--- aisleriot.master.es.po line 1612 ----------------------------------- Inconsistent punctuation: "won!" vs "ganado." #: ../src/window.c:198 msgid "Congratulations, you have won!" msgstr "Enhorabuena, ha ganado." --- anjuta.master.es.po line 1554 -------------------------------------- Inconsistent punctuation: "project!" vs "proyecto." #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69 msgid "No executables in this project!" msgstr "No hay ejecutable para este proyecto." --- anjuta.master.es.po line 2465 -------------------------------------- Inconsistent punctuation: "filename!" vs "archivo." #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46 msgid "Please enter a filename!" msgstr "Introduzca un nombre de archivo." --- anjuta.master.es.po line 2474 -------------------------------------- Inconsistent punctuation: "finished!" vs "termine." #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!" msgstr "Hay un comando CVS en ejecución ; espere hasta que termine." --- anjuta.master.es.po line 2514 -------------------------------------- Inconsistent punctuation: "finishes!" vs "termine." #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221 msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!" msgstr "Hay un comando CVS en ejecución; espere hasta que termine." --- anjuta.master.es.po line 4665 -------------------------------------- Inconsistent punctuation: "\"/\"!" vs "«/»" #. You try to rename "/" #: ../plugins/file-manager/file-view.c:139 msgid "You can't rename \"/\"!" msgstr "No puede renombrar «/»" --- anjuta.master.es.po line 5313 -------------------------------------- Inconsistent punctuation: "selected." vs "(«stash»)" #: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54 #: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48 msgid "No stash selected." msgstr "No se ha seleccionado ningún estado guardado («stash»)" --- anjuta.master.es.po line 5369 -------------------------------------- Inconsistent punctuation: "selected." vs "etiqueta" #: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49 msgid "No tags selected." msgstr "No se seleccionó ninguna etiqueta" --- anjuta.master.es.po line 7226 -------------------------------------- Inconsistent punctuation: "%s." vs "%s" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:966 #, c-format msgid "" "\n" "Missing programs: %s." msgstr "" "\n" "Faltan programas: %s" --- anjuta.master.es.po line 8445 -------------------------------------- Inconsistent punctuation: "snippet!" vs "recorte." #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48 msgid "Error: You must choose at least one language for the snippet!" msgstr "Error: debe elegir al menos un lenguaje para el recorte." --- anjuta.master.es.po line 8449 -------------------------------------- Inconsistent punctuation: "languages!" vs "lenguajes." #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49 msgid "" "Error: The trigger key is already in use for one of the languages!" msgstr "" "Error: la tecla disparadora ya está en uso para uno de los lenguajes." --- anjuta.master.es.po line 8455 -------------------------------------- Inconsistent punctuation: "\"_\"!" vs "«_»." #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50 msgid "" "Error: The trigger key can only contain alphanumeric characters and " "\"_\"!" msgstr "" "Error: la tecla disparadora sólo puede contener caracteres " "alfanuméricos y «_»." --- anjuta.master.es.po line 8463 -------------------------------------- Inconsistent punctuation: "snippet!" vs "recorte." #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51 msgid "Error: You haven't entered a trigger key for the snippet!" msgstr "Error: no ha introducido una tecla disparadora para el recorte." --- anjuta.master.es.po line 8479 -------------------------------------- Inconsistent punctuation: "snippet!" vs "recorte." #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4 msgid "Warning: You should choose a name for the snippet!" msgstr "Aviso: debería elegir un nombre para el recorte." --- anjuta.master.es.po line 8491 -------------------------------------- Inconsistent punctuation: "group!" vs "grupo." #: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7 msgid "Error: The snippet must belong to a group!" msgstr "Error: el recorte debe pertenecer a un grupo." --- anjuta.master.es.po line 9620 -------------------------------------- Inconsistent punctuation: "name!" vs "herramienta." #: ../plugins/tools/editor.c:793 msgid "You must provide a tool name!" msgstr "Debe proporcionar un nombre de herramienta." --- anjuta.master.es.po line 9624 -------------------------------------- Inconsistent punctuation: "command!" vs "herramienta." #: ../plugins/tools/editor.c:801 msgid "You must provide a tool command!" msgstr "Debe proporcionar un comando de herramienta." --- anjuta.master.es.po line 9628 -------------------------------------- Inconsistent punctuation: "exists!" vs "nombre." #: ../plugins/tools/editor.c:809 msgid "A tool with the same name already exists!" msgstr "Ya existe una herramienta con el mismo nombre." --- bijiben.master.es.po line 43 --------------------------------------- Inconsistent punctuation: "files!" vs "archivos" #: ../data/org.gnome.bijiben.desktop.in.in.h:3 msgid "Post notes, tag files!" msgstr "Publique notas y etiquete archivos" --- brasero.master.es.po line 754 -------------------------------------- Inconsistent punctuation: "\"%s\"." vs "«%s»:" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:654 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "No hay disco en «%s»:" --- brasero.master.es.po line 759 -------------------------------------- Inconsistent punctuation: "supported." vs "soportado:" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:658 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "El disco en «%s» no está soportado:" --- brasero.master.es.po line 764 -------------------------------------- Inconsistent punctuation: "rewritable." vs "regrabable:" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:662 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "El disco en «%s» no es regrabable:" --- brasero.master.es.po line 769 -------------------------------------- Inconsistent punctuation: "empty." vs "vacío:" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "El disco en «%s» está vacío:" --- brasero.master.es.po line 774 -------------------------------------- Inconsistent punctuation: "writable." vs "grabable:" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "El disco en «%s» no es grabable:" --- brasero.master.es.po line 784 -------------------------------------- Inconsistent punctuation: "reloaded." vs "recargado:" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "El disco en «%s» necesita ser recargado:" --- brasero.master.es.po line 1743 ------------------------------------- Inconsistent punctuation: "completed." vs "total" #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "Espere mientras se completa la estimación del tamaño total" --- brasero.master.es.po line 4787 ------------------------------------- Inconsistent punctuation: "split." vs "partió," #: ../src/brasero-split-dialog.c:609 msgid "The track wasn't split." msgstr "La pista no se partió," --- cheese.master.es.po line 212 --------------------------------------- Inconsistent punctuation: "flash!" vs "flash." #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown " "to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!" msgstr "" "Haga varias fotos en una rápida sucesión con el modo ráfaga. Use la cuenta " "atrás para que le de tiempo a colocarse y espere al flash." --- cogl.cogl-1.22.es.po line 298 -------------------------------------- Inconsistent punctuation: "instead." vs "residuos" #: cogl/cogl-debug-options.h:157 msgid "" "Makes Cogl think that the GL driver doesn't support NPOT textures so that it " "will create sliced textures or textures with waste instead." msgstr "" "Hace que Cogl crea que el driver de GL no soporta texturas NPOT, por lo que " "creará texturas troceadas o texturas con residuos" --- cogl.cogl-1.22.es.po line 371 -------------------------------------- Inconsistent punctuation: "usage." vs "Cogl" #: cogl/cogl-debug-options.h:199 msgid "Tries to highlight sub-optimal Cogl usage." msgstr "Intenta resaltar el uso no óptimo de Cogl" --- dconf-editor.master.es.po line 239 --------------------------------- Inconsistent punctuation: "\"false\"." vs "«false»" #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:23 msgid "Booleans can only take two values, \"true\" or \"false\"." msgstr "Los valores booleanos sólo pueden tener dos valores, «true» o «false»" --- dconf-editor.master.es.po line 389 --------------------------------- Inconsistent punctuation: "key." vs "«integer-16-unsigned»" #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:53 msgid "A 16bit signed integer. See also the \"integer-16-unsigned\" key." msgstr "" "Un entero de 16bit con signo. Consulte también la clave «integer-16-unsigned»" --- dconf-editor.master.es.po line 406 --------------------------------- Inconsistent punctuation: "key." vs "«integer-16-signed»" #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:57 msgid "A 16bit unsigned integer. See also the \"integer-16-signed\" key." msgstr "" "Un entero de 16bit sin signo. Consulte también la clave «integer-16-signed»" --- dconf-editor.master.es.po line 415 --------------------------------- Inconsistent punctuation: "key." vs "«integer-32-unsigned»" #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:59 msgid "A 32bit signed integer. See also the \"integer-32-unsigned\" key." msgstr "" "Un entero de 32bit con signo. Consulte también la clave «integer-32-unsigned»" --- dconf-editor.master.es.po line 424 --------------------------------- Inconsistent punctuation: "key." vs "«integer-32-signed»" #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:61 msgid "A 32bit unsigned integer. See also the \"integer-32-signed\" key." msgstr "" "Un entero de 32bit sin signo. Consulte también la clave «integer-32-signed»" --- dconf-editor.master.es.po line 433 --------------------------------- Inconsistent punctuation: "key." vs "«integer-64-unsigned»" #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:63 msgid "A 64bit signed integer. See also the \"integer-64-unsigned\" key." msgstr "" "Un entero de 64bit con signo. Consulte también la clave «integer-64-unsigned»" --- dconf-editor.master.es.po line 442 --------------------------------- Inconsistent punctuation: "key." vs "«integer-64-signed»" #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:65 msgid "A 64bit unsigned integer. See also the \"integer-64-signed\" key." msgstr "" "Un entero de 64bit sin signo. Consulte también la clave «integer-64-signed»" --- dconf-editor.master.es.po line 639 --------------------------------- Inconsistent punctuation: "settings!" vs "configuración." #: ../editor/dconf-window.vala:122 msgid "Thanks for using Dconf Editor for editing your settings!" msgstr "Gracias por usar el editor de dconf para editar su configuración." --- empathy.master.es.po line 59 --------------------------------------- Inconsistent punctuation: "Empathy!" vs "Empathy." #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never " "miss a message.  You can respond to your contacts without even having to " "open Empathy!" msgstr "" "Empathy proporciona mensajería integrada con el escritorio GNOME, por lo que " "nunca perderá un mensaje. Puede responder a sus contactos sin necesidad de " "abrir Empathy." --- empathy.master.es.po line 1170 ------------------------------------- Inconsistent punctuation: "Thanks!" vs "Gracias." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" msgstr "Permítame ver cuando está en línea. Gracias." --- empathy.master.es.po line 1556 ------------------------------------- Inconsistent punctuation: "Longitude:" vs "Longitud_" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554 msgid "Longitude:" msgstr "Longitud_" --- empathy.master.es.po line 3338 ------------------------------------- Inconsistent punctuation: "Capulet." vs "Capuleto" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:643 msgid "And I'll no longer be a Capulet." msgstr "Y dejaré yo de ser una Capuleto" --- evince.master.es.po line 903 --------------------------------------- Inconsistent punctuation: "type:" vs "marcado" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123 msgid "Markup type:" msgstr "Tipo de marcado" --- evolution-data-server.master.es.po line 1029 ----------------------- Inconsistent punctuation: "returned." vs "«vcards»" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3073 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4176 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned." msgstr "" "La búsqueda completa de contactos no se almacena en la caché. No se pueden " "devolver las «vcards»" --- evolution-data-server.master.es.po line 4327 ----------------------- Inconsistent punctuation: "exist!" vs "existe." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1683 #, c-format msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "No puede suscribirse a este grupo de noticias:\n" "\n" "el grupo de noticias no existe." --- evolution.master.es.po line 905 ------------------------------------ Inconsistent punctuation: "Jr." vs "Hijo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 msgid "Jr." msgstr "Hijo" --- evolution.master.es.po line 1295 ----------------------------------- Inconsistent punctuation: "contents." vs "contenido" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:121 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the address book once in online mode to download its contents." msgstr "" "No se puede abrir esta libreta de direcciones. Esto significa que esta " "libreta no está marcada para su uso desconectado o no la ha descargado para " "uso desconectado. Cargue la libreta de direcciones una vez que esté en modo " "conectado para descargar su contenido" --- evolution.master.es.po line 9338 ----------------------------------- Inconsistent punctuation: "'SV,AV'." vs "«SV,AV»" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject " "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" " "prefix. An example is 'SV,AV'." msgstr "" "Lista separada por comas de abreviaturas «Re» traducidas que omitir en el " "texto del asunto al responder a un mensaje, añadidas al prefijo «Re» " "estándar. Por ejemplo, «SV,AV»" --- evolution.master.es.po line 9557 ----------------------------------- Inconsistent punctuation: "sender." vs "remitente" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender." msgstr "Permitir buscar en gravatar.com la foto del remitente" --- evolution.master.es.po line 10668 ---------------------------------- Inconsistent punctuation: "destination." vs "destino" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each " "values specifies an XML with setup for publishing to one destination." msgstr "" "La clave especifica la lista de destinos donde publicar calendarios. Cada " "valor especifica un archivo XML con configuración para publicar en un destino" --- evolution.master.es.po line 13419 ---------------------------------- Inconsistent punctuation: "list." vs "lista" #: ../e-util/e-import-assistant.c:938 msgid "Select what type of file you want to import from the list." msgstr "Seleccionar qué tipo de archivo quiere importar de la lista" --- evolution.master.es.po line 13473 ---------------------------------- Inconsistent punctuation: "Name:" vs "_firma" #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:566 msgid "_Signature Name:" msgstr "Nombre de la _firma" --- evolution.master.es.po line 15119 ---------------------------------- Inconsistent punctuation: "service." vs "GNOME" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:143 ../mail/e-mail-account-manager.c:230 msgid "This account was created through the Online Accounts service." msgstr "Esta cuenta se creó a través del servicio de Cuentas en línea de GNOME" --- evolution.master.es.po line 18024 ---------------------------------- Inconsistent punctuation: "recipient." vs "Cc:" #: ../mail/mail.error.xml.h:12 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" "La lista de contactos que está enviando está configurada para ocultar los " "destinatarios de la lista.\n" "Muchos sistemas de correo añaden una cabecera Apparentely-To a los mensajes " "que sólo tienen destinatarios Cco. Esta cabecera listará todos los " "destinatarios en su mensaje. Para evitar esto, debería añadir al menos un " "destinatario a Para: o Cc: " --- evolution.master.es.po line 18464 ---------------------------------- Inconsistent punctuation: "changed." vs "cambiado" #: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "Evolution's local mail format has changed." msgstr "El formato de correo local de Evolution ha cambiado" --- evolution.master.es.po line 18732 ---------------------------------- Inconsistent punctuation: "viewing." vs "conexión" #: ../mail/mail.error.xml.h:174 msgid "Failed to download messages for offline viewing." msgstr "Falló al descargar los mensajes para trabajar sin conexión" --- evolution.master.es.po line 22542 ---------------------------------- Inconsistent punctuation: "read." vs "«%s»" #. Translators: First %s is an email address, second %s #. * is the subject of the email, third %s is the date. #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:304 #, c-format msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." msgstr "Su mensaje para %s acerca de «%s» se ha leído el «%s»" --- file-roller.master.es.po line 981 ---------------------------------- Inconsistent punctuation: "Output:" vs "_comandos" #: ../src/gtk-utils.c:235 msgid "C_ommand Line Output:" msgstr "Salida de línea de _comandos" --- five-or-more.master.es.po line 50 ---------------------------------- Inconsistent punctuation: "full!" vs "tablero." #: ../data/five-or-more.