[1;33m--- aisleriot.master.es.po line 1612 -----------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "won!" vs "ganado."[0m
#: ../src/window.c:198
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "Enhorabuena, ha ganado."
[1;33m--- anjuta.master.es.po line 1554 --------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "project!" vs "proyecto."[0m
#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
msgid "No executables in this project!"
msgstr "No hay ejecutable para este proyecto."
[1;33m--- anjuta.master.es.po line 2465 --------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "filename!" vs "archivo."[0m
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
msgid "Please enter a filename!"
msgstr "Introduzca un nombre de archivo."
[1;33m--- anjuta.master.es.po line 2474 --------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "finished!" vs "termine."[0m
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
msgstr "Hay un comando CVS en ejecución ; espere hasta que termine."
[1;33m--- anjuta.master.es.po line 2514 --------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "finishes!" vs "termine."[0m
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
msgstr "Hay un comando CVS en ejecución; espere hasta que termine."
[1;33m--- anjuta.master.es.po line 4665 --------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "\"/\"!" vs "«/»"[0m
#. You try to rename "/"
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:139
msgid "You can't rename \"/\"!"
msgstr "No puede renombrar «/»"
[1;33m--- anjuta.master.es.po line 5313 --------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "selected." vs "(«stash»)"[0m
#: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
#: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
msgid "No stash selected."
msgstr "No se ha seleccionado ningún estado guardado («stash»)"
[1;33m--- anjuta.master.es.po line 5369 --------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "selected." vs "etiqueta"[0m
#: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
msgid "No tags selected."
msgstr "No se seleccionó ninguna etiqueta"
[1;33m--- anjuta.master.es.po line 7226 --------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "%s." vs "%s"[0m
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:966
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Missing programs: %s."
msgstr ""
"\n"
"Faltan programas: %s"
[1;33m--- anjuta.master.es.po line 8445 --------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "snippet!" vs "recorte."[0m
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
msgid "Error: You must choose at least one language for the snippet!"
msgstr "Error: debe elegir al menos un lenguaje para el recorte."
[1;33m--- anjuta.master.es.po line 8449 --------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "languages!" vs "lenguajes."[0m
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
msgid ""
"Error: The trigger key is already in use for one of the languages!"
msgstr ""
"Error: la tecla disparadora ya está en uso para uno de los lenguajes."
[1;33m--- anjuta.master.es.po line 8455 --------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "\"_\"!" vs "«_»."[0m
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
msgid ""
"Error: The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
"\"_\"!"
msgstr ""
"Error: la tecla disparadora sólo puede contener caracteres "
"alfanuméricos y «_»."
[1;33m--- anjuta.master.es.po line 8463 --------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "snippet!" vs "recorte."[0m
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
msgid "Error: You haven't entered a trigger key for the snippet!"
msgstr "Error: no ha introducido una tecla disparadora para el recorte."
[1;33m--- anjuta.master.es.po line 8479 --------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "snippet!" vs "recorte."[0m
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
msgid "Warning: You should choose a name for the snippet!"
msgstr "Aviso: debería elegir un nombre para el recorte."
[1;33m--- anjuta.master.es.po line 8491 --------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "group!" vs "grupo."[0m
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
msgid "Error: The snippet must belong to a group!"
msgstr "Error: el recorte debe pertenecer a un grupo."
[1;33m--- anjuta.master.es.po line 9620 --------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "name!" vs "herramienta."[0m
#: ../plugins/tools/editor.c:793
msgid "You must provide a tool name!"
msgstr "Debe proporcionar un nombre de herramienta."
[1;33m--- anjuta.master.es.po line 9624 --------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "command!" vs "herramienta."[0m
#: ../plugins/tools/editor.c:801
msgid "You must provide a tool command!"
msgstr "Debe proporcionar un comando de herramienta."
[1;33m--- anjuta.master.es.po line 9628 --------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "exists!" vs "nombre."[0m
#: ../plugins/tools/editor.c:809
msgid "A tool with the same name already exists!"
msgstr "Ya existe una herramienta con el mismo nombre."
[1;33m--- bijiben.master.es.po line 43 ---------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "files!" vs "archivos"[0m
#: ../data/org.gnome.bijiben.desktop.in.in.h:3
msgid "Post notes, tag files!"
msgstr "Publique notas y etiquete archivos"
[1;33m--- brasero.master.es.po line 754 --------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "\"%s\"." vs "«%s»:"[0m
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:654
#, c-format
msgid "There is no disc in \"%s\"."
msgstr "No hay disco en «%s»:"
[1;33m--- brasero.master.es.po line 759 --------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "supported." vs "soportado:"[0m
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:658
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
msgstr "El disco en «%s» no está soportado:"
[1;33m--- brasero.master.es.po line 764 --------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "rewritable." vs "regrabable:"[0m
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:662
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
msgstr "El disco en «%s» no es regrabable:"
[1;33m--- brasero.master.es.po line 769 --------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "empty." vs "vacío:"[0m
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
msgstr "El disco en «%s» está vacío:"
[1;33m--- brasero.master.es.po line 774 --------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "writable." vs "grabable:"[0m
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
msgstr "El disco en «%s» no es grabable:"
[1;33m--- brasero.master.es.po line 784 --------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "reloaded." vs "recargado:"[0m
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
msgstr "El disco en «%s» necesita ser recargado:"
[1;33m--- brasero.master.es.po line 1743 -------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "completed." vs "total"[0m
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
msgstr "Espere mientras se completa la estimación del tamaño total"
[1;33m--- brasero.master.es.po line 4787 -------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "split." vs "partió,"[0m
#: ../src/brasero-split-dialog.c:609
msgid "The track wasn't split."
msgstr "La pista no se partió,"
[1;33m--- cheese.master.es.po line 212 ---------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "flash!" vs "flash."[0m
#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown "
"to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!"
msgstr ""
"Haga varias fotos en una rápida sucesión con el modo ráfaga. Use la cuenta "
"atrás para que le de tiempo a colocarse y espere al flash."
[1;33m--- cogl.cogl-1.22.es.po line 298 --------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "instead." vs "residuos"[0m
#: cogl/cogl-debug-options.h:157
msgid ""
"Makes Cogl think that the GL driver doesn't support NPOT textures so that it "
"will create sliced textures or textures with waste instead."
msgstr ""
"Hace que Cogl crea que el driver de GL no soporta texturas NPOT, por lo que "
"creará texturas troceadas o texturas con residuos"
[1;33m--- cogl.cogl-1.22.es.po line 371 --------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "usage." vs "Cogl"[0m
#: cogl/cogl-debug-options.h:199
msgid "Tries to highlight sub-optimal Cogl usage."
msgstr "Intenta resaltar el uso no óptimo de Cogl"
[1;33m--- dconf-editor.master.es.po line 239 ---------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "\"false\"." vs "«false»"[0m
#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:23
msgid "Booleans can only take two values, \"true\" or \"false\"."
msgstr "Los valores booleanos sólo pueden tener dos valores, «true» o «false»"
[1;33m--- dconf-editor.master.es.po line 389 ---------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "key." vs "«integer-16-unsigned»"[0m
#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:53
msgid "A 16bit signed integer. See also the \"integer-16-unsigned\" key."
