# Danish translation for gwibber # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the gwibber package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gwibber\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-19 09:28-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-06 19:26+0000\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-11 11:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../gwibber.desktop.in.h:1 msgid "Gwibber" msgstr "Gwibber" #: ../gwibber.desktop.in.h:2 msgid "Gwibber Social Client" msgstr "Gwibber - Social netværksklient" #: ../gwibber.desktop.in.h:3 msgid "Social Client" msgstr "Social netværksklient" #: ../gwibber.desktop.in.h:4 msgid "Update your microblog and follow your contacts' statuses" msgstr "Opdatér din mikroblog og følg dine kontakters statusser" #: ../gwibber-accounts.desktop.in.h:1 msgid "Add, edit, and delete your broadcast accounts" msgstr "Tilføj, rediger, og slet dine webkonti" #: ../gwibber-accounts.desktop.in.h:2 ../ui/gwibber-accounts-dialog.ui.h:2 msgid "Broadcast Accounts" msgstr "Webkonti" #: ../gwibber-preferences.desktop.in.h:1 msgid "Broadcast Preferences" msgstr "Indstillinger for webkonti" #: ../gwibber-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Change your broadcast preferences" msgstr "Ændr indstillinger for dine webkonti" #: ../gwibber/actions.py:26 msgid "_Reply" msgstr "_Svar" #: ../gwibber/actions.py:34 msgid "View reply t_hread" msgstr "Vis svart_råd" #: ../gwibber/actions.py:44 msgid "R_etweet" msgstr "T_weet igen" #: ../gwibber/actions.py:63 msgid "_Like this message" msgstr "_Synes godt om dette" #: ../gwibber/actions.py:76 msgid "Liked" msgstr "Synes godt om" #: ../gwibber/actions.py:76 msgid "You have marked this message as liked." msgstr "Du synes godt om dette" #: ../gwibber/actions.py:80 msgid "_Delete this message" msgstr "_Fjern denne besked" #: ../gwibber/actions.py:93 msgid "Deleted" msgstr "Fjernet" #: ../gwibber/actions.py:93 msgid "The message has been deleted." msgstr "Beskeden er blevet fjernet." #: ../gwibber/actions.py:103 msgid "_Search for a query" msgstr "Foretag _søgning" #: ../gwibber/actions.py:111 msgid "View _Message" msgstr "Vis _besked" #: ../gwibber/actions.py:123 msgid "View user _Profile" msgstr "Vis bruger_profil" #: ../gwibber/actions.py:157 msgid "Save to _Tomboy" msgstr "Gem til _Tomboy" #: ../gwibber/actions.py:162 #, python-format msgid "" "%(protocol_name)s message from %(sender)s at %(time)s\n" "\n" "%(message)s\n" "\n" "Source: %(url)s" msgstr "" "%(protocol_name)s-meddelse fra %(sender)s kl. %(time)s\n" "\n" "%(message)s\n" "\n" "Kilde: %(url)s" #: ../gwibber/client.py:119 ../gwibber/lib/gtk/widgets.py:45 msgid "Send" msgstr "Send" #: ../gwibber/client.py:209 msgid "_Gwibber" msgstr "_Gwibber" #: ../gwibber/client.py:210 msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" #: ../gwibber/client.py:211 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: ../gwibber/client.py:213 msgid "_Refresh" msgstr "_Genindlæs" #: ../gwibber/client.py:214 msgid "_Search" msgstr "_Søg" #: ../gwibber/client.py:215 msgid "_Accounts" msgstr "_Konti" #: ../gwibber/client.py:216 msgid "_Preferences" msgstr "_Indstillinger" #: ../gwibber/client.py:217 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../gwibber/client.py:218 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: ../gwibber/client.py:220 msgid "_New Stream" msgstr "_Ny strøm" #: ../gwibber/client.py:221 msgid "_Close Window" msgstr "_Luk vindue" #: ../gwibber/client.py:222 msgid "_Close Stream" msgstr "_Luk strøm" #: ../gwibber/client.py:224 msgid "Get Help Online..." msgstr "Få hjælp på nettet..." #: ../gwibber/client.py:225 msgid "Translate This Application..." msgstr "Oversæt dette program..." #: ../gwibber/client.py:226 msgid "Report A Problem..." msgstr "Indrapportér et problem..." #: ../gwibber/util.py:108 #, python-format msgid "%(year)d year ago" msgid_plural "%(year)d years ago" msgstr[0] "%(year)d år siden" msgstr[1] "%(year)d år siden" #: ../gwibber/util.py:111 #, python-format msgid "%(day)d day ago" msgid_plural "%(day)d days ago" msgstr[0] "for %(day)d dag siden" msgstr[1] "for %(day)d dage siden" #: ../gwibber/util.py:114 #, python-format msgid "%(hour)d hour ago" msgid_plural "%(hour)d hours ago" msgstr[0] "For %(hour)d time siden" msgstr[1] "For %(hour)d timer siden" #: ../gwibber/util.py:117 #, python-format msgid "%(minute)d