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "More objects appear after every turn. Play for as long as possible, until " "the board is completely full!" msgstr "" "Después de cada turno aparecen más objetos. Juegue todo el tiempo que pueda, " "hasta que se llene el tablero." --- five-or-more.master.es.po line 255 --------------------------------- Inconsistent punctuation: "score!" vs "fila." #: ../src/five-or-more.c:407 msgid "Match five objects of the same type in a row to score!" msgstr "Para puntuar alinee cinco bolas del mismo color en una fila." --- five-or-more.master.es.po line 267 --------------------------------- Inconsistent punctuation: "Over!" vs "terminado" #: ../src/five-or-more.c:487 msgid "Game Over!" msgstr "Juego terminado" --- five-or-more.master.es.po line 272 --------------------------------- Inconsistent punctuation: "there!" vs "ahí" #. Can't move there! #: ../src/five-or-more.c:644 msgid "You can’t move there!" msgstr "No puede mover ahí" --- folks.master.es.po line 56 ----------------------------------------- Inconsistent punctuation: "‘%s’." vs "«%s»" #. Translators: the first parameter is the name of the #. * failed transfer, and the second is a Bluetooth device #. * alias. #. Translators: the first parameter is the name of the failed #. * transfer, and the second is a Bluetooth device alias. #: ../backends/bluez/bluez-persona-store.vala:676 #: ../backends/bluez/bluez-persona-store.vala:698 #, c-format msgid "" "Error during transfer of the address book ‘%s’ from Bluetooth device ‘%s’." msgstr "" "Error durante la transferencia de la libreta de direcciones «%s» desde el " "dispositivo Bluetooth «%s»" --- folks.master.es.po line 64 ----------------------------------------- Inconsistent punctuation: "user." vs "usuario" #: ../backends/bluez/bluez-persona-store.vala:791 #, c-format msgid "" "Permission to access the address book on Bluetooth device ‘%s’ was denied by " "the user." msgstr "" "Permiso para acceder a la libreta de direcciones en el dispositivo Bluetooth " "«%s» denegado por el usuario" --- folks.master.es.po line 427 ---------------------------------------- Inconsistent punctuation: "view." vs "contactos" #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:393 msgid "Error opening contacts view." msgstr "Error al abrir la vista de contactos" --- folks.master.es.po line 710 ---------------------------------------- Inconsistent punctuation: "“key-file”." vs "«key-file»" #: ../folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The ID of the persona store which folks should use as primary (i.e. to store " "linking data in). The type ID of the store may optionally be prepended, " "separated by a colon. For example: “eds:system-address-book” or “key-file”." msgstr "" "El ID del almacén de personas que Folks debe usar como primario (ej. para " "almacenar datos enlazados en él). El tipo del ID del almacenamiento se puede " "añadir por delante de manera opcional, separado por dos puntos. Por ejemplo, " "«eds:system-address-book» o «key-file»" --- folks.master.es.po line 876 ---------------------------------------- Inconsistent punctuation: "backend." vs "«%s»" #. Translators: the parameter is a backend identifier. #: ../tools/import.vala:120 #, c-format msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend." msgstr "No se pudo cargar el «backend» «%s»" --- four-in-a-row.master.es.po line 39 --------------------------------- Inconsistent punctuation: "winner!" vs "gana." #: ../data/four-in-a-row.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "A family classic, the objective of Four-in-a-row is to build a line of four " "of your marbles while trying to stop your opponent (human or computer) from " "building a line of his or her own. A line can be horizontal, vertical or " "diagonal. The first player to connect four in a row is the winner!" msgstr "" "Un clásico familiar, el objetivo de Cuatro en raya es construir una línea " "con sus cuatro canicas mientras intenta evitar su oponente (que puede ser " "humano o el propio equipo) haga la suya. Una línea puede ser horizontal, " "vertical o diagonal. El primer jugador en conseguir las cuatro en raya gana." --- four-in-a-row.master.es.po line 151 -------------------------------- Inconsistent punctuation: "draw!" vs "empate" #: ../src/main.c:476 msgid "It’s a draw!" msgstr "Es un empate" --- four-in-a-row.master.es.po line 155 -------------------------------- Inconsistent punctuation: "win!" vs "gana" #: ../src/main.c:484 msgid "You win!" msgstr "Usted gana" --- four-in-a-row.master.es.po line 163 -------------------------------- Inconsistent punctuation: "win!" vs "yo" #: ../src/main.c:489 msgid "I win!" msgstr "Gano yo" --- four-in-a-row.master.es.po line 278 -------------------------------- Inconsistent punctuation: "wins!" vs "círculo" #: ../src/theme.c:45 ../src/theme.c:54 msgid "Circle wins!" msgstr "Gana el círculo" --- four-in-a-row.master.es.po line 282 -------------------------------- Inconsistent punctuation: "wins!" vs "cruz" #: ../src/theme.c:45 ../src/theme.c:54 msgid "Cross wins!" msgstr "Gana la cruz" --- four-in-a-row.master.es.po line 310 -------------------------------- Inconsistent punctuation: "wins!" vs "rojas" #: ../src/theme.c:63 ../src/theme.c:72 ../src/theme.c:81 msgid "Red wins!" msgstr "Ganan las rojas" --- four-in-a-row.master.es.po line 314 -------------------------------- Inconsistent punctuation: "wins!" vs "verdes" #: ../src/theme.c:63 ../src/theme.c:81 msgid "Green wins!" msgstr "Ganan las verdes" --- four-in-a-row.master.es.po line 334 -------------------------------- Inconsistent punctuation: "wins!" vs "azules" #: ../src/theme.c:72 msgid "Blue wins!" msgstr "Ganan las azules" --- gdk-pixbuf.master.es.po line 924 ----------------------------------- Inconsistent punctuation: "value." vs "soportado" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811 msgid "TIFF bits-per-sample doesn't contain a supported value." msgstr "Los bits por muestra de TIFF no contienen un valor soportado" --- gdm.master.es.po line 123 ------------------------------------------ Inconsistent punctuation: "%s!" vs "%s." #: ../daemon/gdm-server.c:492 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: No se pudo abrir el archivo de registro de la pantalla %s." --- gdm.master.es.po line 175 ------------------------------------------ Inconsistent punctuation: "again." vs "nuevo" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:649 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Eso no ha funcionado. Inténtelo de nuevo" --- gdm.master.es.po line 196 ------------------------------------------ Inconsistent punctuation: "socket!" vs "socket." #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609 msgid "Could not create socket!" msgstr "No se pudo crear el socket." --- gdm.master.es.po line 231 ------------------------------------------ Inconsistent punctuation: "Aborting!" vs "aborta." #: ../daemon/main.c:223 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "No se puede encontrar el usuario de GDM «%s». Se aborta." --- gdm.master.es.po line 235 ------------------------------------------ Inconsistent punctuation: "Aborting!" vs "aborta." #: ../daemon/main.c:229 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "El usuario de GDM no debería ser root. Se aborta." --- gdm.master.es.po line 240 ------------------------------------------ Inconsistent punctuation: "Aborting!" vs "aborta." #: ../daemon/main.c:235 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "No se encuentra el grupo de GDM «%s». Se aborta." --- gdm.master.es.po line 244 ------------------------------------------ Inconsistent punctuation: "Aborting!" vs "aborta." #: ../daemon/main.c:241 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "El grupo de GDM no debería ser root. Se aborta." --- gdm.master.es.po line 390 ------------------------------------------ Inconsistent punctuation: "buffer!" vs "XDMCP." #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XDMCP: No se pudo crear un búfer XDMCP." --- gdm.master.es.po line 394 ------------------------------------------ Inconsistent punctuation: "header!" vs "XDMCP." #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: No se pudo leer la cabecera XDMCP." --- gdm.master.es.po line 398 ------------------------------------------ Inconsistent punctuation: "version!" vs "incorrecta" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XDMCP: versión de XDMCP incorrecta" --- gitg.master.es.po line 186 ----------------------------------------- Inconsistent punctuation: "activity." vs "actividad" #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "" "Setting that determines the default selection on startup of the history " "activity." msgstr "" "Ajuste que determina la selección predeterminada al iniciar el histórico de " "actividad" --- gitg.master.es.po line 1522 ---------------------------------------- Inconsistent punctuation: "_name:" vs "etiqueta" #: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:4 msgid "Tag _name:" msgstr "_Nombre de la etiqueta" --- glade.master.es.po line 313 ---------------------------------------- Inconsistent punctuation: "menu." vs "Ayuda" #. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey #: ../src/glade-window.c:3519 msgid "If not, you can always find it in the Help menu." msgstr "Sino, siempre puede encontrarla en el menú Ayuda" --- glade.master.es.po line 704 ---------------------------------------- Inconsistent punctuation: "survey!" vs "usuarios." #: ../src/glade.glade.h:89 msgid "Help us improve Glade by registering and completing the user survey!" msgstr "" "Ayúdenos a mejorar Glade registrándose y completando la encuesta para " "usuarios." --- glade.master.es.po line 928 ---------------------------------------- Inconsistent punctuation: "it!" vs "encuesta." #: ../src/glade-registration.c:426 msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!" msgstr "Gracias por completar la encuesta." --- glade.master.es.po line 1030 --------------------------------------- Inconsistent punctuation: "confirmation!" vs "confirmación." #: ../src/glade-registration.glade.h:19 msgid "" "Subscribe to Glade Users mailing list.\n" "You will be sent email requesting confirmation!" msgstr "" "Suscríbase a la lista de correo de usuarios de Glade.