msgstr ""
"Un entero de 16bit con signo. Consulte también la clave «integer-16-unsigned»"
[1;33m--- dconf-editor.master.es.po line 406 ---------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "key." vs "«integer-16-signed»"[0m
#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:57
msgid "A 16bit unsigned integer. See also the \"integer-16-signed\" key."
msgstr ""
"Un entero de 16bit sin signo. Consulte también la clave «integer-16-signed»"
[1;33m--- dconf-editor.master.es.po line 415 ---------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "key." vs "«integer-32-unsigned»"[0m
#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:59
msgid "A 32bit signed integer. See also the \"integer-32-unsigned\" key."
msgstr ""
"Un entero de 32bit con signo. Consulte también la clave «integer-32-unsigned»"
[1;33m--- dconf-editor.master.es.po line 424 ---------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "key." vs "«integer-32-signed»"[0m
#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:61
msgid "A 32bit unsigned integer. See also the \"integer-32-signed\" key."
msgstr ""
"Un entero de 32bit sin signo. Consulte también la clave «integer-32-signed»"
[1;33m--- dconf-editor.master.es.po line 433 ---------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "key." vs "«integer-64-unsigned»"[0m
#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:63
msgid "A 64bit signed integer. See also the \"integer-64-unsigned\" key."
msgstr ""
"Un entero de 64bit con signo. Consulte también la clave «integer-64-unsigned»"
[1;33m--- dconf-editor.master.es.po line 442 ---------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "key." vs "«integer-64-signed»"[0m
#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:65
msgid "A 64bit unsigned integer. See also the \"integer-64-signed\" key."
msgstr ""
"Un entero de 64bit sin signo. Consulte también la clave «integer-64-signed»"
[1;33m--- dconf-editor.master.es.po line 639 ---------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "settings!" vs "configuración."[0m
#: ../editor/dconf-window.vala:122
msgid "Thanks for using Dconf Editor for editing your settings!"
msgstr "Gracias por usar el editor de dconf para editar su configuración."
[1;33m--- empathy.master.es.po line 59 ---------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "Empathy!" vs "Empathy."[0m
#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
"miss a message. You can respond to your contacts without even having to "
"open Empathy!"
msgstr ""
"Empathy proporciona mensajería integrada con el escritorio GNOME, por lo que "
"nunca perderá un mensaje. Puede responder a sus contactos sin necesidad de "
"abrir Empathy."
[1;33m--- empathy.master.es.po line 1170 -------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "Thanks!" vs "Gracias."[0m
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
msgstr "Permítame ver cuando está en línea. Gracias."
[1;33m--- empathy.master.es.po line 1556 -------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "Longitude:" vs "Longitud_"[0m
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
msgid "Longitude:"
msgstr "Longitud_"
[1;33m--- empathy.master.es.po line 3338 -------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "Capulet." vs "Capuleto"[0m
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:643
msgid "And I'll no longer be a Capulet."
msgstr "Y dejaré yo de ser una Capuleto"
[1;33m--- evince.master.es.po line 903 ---------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "type:" vs "marcado"[0m
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123
msgid "Markup type:"
msgstr "Tipo de marcado"
[1;33m--- evolution-data-server.master.es.po line 1029 -----------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "returned." vs "«vcards»"[0m
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3073
#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4176
#, c-format
msgid ""
"Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned."
msgstr ""
"La búsqueda completa de contactos no se almacena en la caché. No se pueden "
"devolver las «vcards»"
[1;33m--- evolution-data-server.master.es.po line 4327 -----------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "exist!" vs "existe."[0m
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1683
#, c-format
msgid ""
"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"newsgroup does not exist!"
msgstr ""
"No puede suscribirse a este grupo de noticias:\n"
"\n"
"el grupo de noticias no existe."
[1;33m--- evolution.master.es.po line 905 ------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "Jr." vs "Hijo"[0m
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
msgid "Jr."
msgstr "Hijo"
[1;33m--- evolution.master.es.po line 1295 -----------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "contents." vs "contenido"[0m
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:121
msgid ""
"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
"load the address book once in online mode to download its contents."
msgstr ""
"No se puede abrir esta libreta de direcciones. Esto significa que esta "
"libreta no está marcada para su uso desconectado o no la ha descargado para "
"uso desconectado. Cargue la libreta de direcciones una vez que esté en modo "
"conectado para descargar su contenido"
[1;33m--- evolution.master.es.po line 9338 -----------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "'SV,AV'." vs "«SV,AV»"[0m
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
"prefix. An example is 'SV,AV'."
msgstr ""
"Lista separada por comas de abreviaturas «Re» traducidas que omitir en el "
"texto del asunto al responder a un mensaje, añadidas al prefijo «Re» "
"estándar. Por ejemplo, «SV,AV»"
[1;33m--- evolution.master.es.po line 9557 -----------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "sender." vs "remitente"[0m
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
msgstr "Permitir buscar en gravatar.com la foto del remitente"
[1;33m--- evolution.master.es.po line 10668 ----------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "destination." vs "destino"[0m
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
"values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
msgstr ""
"La clave especifica la lista de destinos donde publicar calendarios. Cada "
"valor especifica un archivo XML con configuración para publicar en un destino"
[1;33m--- evolution.master.es.po line 13419 ----------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "list." vs "lista"[0m
#: ../e-util/e-import-assistant.c:938
msgid "Select what type of file you want to import from the list."
msgstr "Seleccionar qué tipo de archivo quiere importar de la lista"
[1;33m--- evolution.master.es.po line 13473 ----------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "Name:" vs "_firma"[0m
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:566
msgid "_Signature Name:"
msgstr "Nombre de la _firma"
[1;33m--- evolution.master.es.po line 15119 ----------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "service." vs "GNOME"[0m
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:143 ../mail/e-mail-account-manager.c:230
msgid "This account was created through the Online Accounts service."
msgstr "Esta cuenta se creó a través del servicio de Cuentas en línea de GNOME"
[1;33m--- evolution.master.es.po line 18024 ----------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "recipient." vs "Cc:"[0m
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr ""
"La lista de contactos que está enviando está configurada para ocultar los "
"destinatarios de la lista.\n"
"Muchos sistemas de correo añaden una cabecera Apparentely-To a los mensajes "
"que sólo tienen destinatarios Cco. Esta cabecera listará todos los "
"destinatarios en su mensaje. Para evitar esto, debería añadir al menos un "
"destinatario a Para: o Cc: "
[1;33m--- evolution.master.es.po line 18464 ----------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "changed." vs "cambiado"[0m
#: ../mail/mail.error.xml.h:113
msgid "Evolution's local mail format has changed."
msgstr "El formato de correo local de Evolution ha cambiado"
[1;33m--- evolution.master.es.po line 18732 ----------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "viewing." vs "conexión"[0m
#: ../mail/mail.error.xml.h:174
msgid "Failed to download messages for offline viewing."
msgstr "Falló al descargar los mensajes para trabajar sin conexión"
[1;33m--- evolution.master.es.po line 22542 ----------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "read." vs "«%s»"[0m
#. Translators: First %s is an email address, second %s
#. * is the subject of the email, third %s is the date.