minute ago" msgid_plural "%(minute)d minutes ago" msgstr[0] "For %(minute)d minut siden" msgstr[1] "For %(minute)d minutter siden" #: ../gwibber/util.py:120 msgid "Just now" msgstr "Lige nu" #: ../gwibber/util.py:121 #, python-format msgid "%(sec)d second ago" msgid_plural "%(sec)d seconds ago" msgstr[0] "For %(sec)d sekund siden" msgstr[1] "For %(sec)d sekunder siden" #: ../ui/gwibber-about-dialog.ui.h:1 msgid "About Gwibber" msgstr "Om Gwibber" #: ../ui/gwibber-about-dialog.ui.h:2 msgid "Copyright (C) 2007-2010 Gwibber Team" msgstr "Copyright (C) 2007-2010 Gwibber-gruppen" #: ../ui/gwibber-about-dialog.ui.h:3 msgid "Gwibber Web Site" msgstr "Gwibbers hjemmeside" #: ../ui/gwibber-about-dialog.ui.h:4 msgid "" "Gwibber is an open source microblogging client for GNOME that supports " "Twitter, Jaiku, Facebook, Pownce, Identi.ca and other popular social web " "services." msgstr "" "Gwibber er en open source mikroblogging-klient til GNOME som understøtter " "Twitter, Jaiku, Facebook, Pownce, Identi.ca og andre populære webtjenester." #: ../ui/gwibber-about-dialog.ui.h:5 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" msgstr "" "Dette program er fri software; du må videredistribuere det og/eller\n" "modificere det under betingelserne af GNU General Public License\n" "som udgivet af Free Software Foundation; enten udgave 2\n" "af licensen eller senere udgaver (efter dit valg).\n" "\n" "Dette program distribueres i håb om at det vil være nyttigt,\n" "men UDEN GARANTI; uden den underforståede garanti bestående i\n" "SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se\n" "licensteksten for GNU General Public License for yderligere detaljer.\n" "\n" "De bør have modtaget en kopi af licensen GNU General Public License\n" "med dette program. Hvis ikke kan De skrive til Free Software\n" "Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" #. Translators: insert your name here as Name Surname , year #: ../ui/gwibber-about-dialog.ui.h:20 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Ask Hjorth Larsen https://launchpad.net/~askhl\n" " GonzoDark https://launchpad.net/~gonzo-dark\n" " Jess Svarre-Andersen https://launchpad.net/~jessdk" #: ../ui/gwibber-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "Add _new account for:" msgstr "Tilføj en _ny konto for:" #: ../ui/gwibber-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "_Add" msgstr "_Tilføj" #: ../ui/gwibber-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "_Add..." msgstr "_Tilføj..." #: ../ui/gwibber-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" #: ../ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:1 ../ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:1 #: ../ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:1 #: ../ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:1 #: ../ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:1 msgid "Example: username" msgstr "Eksempel: brugernavn" #: ../ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:2 ../ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:1 #: ../ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:2 #: ../ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:5 #: ../ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:2 #: ../ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:2 #: ../ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:2 ../ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:5 msgid "Account Status" msgstr "Kontostatus" #: ../ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:3 ../ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:2 #: ../ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:3 #: ../ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:6 #: ../ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:3 #: ../ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:3 #: ../ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:3 ../ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:6 msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" #: ../ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:4 ../ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:3 #: ../ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:4 #: ../ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:7 #: ../ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:4 #: ../ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:4 #: ../ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:4 ../ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:7 msgid "Appearance" msgstr "Udseende" #: ../ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:5 ../ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:5 #: ../ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:8 #: ../ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:5 #: ../ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:6 #: ../ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:5 ../ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:8 msgid "Login I_D:" msgstr "Logind-i_d:" #: ../ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:6 ../ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:6 #: ../ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:6 #: ../ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:9 #: ../ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:6 #: ../ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:7 #: ../ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:6 ../ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:9 msgid "Message Color:" msgstr "Beskedfarve:" #: ../ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:7 ../ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:8 #: ../ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:7 #: ../ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:11 #: ../ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:8 #: ../ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:9 #: ../ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:8 ../ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:10 msgid "_Receive Messages" msgstr "_Modtag beskeder" #: ../ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:4 msgid "Authorize with facebook" msgstr "Log ind på Facebook" #: ../ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:5 msgid "Facebook authorized" msgstr "Facebook har nu godkendt dig" #: ../ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:7 msgid "_Authorize" msgstr "_Godkend" #: ../ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:9 #: ../ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:12 #: ../ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:9 #: ../ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:10 #: ../ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:9 ../ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:11 msgid "_Send Messages" msgstr "_Send beskeder" #: ../ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:1 msgid "" "Example: username\n" "friendfeed requires a \"remote key\" for access from gwibber, \n" "you can find your's at https://friendfeed.com/account/ap" "i\n" msgstr "" "Eksempel: brugernavn\n" "friendfeed har brug for en \"remote key\" for at gwibber kan få adgang; \n" "du kan finde din remote key her https://friendfeed.com/account/ap" "i\n" #: ../ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:10 msgid "Remote key:" msgstr "Remote key:" #: ../ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:7 #: ../ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:8 #: ../ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:7 msgid "Pass_word:" msgstr "Adgangs_kode:" #: ../ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:5 msgid "Do_main:" msgstr "Do_mæne:" #: ../ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:1 msgid "" "Example: username\n" "You will need to enable \"API access\" to retrieve \n" "an API key, http://www.qaiku.com/settings/api" "/" msgstr "" "Eksempel: brugernavn\n" "Du skal slå \"API access\" til for at modtage en API-nøgle, \n" "http://www.qaiku.com/settings/api" "/" #: ../ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:4 msgid "API-key:" msgstr "API-nøgle:" #: ../ui/gwibber-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" #: ../ui/gwibber-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Notification" msgstr "Påmindelse" #: ../ui/gwibber-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Retweet" msgstr "Tweet igen" #: ../ui/gwibber-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../ui/gwibber-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Update" msgstr "Opdatér" #: ../ui/gwibber-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Append colon to username when replying" msgstr "Tilføj kolon efter brugernavn ved svar" #: ../ui/gwibber-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Automatically