\n" "Recibirá un correo-e solicitando su confirmación." --- glade.master.es.po line 1042 --------------------------------------- Inconsistent punctuation: "privacy!" vs "privacidad" #: ../src/glade-registration.glade.h:22 msgid "We care about privacy!" msgstr "Nos preocupamos por la privacidad" --- glade.master.es.po line 1761 --------------------------------------- Inconsistent punctuation: "first." vs "primero" #: ../gladeui/glade-command.c:1392 #, c-format msgid "%s is locked by %s, edit %s first." msgstr "%s está bloqueado por %s, edite %s primero" --- glade.master.es.po line 3027 --------------------------------------- Inconsistent punctuation: "exist!" vs "existe." #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:241 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "Un adaptador derivado (%s) de %s ya existe." --- glade.master.es.po line 8128 --------------------------------------- Inconsistent punctuation: "Action:" vs "iniciar" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:5 msgid "Start Action:" msgstr "Acción al iniciar" --- glade.master.es.po line 8132 --------------------------------------- Inconsistent punctuation: "Action:" vs "terminar" #: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:6 msgid "End Action:" msgstr "Acción al terminar" --- glade.master.es.po line 8260 --------------------------------------- Inconsistent punctuation: "Indentation:" vs "Sangrado" #: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:6 msgid "Indentation:" msgstr "Sangrado" --- glib.master.es.po line 1688 ---------------------------------------- Inconsistent punctuation: "location." vs "ubicación" #: ../gio/gio-tool-cat.c:131 msgid "" "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" "like smb://server/resource/file.txt as location." msgstr "" "gio cat funciona igual que la utilidad «cat» tradicional, pero usando\n" "ubicaciones GIO en lugar de archivos locales: por ejemplo, puede\n" "usar algo como smb://servidor/recurso/archivo.txt como ubicación" --- glib.master.es.po line 1747 ---------------------------------------- Inconsistent punctuation: "location." vs "ubicación" #: ../gio/gio-tool-copy.c:105 msgid "" "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" "like smb://server/resource/file.txt as location." msgstr "" "gio copy es similar a la utilidad «cp» tradicional, pero usando\n" "ubicaciones GIO en lugar de archivos locales: por ejemplo, puede\n" "usar algo como smb://servidor/recurso/archivo.txt como ubicación" --- glib.master.es.po line 1974 ---------------------------------------- Inconsistent punctuation: "location." vs "ubicación" #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:54 msgid "" "gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" "like smb://server/resource/mydir as location." msgstr "" "gio mkdir es similar a la utilidad «mkdir» tradicional, pero usando\n" "ubicaciones GIO en lugar de archivos locales: por ejemplo, puede\n" "usar algo como smb://servidor/recurso/archivo.txt como ubicación" --- glib.master.es.po line 3824 ---------------------------------------- Inconsistent punctuation: "incorrect." vs "correcta" #: ../gio/gtlspassword.c:115 msgid "The password entered is incorrect." msgstr "La contraseña introducida no es correcta" --- gnome-boxes.master.es.po line 1172 --------------------------------- Inconsistent punctuation: "failed." vs "«%s»" #: ../src/vm-importer.vala:50 #, c-format msgid "Box import from file '%s' failed." msgstr "Falló al importar la caja del archivo «%s»" --- gnome-boxes.master.es.po line 1239 --------------------------------- Inconsistent punctuation: "media?" vs "analizar" #: ../src/wizard.vala:356 msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?" msgstr "Falló al analizar" --- gnome-builder.master.es.po line 1352 ------------------------------- Inconsistent punctuation: "libide." vs "libide" #: libide/ide.c:62 #, c-format msgid "You must call %s() before using libide." msgstr "Debe llamar a %s() antes de usar libide" --- gnome-builder.master.es.po line 2108 ------------------------------- Inconsistent punctuation: "file." vs "PyGObject" #: libide/pygobject/ide-pygobject-script.c:274 #, c-format msgid "The script \"%s\" is not a PyGObject file." msgstr "El script «%s» no es un archivo de PyGObject" --- gnome-builder.master.es.po line 2130 ------------------------------- Inconsistent punctuation: "GAsyncInitable." vs "implementado" #: libide/scripting/ide-script.c:205 #, c-format msgid "%s has not implemented GAsyncInitable." msgstr "%s no tiene GAsyncInitable implementado" --- gnome-builder.master.es.po line 2525 ------------------------------- Inconsistent punctuation: "Status:" vs "Estado" #: plugins/build-tools/gbp-build-panel.ui:33 msgid "Status:" msgstr "Estado" --- gnome-calculator.master.es.po line 449 ----------------------------- Inconsistent punctuation: "others." vs "otras" #: ../data/gnome-calculator.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Financial mode supports several computations, including periodic interest " "rate, present and future value, double declining and straight line " "depreciation, and many others." msgstr "" "El modo financiero soporta varios cálculos, incluyendo tasa de interés " "periódico, valor presente y futuro, doble declinación y depreciación lineal " "y muchas otras" --- gnome-calculator.master.es.po line 459 ----------------------------- Inconsistent punctuation: "more." vs "más" #: ../data/gnome-calculator.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "Programming mode supports conversion between common bases (binary, octal, " "decimal, and hexadecimal), boolean algebra, one’s and two’s complementation, " "character to character code conversion, and more." msgstr "" "El modo de programación soporta la conversión entre bases comunes (binaria, " "octal, decimal y hexadecimal), álgebra booleana, complemento de uno y de " "dos, conversión de códigos carácter a carácter y más" --- gnome-calculator.master.es.po line 469 ----------------------------- Inconsistent punctuation: "Mode." vs "básico" #: ../data/gnome-calculator.appdata.xml.in.h:6 msgid "GNOME Calculator in Basic Mode." msgstr "Calculadora de GNOME en modo básico" --- gnome-calendar.master.es.po line 48 -------------------------------- Inconsistent punctuation: "ages!" vs "usándolo." #: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and user-" "centred usability. No excess, no lacks. You'll feel comfortable using " "Calendar, like you've been using it for ages!" msgstr "" "Se ha tratado de buscar el equilibrio entre características bien elaboradas " "y la usabilidad centrada en el usuario. No hay excesos ni carencias. Se " "sentirá cómodo usando Calendario, como si llevara años usándolo." --- gnome-clocks.master.es.po line 174 --------------------------------- Inconsistent punctuation: "show." vs "mostrar" #: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:2 msgid "List of world clocks to show." msgstr "Lista de relojes del mundo que mostrar" --- gnome-color-manager.master.es.po line 462 -------------------------- Inconsistent punctuation: "%s!" vs "%s" #. TRANSLATORS: dialog title, where %s is a letter like 'A' #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2083 #, c-format msgid "Read strip %s rather than %s!" msgstr "Leer la franja %s en lugar de la %s" --- gnome-color-manager.master.es.po line 703 -------------------------- Inconsistent punctuation: "maximum." vs "máximo" #. TRANSLATORS: this is the final intro page text #: ../src/gcm-calibrate-main.c:685 msgid "" "Any existing screen correction will be temporarily turned off and the " "brightness set to maximum." msgstr "" "Cualquier corrección de pantalla existente se desactivará temporalmente y el " "brillo se subirá al máximo" --- gnome-color-manager.master.es.po line 731 -------------------------- Inconsistent punctuation: "done!" vs "Terminado." #. TRANSLATORS: this is the page title #: ../src/gcm-calibrate-main.c:797 msgid "All done!" msgstr "Terminado." --- gnome-color-manager.master.es.po line 837 -------------------------- Inconsistent punctuation: "temperature." vs "000K" #. TRANSLATORS: dialog message, addition to bullet item #: ../src/gcm-calibrate-main.c:941 msgid "If custom color is not available then use a 6500K color temperature." msgstr "" "Si el color personalizado no está disponible, use una temperatura de color " "de 65 000K" --- gnome-color-manager.master.es.po line 876 -------------------------- Inconsistent punctuation: "required!" vs "software" #. TRANSLATORS: this is the page title #: ../src/gcm-calibrate-main.c:1006 msgid "More software is required!" msgstr "Se necesita más software" --- gnome-color-manager.master.es.po line 1272 ------------------------- Inconsistent punctuation: "specified!" vs "dispositivo" #: ../src/gcm-calibrate-main.c:2207 msgid "No device was specified!" msgstr "No se especificó ningún dispositivo" --- gnome-control-center.master.es.po line 281 ------------------------- Inconsistent punctuation: "generated." vs "perfil" #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:421 msgid "The profile could not be generated." msgstr "No se puede generar el perfil" --- gnome-control-center.master.es.po line 288 ------------------------- Inconsistent punctuation: "obtainable." vs "objetivo" #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was #. * unobtainable with the hardware they've got -- see #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:427 msgid "The target whitepoint was not obtainable." msgstr "No se pudo obtener el punto blanco del objetivo" --- gnome-control-center.master.es.po line 293 ------------------------- Inconsistent punctuation: "Complete!" vs "Completado" #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:467 msgid "Complete!" msgstr "Completado" --- gnome-control-center.master.es.po line 299 ------------------------- Inconsistent punctuation: "failed!" vs "configuración." #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show #. * the translated (or untranslated) error string after this #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:475 msgid "Calibration failed!" msgstr "Falló la configuración." --- gnome-control-center.master.es.po line 426 ------------------------- Inconsistent punctuation: "URL." vs "URL" #: ../panels/color/cc-color-panel.c:924 msgid "Write down this URL." msgstr "Anote este URL" --- gnome-control-center.master.es.po line 589 ------------------------- Inconsistent punctuation: "place." vs "calibración" #: ../panels/color/color.ui.h:3 