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:304
#, c-format
msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
msgstr "Su mensaje para %s acerca de «%s» se ha leído el «%s»"
[1;33m--- file-roller.master.es.po line 981 ----------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "Output:" vs "_comandos"[0m
#: ../src/gtk-utils.c:235
msgid "C_ommand Line Output:"
msgstr "Salida de línea de _comandos"
[1;33m--- five-or-more.master.es.po line 50 ----------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "full!" vs "tablero."[0m
#: ../data/five-or-more.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"More objects appear after every turn. Play for as long as possible, until "
"the board is completely full!"
msgstr ""
"Después de cada turno aparecen más objetos. Juegue todo el tiempo que pueda, "
"hasta que se llene el tablero."
[1;33m--- five-or-more.master.es.po line 255 ---------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "score!" vs "fila."[0m
#: ../src/five-or-more.c:407
msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
msgstr "Para puntuar alinee cinco bolas del mismo color en una fila."
[1;33m--- five-or-more.master.es.po line 267 ---------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "Over!" vs "terminado"[0m
#: ../src/five-or-more.c:487
msgid "Game Over!"
msgstr "Juego terminado"
[1;33m--- five-or-more.master.es.po line 272 ---------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "there!" vs "ahí"[0m
#. Can't move there!
#: ../src/five-or-more.c:644
msgid "You can’t move there!"
msgstr "No puede mover ahí"
[1;33m--- folks.master.es.po line 56 -----------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "‘%s’." vs "«%s»"[0m
#. Translators: the first parameter is the name of the
#. * failed transfer, and the second is a Bluetooth device
#. * alias.
#. Translators: the first parameter is the name of the failed
#. * transfer, and the second is a Bluetooth device alias.
#: ../backends/bluez/bluez-persona-store.vala:676
#: ../backends/bluez/bluez-persona-store.vala:698
#, c-format
msgid ""
"Error during transfer of the address book ‘%s’ from Bluetooth device ‘%s’."
msgstr ""
"Error durante la transferencia de la libreta de direcciones «%s» desde el "
"dispositivo Bluetooth «%s»"
[1;33m--- folks.master.es.po line 64 -----------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "user." vs "usuario"[0m
#: ../backends/bluez/bluez-persona-store.vala:791
#, c-format
msgid ""
"Permission to access the address book on Bluetooth device ‘%s’ was denied by "
"the user."
msgstr ""
"Permiso para acceder a la libreta de direcciones en el dispositivo Bluetooth "
"«%s» denegado por el usuario"
[1;33m--- folks.master.es.po line 427 ----------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "view." vs "contactos"[0m
#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:393
msgid "Error opening contacts view."
msgstr "Error al abrir la vista de contactos"
[1;33m--- folks.master.es.po line 710 ----------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "“key-file”." vs "«key-file»"[0m
#: ../folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The ID of the persona store which folks should use as primary (i.e. to store "
"linking data in). The type ID of the store may optionally be prepended, "
"separated by a colon. For example: “eds:system-address-book” or “key-file”."
msgstr ""
"El ID del almacén de personas que Folks debe usar como primario (ej. para "
"almacenar datos enlazados en él). El tipo del ID del almacenamiento se puede "
"añadir por delante de manera opcional, separado por dos puntos. Por ejemplo, "
"«eds:system-address-book» o «key-file»"
[1;33m--- folks.master.es.po line 876 ----------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "backend." vs "«%s»"[0m
#. Translators: the parameter is a backend identifier.
#: ../tools/import.vala:120
#, c-format
msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend."
msgstr "No se pudo cargar el «backend» «%s»"
[1;33m--- four-in-a-row.master.es.po line 39 ---------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "winner!" vs "gana."[0m
#: ../data/four-in-a-row.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"A family classic, the objective of Four-in-a-row is to build a line of four "
"of your marbles while trying to stop your opponent (human or computer) from "
"building a line of his or her own. A line can be horizontal, vertical or "
"diagonal. The first player to connect four in a row is the winner!"
msgstr ""
"Un clásico familiar, el objetivo de Cuatro en raya es construir una línea "
"con sus cuatro canicas mientras intenta evitar su oponente (que puede ser "
"humano o el propio equipo) haga la suya. Una línea puede ser horizontal, "
"vertical o diagonal. El primer jugador en conseguir las cuatro en raya gana."
[1;33m--- four-in-a-row.master.es.po line 151 --------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "draw!" vs "empate"[0m
#: ../src/main.c:476
msgid "It’s a draw!"
msgstr "Es un empate"
[1;33m--- four-in-a-row.master.es.po line 155 --------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "win!" vs "gana"[0m
#: ../src/main.c:484
msgid "You win!"
msgstr "Usted gana"
[1;33m--- four-in-a-row.master.es.po line 163 --------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "win!" vs "yo"[0m
#: ../src/main.c:489
msgid "I win!"
msgstr "Gano yo"
[1;33m--- four-in-a-row.master.es.po line 278 --------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "wins!" vs "círculo"[0m
#: ../src/theme.c:45 ../src/theme.c:54
msgid "Circle wins!"
msgstr "Gana el círculo"
[1;33m--- four-in-a-row.master.es.po line 282 --------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "wins!" vs "cruz"[0m
#: ../src/theme.c:45 ../src/theme.c:54
msgid "Cross wins!"
msgstr "Gana la cruz"
[1;33m--- four-in-a-row.master.es.po line 310 --------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "wins!" vs "rojas"[0m
#: ../src/theme.c:63 ../src/theme.c:72 ../src/theme.c:81
msgid "Red wins!"
msgstr "Ganan las rojas"
[1;33m--- four-in-a-row.master.es.po line 314 --------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "wins!" vs "verdes"[0m
#: ../src/theme.c:63 ../src/theme.c:81
msgid "Green wins!"
msgstr "Ganan las verdes"
[1;33m--- four-in-a-row.master.es.po line 334 --------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "wins!" vs "azules"[0m
#: ../src/theme.c:72
msgid "Blue wins!"
msgstr "Ganan las azules"
[1;33m--- gdk-pixbuf.master.es.po line 924 -----------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "value." vs "soportado"[0m
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
msgid "TIFF bits-per-sample doesn't contain a supported value."
msgstr "Los bits por muestra de TIFF no contienen un valor soportado"
[1;33m--- gdm.master.es.po line 123 ------------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "%s!" vs "%s."[0m
#: ../daemon/gdm-server.c:492
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: No se pudo abrir el archivo de registro de la pantalla %s."
[1;33m--- gdm.master.es.po line 175 ------------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "again." vs "nuevo"[0m
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:649
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Eso no ha funcionado. Inténtelo de nuevo"
[1;33m--- gdm.master.es.po line 196 ------------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "socket!" vs "socket."[0m
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609
msgid "Could not create socket!"
msgstr "No se pudo crear el socket."
[1;33m--- gdm.master.es.po line 231 ------------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "Aborting!" vs "aborta."[0m
#: ../daemon/main.c:223
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "No se puede encontrar el usuario de GDM «%s». Se aborta."
[1;33m--- gdm.master.es.po line 235 ------------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "Aborting!" vs "aborta."[0m
#: ../daemon/main.c:229
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "El usuario de GDM no debería ser root. Se aborta."
[1;33m--- gdm.master.es.po line 240 ------------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "Aborting!" vs "aborta."[0m
#: ../daemon/main.c:235
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "No se encuentra el grupo de GDM «%s». Se aborta."
[1;33m--- gdm.master.es.po line 244 ------------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "Aborting!" vs "aborta."[0m
#: ../daemon/main.c:241
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "El grupo de GDM no debería ser root. Se aborta."
