr "Vis liste af kompatible VESA BIOS Extension-videotilstande." #~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support." #~ msgstr "Test understøttelse af VESA BIOS Extension 2.0+." #~ msgid "[-l|-h|-a] [FILE]" #~ msgstr "[-l|-h|-a] [FIL]" #~ msgid "Set the root device." #~ msgstr "Indstil rodenheden." #~ msgid "NAME [VARIABLE]" #~ msgstr "NAVN [VARIABEL]" #~ msgid "Simulate a hard drive with partitions." #~ msgstr "Simulér en harddisk med partitioner." #~ msgid "Unknown filesystem" #~ msgstr "Ukendt filsystem" #~ msgid "Partition table" #~ msgstr "Partitionstabel" #~ msgid "" #~ "Attempting to install GRUB to a partitionless disk. This is a BAD idea." #~ msgstr "" #~ "Forsøger at installere GRUB på en partitionsløs disk. Dette er en DÅRLIG " #~ "idé." #~ msgid "" #~ "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a BAD " #~ "idea." #~ msgstr "" #~ "Forsøger at installere GRUB til en partition frem for MBR. Dette er en " #~ "DÅRLIG idé." #~ msgid "No DOS-style partitions found" #~ msgstr "Ingen DOS-agtige partitioner fundet" #~ msgid "" #~ "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be " #~ "possible!" #~ msgstr "" #~ "Denne msdos-agtige partitionsetiket har intet post-MBR-mellerum; indlejring " #~ "vil ikke være muligt!" #~ msgid "" #~ "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be " #~ "possible!" #~ msgstr "" #~ "Denne GPT-partitionsetiket har ingen BIOS-opstartspartition; indlejring vil " #~ "være umulig!" #~ msgid "" #~ "Your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area." #~ msgstr "" #~ "Din core.img er usædvanlig stor og vil ikke passe ind i indlejringsområdet." #~ msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." #~ msgstr "" #~ "Dit indlejringsområde er usædvanligt lille. Der er ikke plads til core.img."