msgid "" "You will not be able to use your computer while calibration takes place." msgstr "No podrá usar su equipo mientras se realiza la calibración" --- gnome-control-center.master.es.po line 672 ------------------------- Inconsistent punctuation: "created!" vs "correctamente." #: ../panels/color/color.ui.h:21 msgid "Profile successfully created!" msgstr "Perfil creado correctamente." --- gnome-control-center.master.es.po line 1946 ------------------------ Inconsistent punctuation: "time!" vs "GEGL." #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:135 msgid "Five clicks, GEGL time!" msgstr "Cinco pulsaciones, es tiempo de GEGL." --- gnome-control-center.master.es.po line 4923 ------------------------ Inconsistent punctuation: "away." vs "protege" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25 msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away." msgstr "La pantalla de bloqueo protege" --- gnome-control-center.master.es.po line 6379 ------------------------ Inconsistent punctuation: "password." vs "contraseña" #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:89 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid using your name in the password." msgstr "Evite usar su nombre en la contraseña" --- gnome-control-center.master.es.po line 6526 ------------------------ Inconsistent punctuation: "authenticated!" vs "inicialmente." #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "Se ha cambiado su contraseña desde que se autenticó inicialmente." --- gnome-control-center.master.es.po line 6607 ------------------------ Inconsistent punctuation: "use." vs "uso" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:140 msgid "The device is already in use." msgstr "El dispositivo ya está en uso" --- gnome-control-center.master.es.po line 6635 ------------------------ Inconsistent punctuation: "Done!" vs "Hecho" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:444 msgid "Done!" msgstr "Hecho" --- gnome-disk-utility.master.es.po line 93 ---------------------------- Inconsistent punctuation: "used." vs "~/Documentos" #: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.h:2 msgid "" "Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the ~/" "Documents folder is used." msgstr "" "Ubicación predeterminada para los diálogos de Crear/restaurar imágenes de " "discos. Si está en blanco, se usará la carpeta ~/Documentos" --- gnome-documents.master.es.po line 508 ------------------------------ Inconsistent punctuation: "soon!" vs "pronto." #: ../src/documents.js:1360 msgid "" "You are using a preview of Books. Full viewing capabilities are coming soon!" msgstr "" "Está usando una vista previa de Libros. Las opciones de visualización " "completas llegarán pronto." --- gnome-initial-setup.master.es.po line 218 -------------------------- Inconsistent punctuation: "changed." vs "cambiar" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:259 msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed." msgstr "Esto se usará para nombrar su carpeta personal y no se puede cambiar" --- gnome-initial-setup.master.es.po line 300 -------------------------- Inconsistent punctuation: "Welcome!" vs "Bienvenido." #. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, #. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not #. * suitable for this in your language you may replace it. #. #: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:123 msgid "Welcome!" msgstr "Bienvenido." --- gnome-initial-setup.master.es.po line 400 -------------------------- Inconsistent punctuation: "password." vs "contraseña" #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password." msgstr "Esta es una contraseña débil. Evite usar su nombre en la contraseña" --- gnome-initial-setup.master.es.po line 596 -------------------------- Inconsistent punctuation: "go!" vs "listo." #: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui.h:1 msgid "You're ready to go!" msgstr "Ya está todo listo." --- gnome-klotski.master.es.po line 37 --------------------------------- Inconsistent punctuation: "possible!" vs "posible." #: ../data/gnome-klotski.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GNOME Klotski is a set of block sliding puzzles. The objective is to move " "the patterned block to the area bordered by green markers. To do so, you’ll " "need to slide other blocks out of the way. Complete each puzzle in as few " "moves as possible!" msgstr "" "GNOME Klotski es un conjunto de puzles de bloques deslizantes. El objetivo " "es mover el bloque con dibujos al área con marcas verdes en el borde. Para " "hacerlo, deberá apartar los otros bloques. Complete cada puzle con el menor " "número de movimientos posible." --- gnome-maps.master.es.po line 374 ----------------------------------- Inconsistent punctuation: "offline!" vs "desconectado" #: ../data/ui/main-window.ui.h:7 msgid "Maps is offline!" msgstr "Mapas está desconectado" --- gnome-maps.master.es.po line 577 ----------------------------------- Inconsistent punctuation: "location!" vs "ubicación." #: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:1 msgid "Zoom in to add location!" msgstr "Ampliar para añadir una ubicación." --- gnome-maps.master.es.po line 684 ----------------------------------- Inconsistent punctuation: "here!" vs "aquí." #: ../src/contextMenu.js:130 msgid "Nothing found here!" msgstr "No se ha encontrado nada aquí." --- gnome-maps.master.es.po line 1005 ---------------------------------- Inconsistent punctuation: "Start!" vs "Empezar" #: ../src/routeService.js:178 msgid "Start!" msgstr "Empezar" --- gnome-mines.master.es.po line 37 ----------------------------------- Inconsistent punctuation: "over!" vs "partida." #: ../data/gnome-mines.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GNOME Mines is a puzzle game where you search for hidden mines. Flag the " "spaces with mines as quickly as possible to make the board a safer place. " "You win the game when you've flagged every mine on the board. Be careful not " "to trigger one, or the game is over!" msgstr "" "GNOME Minas es un juego de tipo puzle para buscar minas ocultas. Marque los " "espacios con minas tan rápido como sea posible para asegurar el tablero. " "Gana la partida cuando ha marcado todas las minas del tablero. Tenga cuidado " "de no descubrir una mina o se terminará la partida." --- gnome-mines.master.es.po line 49 ----------------------------------- Inconsistent punctuation: "mine!" vs "mina." #: ../data/gnome-mines.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "You can select the size of the field you want to play on at the start of the " "game. If you get stuck, you can ask for a hint: there's a time penalty, but " "that's better than hitting a mine!" msgstr "" "Puede seleccionar el tamaño del tablero en el que quiere jugar al principio " "de la partida. Si tiene problema, puede pedir una pista: hay una " "penalización del tiempo, pero eso mejor que pisar una mina." --- gnome-music.master.es.po line 349 ---------------------------------- Inconsistent punctuation: "GNOME." vs "GNOME" #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:3 msgid "A music player and management application for GNOME." msgstr "Una aplicación para gestionar y reproducir música en GNOME" --- gnome-nibbles.master.es.po line 74 --------------------------------- Inconsistent punctuation: "anything!" vs "ella." #: ../data/nibbles.ui.h:6 msgid "Eat the treats before the other worms, but don't hit anything!" msgstr "Cómase la comida antes que otros gusanos, pero no choque contra ella." --- gnome-nibbles.master.es.po line 428 -------------------------------- Inconsistent punctuation: "Completed!" vs "completado." #. Translators: the %d is the number of the level that was completed. #: ../src/gnome-nibbles.vala:869 #, c-format msgid "Level %d Completed!" msgstr "Nivel %d completado." --- gnome-nibbles.master.es.po line 436 -------------------------------- Inconsistent punctuation: "Congratulations!" vs "Enhorabuena." #: ../src/gnome-nibbles.vala:940 msgid "Congratulations!" msgstr "Enhorabuena." --- gnome-nibbles.master.es.po line 440 -------------------------------- Inconsistent punctuation: "Over!" vs "terminado" #: ../src/gnome-nibbles.vala:940 msgid "Game Over!" msgstr "Juego terminado" --- gnome-nibbles.master.es.po line 519 -------------------------------- Inconsistent punctuation: "assigned!" vs "asignada." #: ../src/preferences-dialog.vala:230 msgid "The key you selected is already assigned!" msgstr "La tecla que ha seleccionado ya está asignada." --- gnome-robots.master.es.po line 81 ---------------------------------- Inconsistent punctuation: "possible!" vs "pueda." #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, " "teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. " "Survive for as long as possible!" msgstr "" "La cantidad de teletransportes seguros es limitada y, una vez que se acaben, " "el teletransporte puede hacer que aparezca junto a un robot, que le matará. " "Sobreviva todo el tiempo que pueda." --- gnome-robots.master.es.po line 265 --------------------------------- Inconsistent punctuation: "left!!" vs "teletransportarse" #. This should never happen. #: ../src/game.c:1110 msgid "There are no teleport locations left!!" msgstr "No quedan lugares a los que teletransportarse" --- gnome-robots.master.es.po line 269 --------------------------------- Inconsistent punctuation: "to!!" vs "teletransportarse" #: ../src/game.c:1138 msgid "There are no safe locations to teleport to!!" msgstr "No hay ningún lugar seguro hacia el cual teletransportarse" --- gnome-shell-extensions.master.es.po line 138 ----------------------- Inconsistent punctuation: "failed:" vs "«%s»" #: ../extensions/drive-menu/extension.js:106 #, javascript-format msgid "Ejecting drive '%s' failed:" msgstr "Falló al expulsar el dispositivo «%s»" --- gnome-shell-extensions.master.es.po line 154 ----------------------- Inconsistent punctuation: "text." vs "alternativo" #: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1 msgid "Alternative greeting text." msgstr "Texto de bienvenida alternativo" --- gnome-shell.master.es.po line 72 ----------------------------------- Inconsistent punctuation: "dialog." vs "Alt+F2" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." msgstr "" "Permitir acceder a las herramientas internas de depuración monitorización " "usando el diálogo Alt+F2" --- gnome-shell.master.es.po line 216 ---------------------------------- Inconsistent punctuation: "Overview." vs "actividades" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Asociación de teclas para abrir la Vista de actividades" --- gnome-shell.master.es.po line 745 ---------------------------------- Inconsistent punctuation: "name:" vs "red" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:327 msgid "Network name: " msgstr "Nombre de la red" --- gnome-shell.master.es.po line 801 ---------------------------------- Inconsistent punctuation: "again." vs "nuevo," #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Inténtelo de nuevo," --- gnome-shell.master.es.po line 982 ---------------------------------- Inconsistent punctuation: "in." vs "iniciada" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:385 msgid "Other users are logged in." msgstr "Hay otros usuarios con la sesión iniciada" --- gnome-software.master.es.po line 490 ------------------------------- Inconsistent punctuation: "support." vs "adicionales" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types. #: ../src/gs-dbus-helper.c:299 #, c-format msgid "%s is requesting additional file format support." msgstr "%s necesita soporte para formatos de archivos adicionales" --- gnome-software.master.es.po line 523 ------------------------------- Inconsistent punctuation: "drivers." vs "adicionales" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers. #: ../src/gs-dbus-helper.c:317 #, c-format msgid "%s is requesting additional printer drivers." msgstr "%s necesita controladores de impresora adicionales" --- gnome-software.master.es.po line 791 ------------------------------- Inconsistent punctuation: "views." vs "opiniones" #: ../src/gs-review-dialog.ui.h:11 msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views." msgstr "" "¿Qué piensa sobre la aplicación? Intente dar una explicación a sus opiniones" --- gnome-software.master.es.po line 1272 ------------------------------ Inconsistent punctuation: "available." vs "disponible" #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: ../src/gs-shell-extras.c:353 #, c-format msgid "%s is not available." msgstr "%s no está disponible" --- gnome-sudoku.master.es.po line 298 --------------------------------- Inconsistent punctuation: "minute!" vs "minuto" Inconsistent punctuation: "minutes!" vs "minutos" #: ../src/gnome-sudoku.vala:421 #, c-format msgid "Well done, you completed the puzzle in %d minute!" msgid_plural "Well done, you completed the puzzle in %d minutes!" msgstr[0] "Bien hecho, ha completado el puzle en %d minuto" msgstr[1] "Bien hecho, ha completado el puzle en %d minutos" --- gnome-taquin.master.es.po line 120 --------------------------------- Inconsistent punctuation: "edge." vs "borde" #: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:1 msgid "Number of tiles on each edge." msgstr "Número de fichas en cada borde" --- gnome-taquin.master.es.po line 149 --------------------------------- Inconsistent punctuation: "pixels." vs "píxeles" #: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:7 msgid "Width of the window in pixels." msgstr "Anchura de la ventana en píxeles" --- gnome-taquin.master.es.po line 153 --------------------------------- Inconsistent punctuation: "pixels." vs "píxeles" #: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:8 msgid "Height of the window in pixels." msgstr "Altura de la ventana en píxeles" --- gnome-taquin.master.es.po line 157 --------------------------------- Inconsistent punctuation: "maximized." vs "maximizada" #: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:9 msgid "true if the window is maximized." msgstr "cierto si la ventana está maximizada" --- gnome-taquin.master.es.po line 206 --------------------------------- Inconsistent punctuation: "tile!" vs "ficha" #: ../src/taquin-main.vala:286 msgid "You can’t move this tile!" msgstr "No puede mover esta ficha" --- gnome-tetravex.master.es.po line 36 -------------------------------- Inconsistent punctuation: "timed!" vs "cronometrando." #: ../data/gnome-tetravex.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Each square piece has a number on each side. Position the pieces on the left " "side of the board so that the same numbers are next to each other. If the " "numbers don't match, you can't put the piece there. Move quickly: you're " "being timed!" msgstr "" "Cada cuadrado de la pieza tiene un número de cara. Coloque las piezas a la " "izquierda del tablero para que los números iguales estén juntos. Si los " "números no coinciden, no podrá poner ahí la pieza. Muévase rápidamente, se " "le está cronometrando." --- gsettings-desktop-schemas.master.es.po line 478 -------------------- Inconsistent punctuation: "interchanged." vs "intercambian" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become " "lighter and vice versa, and white and black are interchanged." msgstr "" "Determina si los valores de luminosidad se invierten: los colores oscuros se " "vuelven más claros y viceversa, y el blanco y el negro se intercambian" --- gsettings-desktop-schemas.master.es.po line 947 -------------------- Inconsistent punctuation: "ignored." vs "ignorará" #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The zero-based index into the input sources list specifying the current one " "in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, " "sources_length) as long as the sources list isn't empty.\n" "\n" "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgstr "" "El índice de base cero en la lista de fuentes de entrada que especifica la " "actual en este momento. El valor se limita automáticamente para que " "permanezca en el rango [0, longitud_fuentes) mientras que la lista de " "fuentes no esté vacía.\n" "\n" "OBSOLETO: esta clave está obsoleta y se ignorará" --- gsettings-desktop-schemas.master.es.po line 1325 ------------------- Inconsistent punctuation: "clock." vs "reloj" #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:61 msgid "If true, display seconds in the clock." msgstr "Si es cierta, muestra los segundos en el reloj" --- gsettings-desktop-schemas.master.es.po line 2115 ------------------- Inconsistent punctuation: "ignored." vs "ignorará" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command.\n" "\n" "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgstr "" "Establezca esto a TRUE para permitir embeber un teclado en la ventana al " "intentar desbloquear. La clave «keyboard_command» debe estar establecida con " "el comando apropiado.\n" "\n" "OBSOLETO: esta clave está obsoleta y se ignorará" --- gsettings-desktop-schemas.master.es.po line 2133 ------------------- Inconsistent punctuation: "ignored." vs "ignorará" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " "implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output.\n" "\n" "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgstr "" "El comando que se ejecutará, si la clave «embedded_keyboard_enabled» está " "activada, para empotrar un widget de teclado dentro de la ventana. Este " "comando debería implementar un interfaz XEMBED y sacar una ventana XID en la " "salida estándar.\n" "\n" "OBSOLETO: esta clave está obsoleta y se ignorará" --- gsettings-desktop-schemas.master.es.po line 2153 ------------------- Inconsistent punctuation: "ignored." vs "ignorará" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n" "\n" "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgstr "" "Activar esto para ofrecer una opción en el diálogo de desbloqueo para cerrar " "la sesión después de un intervalo de tiempo. El retardo se especifica en la " "clave «logout_delay».\n" "\n" "OBSOLETO: esta clave está obsoleta y se ignorará" --- gsettings-desktop-schemas.master.es.po line 2188 ------------------- Inconsistent punctuation: "ignored." vs "ignorará" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " "the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n" "\n" "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgstr "" "El comando que invocar cuando se pulsa el botón de cierre de sesión. Este " "comando simplemente debe cerrar la sesión del usuario sin ninguna " "interacción. Esta clave tiene efecto sólo si la clave «logout_enable» está " "activada.\n" "\n" "OBSOLETO: esta clave está obsoleta y se ignorará" --- gsettings-desktop-schemas.master.es.po line 2219 ------------------- Inconsistent punctuation: "ignored." vs "ignorará" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked.\n" "\n" "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgstr "" "Permitir que se muestren los mensajes de estado de la sesión cuando la " "pantalla está bloqueada.