[1;33m--- gdm.master.es.po line 390 ------------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "buffer!" vs "XDMCP."[0m
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: No se pudo crear un búfer XDMCP."
[1;33m--- gdm.master.es.po line 394 ------------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "header!" vs "XDMCP."[0m
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: No se pudo leer la cabecera XDMCP."
[1;33m--- gdm.master.es.po line 398 ------------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "version!" vs "incorrecta"[0m
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XDMCP: versión de XDMCP incorrecta"
[1;33m--- gitg.master.es.po line 186 -----------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "activity." vs "actividad"[0m
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
"Setting that determines the default selection on startup of the history "
"activity."
msgstr ""
"Ajuste que determina la selección predeterminada al iniciar el histórico de "
"actividad"
[1;33m--- gitg.master.es.po line 1522 ----------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "_name:" vs "etiqueta"[0m
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:4
msgid "Tag _name:"
msgstr "_Nombre de la etiqueta"
[1;33m--- glade.master.es.po line 313 ----------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "menu." vs "Ayuda"[0m
#. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey
#: ../src/glade-window.c:3519
msgid "If not, you can always find it in the Help menu."
msgstr "Sino, siempre puede encontrarla en el menú Ayuda"
[1;33m--- glade.master.es.po line 704 ----------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "survey!" vs "usuarios."[0m
#: ../src/glade.glade.h:89
msgid "Help us improve Glade by registering and completing the user survey!"
msgstr ""
"Ayúdenos a mejorar Glade registrándose y completando la encuesta para "
"usuarios."
[1;33m--- glade.master.es.po line 928 ----------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "it!" vs "encuesta."[0m
#: ../src/glade-registration.c:426
msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!"
msgstr "Gracias por completar la encuesta."
[1;33m--- glade.master.es.po line 1030 ---------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "confirmation!" vs "confirmación."[0m
#: ../src/glade-registration.glade.h:19
msgid ""
"Subscribe to Glade Users mailing list.\n"
"You will be sent email requesting confirmation!"
msgstr ""
"Suscríbase a la lista de correo de usuarios de Glade.\n"
"Recibirá un correo-e solicitando su confirmación."
[1;33m--- glade.master.es.po line 1042 ---------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "privacy!" vs "privacidad"[0m
#: ../src/glade-registration.glade.h:22
msgid "We care about privacy!"
msgstr "Nos preocupamos por la privacidad"
[1;33m--- glade.master.es.po line 1761 ---------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "first." vs "primero"[0m
#: ../gladeui/glade-command.c:1392
#, c-format
msgid "%s is locked by %s, edit %s first."
msgstr "%s está bloqueado por %s, edite %s primero"
[1;33m--- glade.master.es.po line 3027 ---------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "exist!" vs "existe."[0m
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:241
#, c-format
msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
msgstr "Un adaptador derivado (%s) de %s ya existe."
[1;33m--- glade.master.es.po line 8128 ---------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "Action:" vs "iniciar"[0m
#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:5
msgid "Start Action:"
msgstr "Acción al iniciar"
[1;33m--- glade.master.es.po line 8132 ---------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "Action:" vs "terminar"[0m
#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:6
msgid "End Action:"
msgstr "Acción al terminar"
[1;33m--- glade.master.es.po line 8260 ---------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "Indentation:" vs "Sangrado"[0m
#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:6
msgid "Indentation:"
msgstr "Sangrado"
[1;33m--- glib.master.es.po line 1688 ----------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "location." vs "ubicación"[0m
#: ../gio/gio-tool-cat.c:131
msgid ""
"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location."
msgstr ""
"gio cat funciona igual que la utilidad «cat» tradicional, pero usando\n"
"ubicaciones GIO en lugar de archivos locales: por ejemplo, puede\n"
"usar algo como smb://servidor/recurso/archivo.txt como ubicación"
[1;33m--- glib.master.es.po line 1747 ----------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "location." vs "ubicación"[0m
#: ../gio/gio-tool-copy.c:105
msgid ""
"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location."
msgstr ""
"gio copy es similar a la utilidad «cp» tradicional, pero usando\n"
"ubicaciones GIO en lugar de archivos locales: por ejemplo, puede\n"
"usar algo como smb://servidor/recurso/archivo.txt como ubicación"
[1;33m--- glib.master.es.po line 1974 ----------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "location." vs "ubicación"[0m
#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:54
msgid ""
"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/mydir as location."
msgstr ""
"gio mkdir es similar a la utilidad «mkdir» tradicional, pero usando\n"
"ubicaciones GIO en lugar de archivos locales: por ejemplo, puede\n"
"usar algo como smb://servidor/recurso/archivo.txt como ubicación"
[1;33m--- glib.master.es.po line 3824 ----------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "incorrect." vs "correcta"[0m
#: ../gio/gtlspassword.c:115
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "La contraseña introducida no es correcta"
[1;33m--- gnome-boxes.master.es.po line 1172 ---------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "failed." vs "«%s»"[0m
#: ../src/vm-importer.vala:50
#, c-format
msgid "Box import from file '%s' failed."
msgstr "Falló al importar la caja del archivo «%s»"
[1;33m--- gnome-boxes.master.es.po line 1239 ---------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "media?" vs "analizar"[0m
#: ../src/wizard.vala:356
msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
msgstr "Falló al analizar"
[1;33m--- gnome-builder.master.es.po line 1352 -------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "libide." vs "libide"[0m
#: libide/ide.c:62
#, c-format
msgid "You must call %s() before using libide."
msgstr "Debe llamar a %s() antes de usar libide"
[1;33m--- gnome-builder.master.es.po line 2108 -------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "file." vs "PyGObject"[0m
#: libide/pygobject/ide-pygobject-script.c:274
#, c-format
msgid "The script \"%s\" is not a PyGObject file."
msgstr "El script «%s» no es un archivo de PyGObject"
[1;33m--- gnome-builder.master.es.po line 2130 -------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "GAsyncInitable." vs "implementado"[0m
#: libide/scripting/ide-script.c:205
#, c-format
msgid "%s has not implemented GAsyncInitable."
msgstr "%s no tiene GAsyncInitable implementado"
[1;33m--- gnome-builder.master.es.po line 2525 -------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "Status:" vs "Estado"[0m
#: plugins/build-tools/gbp-build-panel.ui:33
msgid "Status:"
msgstr "Estado"
[1;33m--- gnome-calculator.master.es.po line 449 -----------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "others." vs "otras"[0m
#: ../data/gnome-calculator.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Financial mode supports several computations, including periodic interest "
"rate, present and future value, double declining and straight line "
"depreciation, and many others."
msgstr ""
"El modo financiero soporta varios cálculos, incluyendo tasa de interés "
"periódico, valor presente y futuro, doble declinación y depreciación lineal "
"y muchas otras"
[1;33m--- gnome-calculator.master.es.po line 459 -----------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "more." vs "más"[0m
#: ../data/gnome-calculator.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Programming mode supports conversion between common bases (binary, octal, "
"decimal, and hexadecimal), boolean algebra, one’s and two’s complementation, "
"character to character code conversion, and more."
msgstr ""
"El modo de programación soporta la conversión entre bases comunes (binaria, "
"octal, decimal y hexadecimal), álgebra booleana, complemento de uno y de "
"dos, conversión de códigos carácter a carácter y más"
[1;33m--- gnome-calculator.master.es.po line 469 -----------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "Mode." vs "básico"[0m
#: ../data/gnome-calculator.appdata.xml.in.h:6
msgid "GNOME Calculator in Basic Mode."
msgstr "Calculadora de GNOME en modo básico"
[1;33m--- gnome-calendar.master.es.po line 48 --------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "ages!" vs "usándolo."[0m
#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and user-"
"centred usability. No excess, no lacks. You'll feel comfortable using "
"Calendar, like you've been using it for ages!"
msgstr ""
"Se ha tratado de buscar el equilibrio entre características bien elaboradas "
"y la usabilidad centrada en el usuario. No hay excesos ni carencias. Se "
"sentirá cómodo usando Calendario, como si llevara años usándolo."