shorten pasted URLs using:" msgstr "Forkort automatisk indsatte internetadresser med:" #: ../ui/gwibber-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Broadcast Messaging Preferences" msgstr "Indstillinger for beskedrundsendelse" #: ../ui/gwibber-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Display notifications" msgstr "Vis påmindelser" #: ../ui/gwibber-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Display notifications for new activity from your social networks" msgstr "Vis påmindelser for ny aktivitet fra dine sociale netværk" #: ../ui/gwibber-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Messages" msgstr "Beskeder" #: ../ui/gwibber-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Minutes between refresh: " msgstr "Minutter imellem opdateringerne: " #: ../ui/gwibber-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Only display notifications for mentions" msgstr "Vis kun påmindelser for kommentarer" #: ../ui/gwibber-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "" "Only display notifications for new mentions, replies, and direct messages." msgstr "Vis kun påmindelser for nye kommentarer, svar og direkte beskeder." #: ../ui/gwibber-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Refresh frequency" msgstr "Opdateringsinterval" #: ../ui/gwibber-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Select a message theme" msgstr "Vælg et beskedtema" #: ../ui/gwibber-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Send retweets to all services" msgstr "Send gentweets til alle tjenester" #: ../ui/gwibber-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "Show real names in messages" msgstr "Vis rigtige navne i beskederne" #: ../ui/gwibber-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "Start service at login" msgstr "Start tjeneste ved indlogning" #: ../ui/gwibber-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "Style" msgstr "Type" #: ../ui/gwibber-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "_Options" msgstr "_Indstillinger" #~ msgid "Microblogging Client" #~ msgstr "Mikroblogging klient" #~ msgid "Microblogging client for GNOME" #~ msgstr "Mikroblogging klient til GNOME" #~ msgid "Gwibber Microblogging Client" #~ msgstr "Gwibber mikroblogging klient" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Indstillinger" #~ msgid "" #~ "3. Click the button below to give Gwibber permission to set your " #~ "Facebook status." #~ msgstr "" #~ "3. Tryk på knappen nedenfor for at tillade Gwibber at sætte dit " #~ "Facebook status." #~ msgid "" #~ "1. Click the button below to request\n" #~ "a Gwibber login code from Facebook." #~ msgstr "" #~ "1. Tryk på knappen nedenfor for at bede om en login kode fra Facebook " #~ "til Gwibber" #~ msgid "" #~ "2. Copy and paste the one-time code into the entry field below and " #~ "then click the Apply button." #~ msgstr "" #~ "2. Kopiér og indsæt engangskoden i indtastningsfeltet nedenfor og " #~ "tryk på Apply knappen." #~ msgid "Account Status" #~ msgstr "Konto Status" #~ msgid "Account Information" #~ msgstr "Konto Information" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Udseende" #~ msgid "Experimental" #~ msgstr "Experimentel" #~ msgid "API key:" #~ msgstr "API nøgle:" #~ msgid "App Key:" #~ msgstr "Applikationsnøgle:" #~ msgid "Authorize Status Changes" #~ msgstr "Autorisér status ændringer" #~ msgid "Window Behavior" #~ msgstr "Vinduesopførsel" #~ msgid "Domain:" #~ msgstr "Domæne:" #~ msgid "Display bubbles" #~ msgstr "Vis bobler" #~ msgid "Facebook Authorization" #~ msgstr "Facebook autorisation" #~ msgid "Comment Color:" #~ msgstr "Kommentar farve:" #~ msgid "Feed URL:" #~ msgstr "Feed URL:" #~ msgid "Digg Color:" #~ msgstr "Digg farve:" #~ msgid "Hide taskbar entry" #~ msgstr "Gem statuslinje indlæg" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Brugernavn:" #~ msgid "Show tray icon" #~ msgstr "Vis statusikon" #~ msgid "_Authorize Gwibber" #~ msgstr "_Autorisér Gwibber" #~ msgid "Minimize to tray on close" #~ msgstr "Minimer til statusområdet ved lukning" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Adgangskode:" #~ msgid "Request Login Code" #~ msgstr "Bestil adgangskode" #~ msgid "Copyright (C) 2007-2009 Gwibber Team" #~ msgstr "Copyright (C) 2007-2009 Gwibber Team" #~ msgid "Get Jaiku API key" #~ msgstr "Hent Jaiku API nøgle" #~ msgid "Get Ping.fm key" #~ msgstr "Hent Ping.fm nøgle"