\n" "\n" "OBSOLETO: esta clave está obsoleta y se ignorará" --- gsettings-desktop-schemas.master.es.po line 3260 ------------------- Inconsistent punctuation: "authentication." vs "autenticación" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " "username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-" "user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n" "\n" "This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, " "there is currently no way to specify that it should use authentication." msgstr "" "Si es cierto, las conexiones al servidor proxy requieren autenticación. La " "combinación usuario/contraseña se define en «/system/proxy/http/" "authentication-user» y «/system/proxy/http/authentication-password».\n" "\n" "Esto sólo se aplica en el proxy HTTP; cuando se usa un proxy HTTPS aparte, " "no hay manera de especificar que debe usar autenticación" --- gtk+.master.es.po line 1199 ---------------------------------------- Inconsistent punctuation: "now." vs "ahora" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting " "now." msgstr "" "El color anteriormente seleccionado, para compararlo con el color que está " "seleccionando ahora" --- gtk+.master.es.po line 1677 ---------------------------------------- Inconsistent punctuation: "“%s”." vs "«%s»" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:675 #, c-format msgid "No applications found for “%s”." msgstr "No hay aplicaciones para «%s»" --- gtk+-properties.master.es.po line 1314 ----------------------------- Inconsistent punctuation: "accessible." vs "accesible" #: gtk/gtkaccessible.c:157 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "El widget referenciado por este accesible" --- gtk+-properties.master.es.po line 6710 ----------------------------- Inconsistent punctuation: "mode." vs "Kinetic" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:693 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Modo de desplazamiento de Kinetic" --- gvfs.master.es.po line 264 ----------------------------------------- Inconsistent punctuation: "character." vs "carácter" #: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480 #, c-format msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character." msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters." msgstr[0] "El servidor no soporta contraseñas de más de %d carácter" msgstr[1] "El servidor no soporta contraseñas de más de %d caracteres." --- gvfs.master.es.po line 1481 ---------------------------------------- Inconsistent punctuation: "device." vs "coincida" #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:855 msgid "Couldn't find matching udev device." msgstr "No se pudo encontrar un dispositivo de udev que coincida" --- gvfs.master.es.po line 2863 ---------------------------------------- Inconsistent punctuation: "locations." vs "ubicaciones" #: ../programs/gvfs-info.c:385 msgid "Show information about locations." msgstr "Mostrar información sobre las ubicaciones" --- gvfs.master.es.po line 2925 ---------------------------------------- Inconsistent punctuation: "mime-type." vs "MIME" #: ../programs/gvfs-mime.c:83 msgid "Get or set the handler for a mime-type." msgstr "Establecer u obtener el manejador para un tipo MIME" --- gvfs.master.es.po line 3098 ---------------------------------------- Inconsistent punctuation: "locations." vs "ubicaciones" #: ../programs/gvfs-mount.c:1142 msgid "Mount the locations." msgstr "Montar las ubicaciones" --- gvfs.master.es.po line 3106 ---------------------------------------- Inconsistent punctuation: "DEST." vs "DESTINO" #: ../programs/gvfs-move.c:133 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." msgstr "Mover uno o más archivos de ORIGEN a DESTINO" --- gvfs.master.es.po line 3136 ---------------------------------------- Inconsistent punctuation: "file." vs "archivo" #: ../programs/gvfs-rename.c:71 msgid "Rename a file." msgstr "Renombrar un archivo" --- gvfs.master.es.po line 3223 ---------------------------------------- Inconsistent punctuation: "LOCATION." vs "archivo" #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:140 msgid "Set a file attribute of LOCATION." msgstr "Establecer el atributo UBICACIÓN de un archivo" --- gvfs.master.es.po line 3253 ---------------------------------------- Inconsistent punctuation: "trash." vs "papelera" #: ../programs/gvfs-trash.c:93 msgid "Move files or directories to the trash." msgstr "Mover archivos o carpetas compartida a la papelera" --- hitori.master.es.po line 177 --------------------------------------- Inconsistent punctuation: "%02u:%02u!" vs "%02u:%02u." #. Translators: The first parameter is the number of minutes which have elapsed since the start of the game; the second parameter is #. * the number of seconds. #: ../src/rules.c:267 #, c-format msgid "You’ve won in a time of %02u:%02u!" msgstr "Ha ganado con un tiempo de %02u:%02u." --- iagno.master.es.po line 321 ---------------------------------------- Inconsistent punctuation: "wins!" vs "blancas." #. Message to display when Light has won the game #: ../src/iagno.vala:424 msgid "Light wins!" msgstr "Ganan las blancas." --- iagno.master.es.po line 326 ---------------------------------------- Inconsistent punctuation: "wins!" vs "negras." #. Message to display when Dark has won the game #: ../src/iagno.vala:429 msgid "Dark wins!" msgstr "Ganan las negras." --- iagno.master.es.po line 336 ---------------------------------------- Inconsistent punctuation: "there!" vs "ahí" #. Message to display when the player tries to make an illegal move #: ../src/iagno.vala:450 msgid "You can’t move there!" msgstr "No puede mover ahí" --- libgames-support.master.es.po line 26 ------------------------------ Inconsistent punctuation: "Congratulations!" vs "Enhorabuena." #. Appears at the top of the dialog, as the heading of the dialog #: games/scores/dialog.vala:58 msgid "Congratulations!" msgstr "Enhorabuena." --- libgames-support.master.es.po line 86 ------------------------------ Inconsistent punctuation: "best!" vs "mejor." #: games/scores/dialog.vala:286 msgid "Your score is the best!" msgstr "Su puntuación es la mejor." --- libgweather.master.es.po line 695 ---------------------------------- Inconsistent punctuation: "'fahrenheit'." vs "«fahrenheit»" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:4 msgid "" "The unit of temperature used for showing weather. Valid values are 'kelvin', " "'centigrade' and 'fahrenheit'." msgstr "" "La unidad de temperatura usada para mostrar el tiempo. Los valores posibles " "son «kelvin», «centígrados» y «fahrenheit»" --- libgweather.master.es.po line 753 ---------------------------------- Inconsistent punctuation: "forecast." vs "tiempo" #: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:12 msgid "" "The default location for the weather applet. The first field is the name " "that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. " "The second field is the METAR code for the default weather station. It must " "not be empty and must correspond to a <code> tag in the Locations.xml " "file. The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the " "value taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase " "calculations, not for weather forecast." msgstr "" "La ubicación predeterminada para la miniaplicación del clima. El primer " "campo es el nombre que se mostrará. Si está vacío, se tomará de la base de " "datos de ubicaciones. El segundo campo es el código METAR para la estación " "del clima predeterminada. No debe estar vacío y debe corresponder con la " "etiqueta <code> en el archivo Locations.xml. El tercer campo es una " "tupla de (latitud, longitud), para sobrescribir los valores obtenidos de la " "base de datos. Esto sólo se usa para calculas las fases de la luna, no para " "la previsión del tiempo" --- lightsoff.master.es.po line 38 ------------------------------------- Inconsistent punctuation: "lights!" vs "luces." #: ../data/lightsoff.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Lights Off is a collection of light switch puzzles. Clicking on a light " "toggles it either on or off, but also toggles all the surrounding lights, " "too. Your objective is simple: turn off all the lights!" msgstr "" "Luces fuera es una colección puzles para apagar la luz. Al pulsar en una luz " "se enciende o se apaga, pero también cambia el estado de todas las luces de " "su alrededor. El objetivo es sencillo: apagar todas las luces." --- lightsoff.master.es.po line 114 ------------------------------------ Inconsistent punctuation: "lights!" vs "luces" #: ../src/lightsoff-window.vala:70 msgid "Turn off all the lights!" msgstr "Apagar todas las luces" --- nautilus.master.es.po line 4035 ------------------------------------ Inconsistent punctuation: "time!" vs "vez." #: ../src/nautilus-properties-window.c:465 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "No puede asignar más de un icono personalizado a la vez." --- nautilus.master.es.po line 4571 ------------------------------------ Inconsistent punctuation: "supported." vs "soportados" #: ../src/nautilus-window-slot.c:1234 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "«%s» lugares no soportados" --- nemiver.master.es.po line 349 -------------------------------------- Inconsistent punctuation: "target!" vs "remoto." #: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2296 msgid "Connected to remote target!" msgstr "Conectado al objetivo remoto." --- nemiver.master.es.po line 1085 ------------------------------------- Inconsistent punctuation: "Executable:" vs "Ejecutable:<" #: ../src/persp/dbgperspective/ui/loadcoredialog.ui.h:5 msgid "Executable:" msgstr "Ejecutable:<" --- orca.master.es.po line 1815 ---------------------------------------- Inconsistent punctuation: "operation." vs "estoy?" #. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and #. then have information about their current context spoken and brailled to them. #. For example, the information may include the name of the current pushbutton #. with focus as well as its mnemonic. #: ../src/orca/cmdnames.py:73 msgid "Performs the basic where am I operation." msgstr "Realiza la operación básica ¿dónde estoy?" --- orca.master.es.po line 1823 ---------------------------------------- Inconsistent punctuation: "operation." vs "estoy?" #. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and #. then have information about their current context spoken and brailled to them. #. For example, the information may include the name of the current pushbutton #. with focus as well as its mnemonic. #: ../src/orca/cmdnames.py:79 msgid "Performs the detailed where am I operation." msgstr "Realiza la operación detallada ¿dónde estoy?" --- orca.master.es.po line 2295 ---------------------------------------- Inconsistent punctuation: "style." vs "hablado" #. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is #. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty #. three"). This string to be translated refers to an Orca command for quickly #. toggling between the two options. #: ../src/orca/cmdnames.py:447 msgid "Changes spoken number style." msgstr "Cambiar el estilo de número hablado" --- orca.master.es.po line 4690 ---------------------------------------- Inconsistent punctuation: "Conflict!" vs "usuario" #. Translators: This is the label of a message dialog informing the user that #. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists. #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish #. braille and selected when reading Spanish content. #: ../src/orca/guilabels.py:327 msgid "User Profile Conflict!" msgstr "Conflicto con el perfil de usuario" --- orca.master.es.po line 9440 ---------------------------------------- Inconsistent punctuation: "sticky." vs "pegajoso" #. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about #. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca #. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts #. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current #. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what #. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling. #. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode. #: ../src/orca/messages.py:1317 msgid "Focus mode is sticky." msgstr "El modo de foco es pegajoso" --- orca.master.es.po line 9728 ---------------------------------------- Inconsistent punctuation: "digits." vs "dígitos" #. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is #. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the #. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when #. the user has enabled speaking numbers as digits. #: ../src/orca/messages.py:1518 msgid "Speak numbers as digits." msgstr "Hablar números como dígitos" --- orca.master.es.po line 9791 ---------------------------------------- Inconsistent punctuation: "%s." vs "%s" #. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca #. automatically summarize details about the page, such as the number of elements #. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the #. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such #. as "10 headings, 1 form, 52 links". #: ../src/orca/messages.py:1562 #, python-format msgid "Page has %s." msgstr "La página tiene %s" --- orca.master.es.po line 12501 --------------------------------------- Inconsistent punctuation: "text." vs "texto" #. Translators: This is the tutorial string for when landing #. on text fields. #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:424 msgid "Type in text." msgstr "Escriba un texto" --- seahorse.master.es.po line 200 ------------------------------------- Inconsistent punctuation: "secret." vs "segura" #: ../gkr/gkr-backend.vala:254 ../gkr/gkr-backend.vala:261 msgid "Safely store a password or secret." msgstr "Almacenar una contraseña o un secreto de forma segura" --- seahorse.master.es.po line 1360 ------------------------------------ Inconsistent punctuation: "failed." vs "claves" #: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:485 msgid "The search for keys failed." msgstr "Falló al buscar claves" --- swell-foop.master.es.po line 145 ----------------------------------- Inconsistent punctuation: "Over!" vs "terminado" #: ../src/game-view.vala:473 msgid "Game Over!" msgstr "Juego terminado" --- swell-foop.master.es.po line 241 ----------------------------------- Inconsistent punctuation: "vanish!" vs "desaparecen." #: ../src/swell-foop.vala:455 msgid "" "I want to play that game!\n" "You know, they all light-up and you click on them and they vanish!" msgstr "" "Yo quiero jugar a ese juego.\n" "Ya sabe, todos se encienden, pulsa en ellos y desaparecen." --- tali.master.es.po line 49 ------------------------------------------ Inconsistent punctuation: "levels." vs "dificultad" #: ../data/tali.appdata.xml.in.h:4 msgid "Play between one and five opponents at three difficulty levels." msgstr "Juegue contra 1-5 oponentes y en tres niveles de dificultad" --- tali.master.es.po line 209 ----------------------------------------- Inconsistent punctuation: "all!" vs "todos" #: ../src/gyahtzee.c:139 msgid "Roll all!" msgstr "Lanzar todos" --- tali.master.es.po line 213 ----------------------------------------- Inconsistent punctuation: "Roll!" vs "Lanzar" #: ../src/gyahtzee.c:142 ../src/gyahtzee.c:789 msgid "Roll!" msgstr "Lanzar" --- tali.master.es.po line 217 ----------------------------------------- Inconsistent punctuation: "draw!" vs "empate." #: ../src/gyahtzee.c:176 msgid "The game is a draw!" msgstr "El juego ha resultado en empate." --- tali.master.es.po line 225 ----------------------------------------- Inconsistent punctuation: "Congratulations!" vs "Enhorabuena." #: ../src/gyahtzee.c:191 msgid "Congratulations!" msgstr "Enhorabuena." --- tali.master.es.po line 229 ----------------------------------------- Inconsistent punctuation: "best!" vs "mejor" #: ../src/gyahtzee.c:192 msgid "Your score is the best!" msgstr "Su puntuación es la mejor" --- tali.master.es.po line 244 ----------------------------------------- Inconsistent punctuation: "over!" vs "terminado" #: ../src/gyahtzee.c:209 msgid "Game over!" msgstr "Juego terminado" --- totem.master.es.po line 119 ---------------------------------------- Inconsistent punctuation: "rendering." vs "subtítulos" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11 msgid "Pango font description for subtitle rendering." msgstr "Descripción de tipografía Pango para el renderizado de subtítulos" --- totem.master.es.po line 1754 --------------------------------------- Inconsistent punctuation: "pixels):" vs "píxeles):j" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 msgid "Screenshot width (in pixels):" msgstr "Anchura de la captura (en píxeles):j" --- tracker.master.es.po line 320 -------------------------------------- Inconsistent punctuation: "seconds." vs "segundos" #: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:4 msgid "Initial sleep time, in seconds." msgstr "Tiempo inicial de latencia, en segundos" --- tracker.master.es.po line 1285 ------------------------------------- Inconsistent punctuation: "priority." vs "prioridad" #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:14 msgid "" "Indexing content will be much slower but other applications will have " "priority." msgstr "" "El indexado del contenido será mucho más lento, pero otras " "aplicaciones tendrán prioridad" --- tracker.master.es.po line 1396 ------------------------------------- Inconsistent punctuation: "disabled!" vs "iguales." #: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:35 msgid "" "One or more special locations have the same path.\n" "Those which are the same are disabled!" msgstr "" "Una o más ubicaciones especiales tienen la misma ruta.\n" "Se deben desactivar las que sean iguales." --- vinagre.master.es.po line 920 -------------------------------------- Inconsistent punctuation: "plugins." vs "archivo" #: ../vinagre/vinagre-connection.c:792 msgid "The file was not recognized by any of the plugins." msgstr "Ninguno de los complementos reconoció el archivo" --- vino.master.es.po line 61 ------------------------------------------ Inconsistent punctuation: "on." vs "…" #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6 msgid "" "If not set, the server will listen on all network interfaces.\n" "\n" "Set this if you want to accept connections only from some specific network " "interface. For example, eth0, wifi0, lo and so on." msgstr "" "Si no está establecida, el servidor escuchará en todas las interfaces de " "red.\n" "\n" "Establezca esta opción si quiere aceptar conexiones sólo desde una interfaz " "de red específica. Ej: eth0, wifi0, lo, …" --- vino.master.es.po line 204 ----------------------------------------- Inconsistent punctuation: "connects." vs "usuario" #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30 msgid "" "When true, disable the desktop background and replace it with a single block " "of color when a user successfully connects." msgstr "" "Cuando sea cierto, desactivar el fondo de escritorio y sustituirlo con un " "color cuando se conecte un usuario" --- vte.master.es.po line 53 ------------------------------------------- Inconsistent punctuation: "unencrypted!" vs "cifrar." #: ../src/vte.cc:8157 msgid "GNUTLS not enabled; data will be written to disk unencrypted!" msgstr "" "GNUTLS no está activado; lo datos se escribirán en el disco sin cifrar." =============================== Summary ================================ Number of files: 117 Number of messages: 44025 Translated messages: 43990 [100%] Fuzzy messages: 21 [0%] Untranslated messages: 14 [0%] Number of warnings: 237 ========================================================================