[1;33m--- gnome-clocks.master.es.po line 174 ---------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "show." vs "mostrar"[0m
#: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:2
msgid "List of world clocks to show."
msgstr "Lista de relojes del mundo que mostrar"
[1;33m--- gnome-color-manager.master.es.po line 462 --------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "%s!" vs "%s"[0m
#. TRANSLATORS: dialog title, where %s is a letter like 'A'
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2083
#, c-format
msgid "Read strip %s rather than %s!"
msgstr "Leer la franja %s en lugar de la %s"
[1;33m--- gnome-color-manager.master.es.po line 703 --------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "maximum." vs "máximo"[0m
#. TRANSLATORS: this is the final intro page text
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:685
msgid ""
"Any existing screen correction will be temporarily turned off and the "
"brightness set to maximum."
msgstr ""
"Cualquier corrección de pantalla existente se desactivará temporalmente y el "
"brillo se subirá al máximo"
[1;33m--- gnome-color-manager.master.es.po line 731 --------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "done!" vs "Terminado."[0m
#. TRANSLATORS: this is the page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:797
msgid "All done!"
msgstr "Terminado."
[1;33m--- gnome-color-manager.master.es.po line 837 --------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "temperature." vs "000K"[0m
#. TRANSLATORS: dialog message, addition to bullet item
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:941
msgid "If custom color is not available then use a 6500K color temperature."
msgstr ""
"Si el color personalizado no está disponible, use una temperatura de color "
"de 65 000K"
[1;33m--- gnome-color-manager.master.es.po line 876 --------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "required!" vs "software"[0m
#. TRANSLATORS: this is the page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1006
msgid "More software is required!"
msgstr "Se necesita más software"
[1;33m--- gnome-color-manager.master.es.po line 1272 -------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "specified!" vs "dispositivo"[0m
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:2207
msgid "No device was specified!"
msgstr "No se especificó ningún dispositivo"
[1;33m--- gnome-control-center.master.es.po line 281 -------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "generated." vs "perfil"[0m
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:421
msgid "The profile could not be generated."
msgstr "No se puede generar el perfil"
[1;33m--- gnome-control-center.master.es.po line 288 -------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "obtainable." vs "objetivo"[0m
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:427
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
msgstr "No se pudo obtener el punto blanco del objetivo"
[1;33m--- gnome-control-center.master.es.po line 293 -------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "Complete!" vs "Completado"[0m
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:467
msgid "Complete!"
msgstr "Completado"
[1;33m--- gnome-control-center.master.es.po line 299 -------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "failed!" vs "configuración."[0m
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
#. * the translated (or untranslated) error string after this
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:475
msgid "Calibration failed!"
msgstr "Falló la configuración."
[1;33m--- gnome-control-center.master.es.po line 426 -------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "URL." vs "URL"[0m
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:924
msgid "Write down this URL."
msgstr "Anote este URL"
[1;33m--- gnome-control-center.master.es.po line 589 -------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "place." vs "calibración"[0m
#: ../panels/color/color.ui.h:3
msgid ""
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
msgstr "No podrá usar su equipo mientras se realiza la calibración"
[1;33m--- gnome-control-center.master.es.po line 672 -------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "created!" vs "correctamente."[0m
#: ../panels/color/color.ui.h:21
msgid "Profile successfully created!"
msgstr "Perfil creado correctamente."
[1;33m--- gnome-control-center.master.es.po line 1946 ------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "time!" vs "GEGL."[0m
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:135
msgid "Five clicks, GEGL time!"
msgstr "Cinco pulsaciones, es tiempo de GEGL."
[1;33m--- gnome-control-center.master.es.po line 4923 ------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "away." vs "protege"[0m
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
msgstr "La pantalla de bloqueo protege"
[1;33m--- gnome-control-center.master.es.po line 6379 ------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "password." vs "contraseña"[0m
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:89
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid using your name in the password."
msgstr "Evite usar su nombre en la contraseña"
[1;33m--- gnome-control-center.master.es.po line 6526 ------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "authenticated!" vs "inicialmente."[0m
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "Se ha cambiado su contraseña desde que se autenticó inicialmente."
[1;33m--- gnome-control-center.master.es.po line 6607 ------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "use." vs "uso"[0m
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:140
msgid "The device is already in use."
msgstr "El dispositivo ya está en uso"
[1;33m--- gnome-control-center.master.es.po line 6635 ------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "Done!" vs "Hecho"[0m
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:444
msgid "Done!"
msgstr "Hecho"
[1;33m--- gnome-disk-utility.master.es.po line 93 ----------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "used." vs "~/Documentos"[0m
#: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.h:2
msgid ""
"Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the ~/"
"Documents folder is used."
msgstr ""
"Ubicación predeterminada para los diálogos de Crear/restaurar imágenes de "
"discos. Si está en blanco, se usará la carpeta ~/Documentos"
[1;33m--- gnome-documents.master.es.po line 508 ------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "soon!" vs "pronto."[0m
#: ../src/documents.js:1360
msgid ""
"You are using a preview of Books. Full viewing capabilities are coming soon!"
msgstr ""
"Está usando una vista previa de Libros. Las opciones de visualización "
"completas llegarán pronto."
[1;33m--- gnome-initial-setup.master.es.po line 218 --------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "changed." vs "cambiar"[0m
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:259
msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
msgstr "Esto se usará para nombrar su carpeta personal y no se puede cambiar"
[1;33m--- gnome-initial-setup.master.es.po line 300 --------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "Welcome!" vs "Bienvenido."[0m
#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
#. * suitable for this in your language you may replace it.
#.
#: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:123
msgid "Welcome!"
msgstr "Bienvenido."
[1;33m--- gnome-initial-setup.master.es.po line 400 --------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "password." vs "contraseña"[0m
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
msgstr "Esta es una contraseña débil. Evite usar su nombre en la contraseña"
[1;33m--- gnome-initial-setup.master.es.po line 596 --------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "go!" vs "listo."[0m
#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui.h:1
msgid "You're ready to go!"
msgstr "Ya está todo listo."
[1;33m--- gnome-klotski.master.es.po line 37 ---------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "possible!" vs "posible."[0m
#: ../data/gnome-klotski.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GNOME Klotski is a set of block sliding puzzles. The objective is to move "
"the patterned block to the area bordered by green markers. To do so, you’ll "
"need to slide other blocks out of the way. Complete each puzzle in as few "
"moves as possible!"
msgstr ""
"GNOME Klotski es un conjunto de puzles de bloques deslizantes. El objetivo "
"es mover el bloque con dibujos al área con marcas verdes en el borde. Para "
"hacerlo, deberá apartar los otros bloques. Complete cada puzle con el menor "
"número de movimientos posible."
[1;33m--- gnome-maps.master.es.po line 374 -----------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "offline!" vs "desconectado"[0m
#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
msgid "Maps is offline!"
msgstr "Mapas está desconectado"
[1;33m--- gnome-maps.master.es.po line 577 -----------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "location!" vs "ubicación."[0m
#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:1
msgid "Zoom in to add location!"
msgstr "Ampliar para añadir una ubicación."
[1;33m--- gnome-maps.master.es.po line 684 -----------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "here!" vs "aquí."[0m
#: ../src/contextMenu.js:130
msgid "Nothing found here!"
msgstr "No se ha encontrado nada aquí."
[1;33m--- gnome-maps.master.es.po line 1005 ----------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "Start!" vs "Empezar"[0m
#: ../src/routeService.js:178
msgid "Start!"
msgstr "Empezar"
[1;33m--- gnome-mines.master.es.po line 37 -----------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "over!" vs "partida."[0m
#: ../data/gnome-mines.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GNOME Mines is a puzzle game where you search for hidden mines. Flag the "
"spaces with mines as quickly as possible to make the board a safer place. "
"You win the game when you've flagged every mine on the board. Be careful not "
"to trigger one, or the game is over!"
msgstr ""
"GNOME Minas es un juego de tipo puzle para buscar minas ocultas. Marque los "
"espacios con minas tan rápido como sea posible para asegurar el tablero. "
"Gana la partida cuando ha marcado todas las minas del tablero. Tenga cuidado "
"de no descubrir una mina o se terminará la partida."
[1;33m--- gnome-mines.master.es.po line 49 -----------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "mine!" vs "mina."[0m
#: ../data/gnome-mines.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"You can select the size of the field you want to play on at the start of the "
"game. If you get stuck, you can ask for a hint: there's a time penalty, but "
"that's better than hitting a mine!"
msgstr ""
"Puede seleccionar el tamaño del tablero en el que quiere jugar al principio "
"de la partida. Si tiene problema, puede pedir una pista: hay una "
"penalización del tiempo, pero eso mejor que pisar una mina."
[1;33m--- gnome-music.master.es.po line 349 ----------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "GNOME." vs "GNOME"[0m
#: ../data/AboutDialog.ui.in.h:3
msgid "A music player and management application for GNOME."
msgstr "Una aplicación para gestionar y reproducir música en GNOME"
[1;33m--- gnome-nibbles.master.es.po line 74 ---------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "anything!" vs "ella."[0m
#: ../data/nibbles.ui.h:6
msgid "Eat the treats before the other worms, but don't hit anything!"
msgstr "Cómase la comida antes que otros gusanos, pero no choque contra ella."
[1;33m--- gnome-nibbles.master.es.po line 428 --------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "Completed!" vs "completado."[0m
#. Translators: the %d is the number of the level that was completed.
#: ../src/gnome-nibbles.vala:869
#, c-format
msgid "Level %d Completed!"
msgstr "Nivel %d completado."
[1;33m--- gnome-nibbles.master.es.po line 436 --------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "Congratulations!" vs "Enhorabuena."[0m
#: ../src/gnome-nibbles.vala:940
msgid "Congratulations!"
msgstr "Enhorabuena."
[1;33m--- gnome-nibbles.master.es.po line 440 --------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "Over!" vs "terminado"[0m
#: ../src/gnome-nibbles.vala:940
msgid "Game Over!"
msgstr "Juego terminado"
[1;33m--- gnome-nibbles.master.es.po line 519 --------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "assigned!" vs "asignada."[0m
#: ../src/preferences-dialog.vala:230
msgid "The key you selected is already assigned!"
msgstr "La tecla que ha seleccionado ya está asignada."
[1;33m--- gnome-robots.master.es.po line 81 ----------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "possible!" vs "pueda."[0m
#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, "
"teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. "
"Survive for as long as possible!"
msgstr ""
"La cantidad de teletransportes seguros es limitada y, una vez que se acaben, "
"el teletransporte puede hacer que aparezca junto a un robot, que le matará. "
"Sobreviva todo el tiempo que pueda."
[1;33m--- gnome-robots.master.es.po line 265 ---------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "left!!" vs "teletransportarse"[0m
#. This should never happen.
#: ../src/game.c:1110
msgid "There are no teleport locations left!!"
msgstr "No quedan lugares a los que teletransportarse"
[1;33m--- gnome-robots.master.es.po line 269 ---------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "to!!" vs "teletransportarse"[0m
#: ../src/game.c:1138
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
msgstr "No hay ningún lugar seguro hacia el cual teletransportarse"
[1;33m--- gnome-shell-extensions.master.es.po line 138 -----------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "failed:" vs "«%s»"[0m
#: ../extensions/drive-menu/extension.js:106
#, javascript-format
msgid "Ejecting drive '%s' failed:"
msgstr "Falló al expulsar el dispositivo «%s»"
[1;33m--- gnome-shell-extensions.master.es.po line 154 -----------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "text." vs "alternativo"[0m
#: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.in.h:1
msgid "Alternative greeting text."
msgstr "Texto de bienvenida alternativo"
[1;33m--- gnome-shell.master.es.po line 72 -----------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "dialog." vs "Alt+F2"[0m
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
"Permitir acceder a las herramientas internas de depuración monitorización "
"usando el diálogo Alt+F2"
[1;33m--- gnome-shell.master.es.po line 216 ----------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "Overview." vs "actividades"[0m
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Asociación de teclas para abrir la Vista de actividades"
[1;33m--- gnome-shell.master.es.po line 745 ----------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "name:" vs "red"[0m
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327
msgid "Network name: "
msgstr "Nombre de la red"
[1;33m--- gnome-shell.master.es.po line 801 ----------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "again." vs "nuevo,"[0m
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Inténtelo de nuevo,"
[1;33m--- gnome-shell.master.es.po line 982 ----------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "in." vs "iniciada"[0m
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:385
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Hay otros usuarios con la sesión iniciada"
[1;33m--- gnome-software.master.es.po line 490 -------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "support." vs "adicionales"[0m
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types.
#: ../src/gs-dbus-helper.c:299
#, c-format
msgid "%s is requesting additional file format support."
msgstr "%s necesita soporte para formatos de archivos adicionales"
[1;33m--- gnome-software.master.es.po line 523 -------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "drivers." vs "adicionales"[0m
#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers.
#: ../src/gs-dbus-helper.c:317
#, c-format
msgid "%s is requesting additional printer drivers."
msgstr "%s necesita controladores de impresora adicionales"
[1;33m--- gnome-software.master.es.po line 791 -------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "views." vs "opiniones"[0m
#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:11
msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views."
msgstr ""
"¿Qué piensa sobre la aplicación? Intente dar una explicación a sus opiniones"
[1;33m--- gnome-software.master.es.po line 1272 ------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "available." vs "disponible"[0m
#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: ../src/gs-shell-extras.c:353
#, c-format
msgid "%s is not available."
msgstr "%s no está disponible"
[1;33m--- gnome-sudoku.master.es.po line 298 ---------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "minute!" vs "minuto"[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "minutes!" vs "minutos"[0m
#: ../src/gnome-sudoku.vala:421
#, c-format
msgid "Well done, you completed the puzzle in %d minute!"
msgid_plural "Well done, you completed the puzzle in %d minutes!"
msgstr[0] "Bien hecho, ha completado el puzle en %d minuto"
msgstr[1] "Bien hecho, ha completado el puzle en %d minutos"
[1;33m--- gnome-taquin.master.es.po line 120 ---------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "edge." vs "borde"[0m
#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:1
msgid "Number of tiles on each edge."
msgstr "Número de fichas en cada borde"
[1;33m--- gnome-taquin.master.es.po line 149 ---------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "pixels." vs "píxeles"[0m
#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:7
msgid "Width of the window in pixels."
msgstr "Anchura de la ventana en píxeles"
[1;33m--- gnome-taquin.master.es.po line 153 ---------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "pixels." vs "píxeles"[0m
#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:8
msgid "Height of the window in pixels."
msgstr "Altura de la ventana en píxeles"
[1;33m--- gnome-taquin.master.es.po line 157 ---------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "maximized." vs "maximizada"[0m
#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:9
msgid "true if the window is maximized."
msgstr "cierto si la ventana está maximizada"
[1;33m--- gnome-taquin.master.es.po line 206 ---------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "tile!" vs "ficha"[0m
#: ../src/taquin-main.vala:286
msgid "You can’t move this tile!"
msgstr "No puede mover esta ficha"
[1;33m--- gnome-tetravex.master.es.po line 36 --------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "timed!" vs "cronometrando."[0m
#: ../data/gnome-tetravex.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Each square piece has a number on each side. Position the pieces on the left "
"side of the board so that the same numbers are next to each other. If the "
"numbers don't match, you can't put the piece there. Move quickly: you're "
"being timed!"
msgstr ""
"Cada cuadrado de la pieza tiene un número de cara. Coloque las piezas a la "
"izquierda del tablero para que los números iguales estén juntos. Si los "
"números no coinciden, no podrá poner ahí la pieza. Muévase rápidamente, se "
"le está cronometrando."
[1;33m--- gsettings-desktop-schemas.master.es.po line 478 --------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "interchanged." vs "intercambian"[0m
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
msgstr ""
"Determina si los valores de luminosidad se invierten: los colores oscuros se "
"vuelven más claros y viceversa, y el blanco y el negro se intercambian"
[1;33m--- gsettings-desktop-schemas.master.es.po line 947 --------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "ignored." vs "ignorará"[0m
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
"sources_length) as long as the sources list isn't empty.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"El índice de base cero en la lista de fuentes de entrada que especifica la "
"actual en este momento. El valor se limita automáticamente para que "
"permanezca en el rango [0, longitud_fuentes) mientras que la lista de "
"fuentes no esté vacía.\n"
"\n"
"OBSOLETO: esta clave está obsoleta y se ignorará"
[1;33m--- gsettings-desktop-schemas.master.es.po line 1325 -------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "clock." vs "reloj"[0m
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:61
msgid "If true, display seconds in the clock."
msgstr "Si es cierta, muestra los segundos en el reloj"
[1;33m--- gsettings-desktop-schemas.master.es.po line 2115 -------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "ignored." vs "ignorará"[0m
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"Establezca esto a TRUE para permitir embeber un teclado en la ventana al "
"intentar desbloquear. La clave «keyboard_command» debe estar establecida con "
"el comando apropiado.\n"
"\n"
"OBSOLETO: esta clave está obsoleta y se ignorará"
[1;33m--- gsettings-desktop-schemas.master.es.po line 2133 -------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "ignored." vs "ignorará"[0m
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"El comando que se ejecutará, si la clave «embedded_keyboard_enabled» está "
"activada, para empotrar un widget de teclado dentro de la ventana. Este "
"comando debería implementar un interfaz XEMBED y sacar una ventana XID en la "
"salida estándar.\n"
"\n"
"OBSOLETO: esta clave está obsoleta y se ignorará"
[1;33m--- gsettings-desktop-schemas.master.es.po line 2153 -------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "ignored." vs "ignorará"[0m
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"Activar esto para ofrecer una opción en el diálogo de desbloqueo para cerrar "
"la sesión después de un intervalo de tiempo. El retardo se especifica en la "
"clave «logout_delay».\n"
"\n"
"OBSOLETO: esta clave está obsoleta y se ignorará"
[1;33m--- gsettings-desktop-schemas.master.es.po line 2188 -------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "ignored." vs "ignorará"[0m
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"El comando que invocar cuando se pulsa el botón de cierre de sesión. Este "
"comando simplemente debe cerrar la sesión del usuario sin ninguna "
"interacción. Esta clave tiene efecto sólo si la clave «logout_enable» está "
"activada.\n"
"\n"
"OBSOLETO: esta clave está obsoleta y se ignorará"
[1;33m--- gsettings-desktop-schemas.master.es.po line 2219 -------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "ignored." vs "ignorará"[0m
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked.\n"
"\n"
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"Permitir que se muestren los mensajes de estado de la sesión cuando la "
"pantalla está bloqueada.\n"
"\n"
"OBSOLETO: esta clave está obsoleta y se ignorará"
[1;33m--- gsettings-desktop-schemas.master.es.po line 3260 -------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "authentication." vs "autenticación"[0m
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n"
"\n"
"This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, "
"there is currently no way to specify that it should use authentication."
msgstr ""
"Si es cierto, las conexiones al servidor proxy requieren autenticación. La "
"combinación usuario/contraseña se define en «/system/proxy/http/"
"authentication-user» y «/system/proxy/http/authentication-password».\n"
"\n"
"Esto sólo se aplica en el proxy HTTP; cuando se usa un proxy HTTPS aparte, "
"no hay manera de especificar que debe usar autenticación"
[1;33m--- gtk+.master.es.po line 1199 ----------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "now." vs "ahora"[0m
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
"now."
msgstr ""
"El color anteriormente seleccionado, para compararlo con el color que está "
"seleccionando ahora"
[1;33m--- gtk+.master.es.po line 1677 ----------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "“%s”." vs "«%s»"[0m
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:675
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "No hay aplicaciones para «%s»"
[1;33m--- gtk+-properties.master.es.po line 1314 -----------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "accessible." vs "accesible"[0m
#: gtk/gtkaccessible.c:157
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "El widget referenciado por este accesible"
[1;33m--- gtk+-properties.master.es.po line 6710 -----------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "mode." vs "Kinetic"[0m
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:693
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Modo de desplazamiento de Kinetic"
[1;33m--- gvfs.master.es.po line 264 -----------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "character." vs "carácter"[0m
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480
#, c-format
msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character."
msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters."
msgstr[0] "El servidor no soporta contraseñas de más de %d carácter"
msgstr[1] "El servidor no soporta contraseñas de más de %d caracteres."
[1;33m--- gvfs.master.es.po line 1481 ----------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "device." vs "coincida"[0m
#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:855
msgid "Couldn't find matching udev device."
msgstr "No se pudo encontrar un dispositivo de udev que coincida"
[1;33m--- gvfs.master.es.po line 2863 ----------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "locations." vs "ubicaciones"[0m
#: ../programs/gvfs-info.c:385
msgid "Show information about locations."
msgstr "Mostrar información sobre las ubicaciones"
[1;33m--- gvfs.master.es.po line 2925 ----------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "mime-type." vs "MIME"[0m
#: ../programs/gvfs-mime.c:83
msgid "Get or set the handler for a mime-type."
msgstr "Establecer u obtener el manejador para un tipo MIME"
[1;33m--- gvfs.master.es.po line 3098 ----------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "locations." vs "ubicaciones"[0m
#: ../programs/gvfs-mount.c:1142
msgid "Mount the locations."
msgstr "Montar las ubicaciones"
[1;33m--- gvfs.master.es.po line 3106 ----------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "DEST." vs "DESTINO"[0m
#: ../programs/gvfs-move.c:133
msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
msgstr "Mover uno o más archivos de ORIGEN a DESTINO"
[1;33m--- gvfs.master.es.po line 3136 ----------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "file." vs "archivo"[0m
#: ../programs/gvfs-rename.c:71
msgid "Rename a file."
msgstr "Renombrar un archivo"
[1;33m--- gvfs.master.es.po line 3223 ----------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "LOCATION." vs "archivo"[0m
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:140
msgid "Set a file attribute of LOCATION."
msgstr "Establecer el atributo UBICACIÓN de un archivo"
[1;33m--- gvfs.master.es.po line 3253 ----------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "trash." vs "papelera"[0m
#: ../programs/gvfs-trash.c:93
msgid "Move files or directories to the trash."
msgstr "Mover archivos o carpetas compartida a la papelera"
[1;33m--- hitori.master.es.po line 177 ---------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "%02u:%02u!" vs "%02u:%02u."[0m
#. Translators: The first parameter is the number of minutes which have elapsed since the start of the game; the second parameter is
#. * the number of seconds.
#: ../src/rules.c:267
#, c-format
msgid "You’ve won in a time of %02u:%02u!"
msgstr "Ha ganado con un tiempo de %02u:%02u."
[1;33m--- iagno.master.es.po line 321 ----------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "wins!" vs "blancas."[0m
#. Message to display when Light has won the game
#: ../src/iagno.vala:424
msgid "Light wins!"
msgstr "Ganan las blancas."
[1;33m--- iagno.master.es.po line 326 ----------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "wins!" vs "negras."[0m
#. Message to display when Dark has won the game
#: ../src/iagno.vala:429
msgid "Dark wins!"
msgstr "Ganan las negras."
[1;33m--- iagno.master.es.po line 336 ----------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "there!" vs "ahí"[0m
#. Message to display when the player tries to make an illegal move
#: ../src/iagno.vala:450
msgid "You can’t move there!"
msgstr "No puede mover ahí"
[1;33m--- libgames-support.master.es.po line 26 ------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "Congratulations!" vs "Enhorabuena."[0m
#. Appears at the top of the dialog, as the heading of the dialog
#: games/scores/dialog.vala:58
msgid "Congratulations!"
msgstr "Enhorabuena."
[1;33m--- libgames-support.master.es.po line 86 ------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "best!" vs "mejor."[0m
#: games/scores/dialog.vala:286
msgid "Your score is the best!"
msgstr "Su puntuación es la mejor."
[1;33m--- libgweather.master.es.po line 695 ----------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "'fahrenheit'." vs "«fahrenheit»"[0m
#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:4
msgid ""
"The unit of temperature used for showing weather. Valid values are 'kelvin', "
"'centigrade' and 'fahrenheit'."
msgstr ""
"La unidad de temperatura usada para mostrar el tiempo. Los valores posibles "
"son «kelvin», «centígrados» y «fahrenheit»"
[1;33m--- libgweather.master.es.po line 753 ----------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "forecast." vs "tiempo"[0m
#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:12
msgid ""
"The default location for the weather applet. The first field is the name "
"that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. "
"The second field is the METAR code for the default weather station. It must "
"not be empty and must correspond to a <code> tag in the Locations.xml "
"file. The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the "
"value taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase "
"calculations, not for weather forecast."
msgstr ""
"La ubicación predeterminada para la miniaplicación del clima. El primer "
"campo es el nombre que se mostrará. Si está vacío, se tomará de la base de "
"datos de ubicaciones. El segundo campo es el código METAR para la estación "
"del clima predeterminada. No debe estar vacío y debe corresponder con la "
"etiqueta <code> en el archivo Locations.xml. El tercer campo es una "
"tupla de (latitud, longitud), para sobrescribir los valores obtenidos de la "
"base de datos. Esto sólo se usa para calculas las fases de la luna, no para "
"la previsión del tiempo"
[1;33m--- lightsoff.master.es.po line 38 -------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "lights!" vs "luces."[0m
#: ../data/lightsoff.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Lights Off is a collection of light switch puzzles. Clicking on a light "
"toggles it either on or off, but also toggles all the surrounding lights, "
"too. Your objective is simple: turn off all the lights!"
msgstr ""
"Luces fuera es una colección puzles para apagar la luz. Al pulsar en una luz "
"se enciende o se apaga, pero también cambia el estado de todas las luces de "
"su alrededor. El objetivo es sencillo: apagar todas las luces."
[1;33m--- lightsoff.master.es.po line 114 ------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "lights!" vs "luces"[0m
#: ../src/lightsoff-window.vala:70
msgid "Turn off all the lights!"
msgstr "Apagar todas las luces"
[1;33m--- nautilus.master.es.po line 4035 ------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "time!" vs "vez."[0m
#: ../src/nautilus-properties-window.c:465
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "No puede asignar más de un icono personalizado a la vez."
[1;33m--- nautilus.master.es.po line 4571 ------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "supported." vs "soportados"[0m
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1234
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "«%s» lugares no soportados"
[1;33m--- nemiver.master.es.po line 349 --------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "target!" vs "remoto."[0m
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2296
msgid "Connected to remote target!"
msgstr "Conectado al objetivo remoto."
[1;33m--- nemiver.master.es.po line 1085 -------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "Executable:" vs "Ejecutable:<"[0m
#: ../src/persp/dbgperspective/ui/loadcoredialog.ui.h:5
msgid "Executable:"
msgstr "Ejecutable:<"
[1;33m--- orca.master.es.po line 1815 ----------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "operation." vs "estoy?"[0m
#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and
#. then have information about their current context spoken and brailled to them.
#. For example, the information may include the name of the current pushbutton
#. with focus as well as its mnemonic.
#: ../src/orca/cmdnames.py:73
msgid "Performs the basic where am I operation."
msgstr "Realiza la operación básica ¿dónde estoy?"
[1;33m--- orca.master.es.po line 1823 ----------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "operation." vs "estoy?"[0m
#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and
#. then have information about their current context spoken and brailled to them.
#. For example, the information may include the name of the current pushbutton
#. with focus as well as its mnemonic.
#: ../src/orca/cmdnames.py:79
msgid "Performs the detailed where am I operation."
msgstr "Realiza la operación detallada ¿dónde estoy?"
[1;33m--- orca.master.es.po line 2295 ----------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "style." vs "hablado"[0m
#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
#. three"). This string to be translated refers to an Orca command for quickly
#. toggling between the two options.
#: ../src/orca/cmdnames.py:447
msgid "Changes spoken number style."
msgstr "Cambiar el estilo de número hablado"
[1;33m--- orca.master.es.po line 4690 ----------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "Conflict!" vs "usuario"[0m
#. Translators: This is the label of a message dialog informing the user that
#. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists.
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
#. braille and selected when reading Spanish content.
#: ../src/orca/guilabels.py:327
msgid "User Profile Conflict!"
msgstr "Conflicto con el perfil de usuario"
[1;33m--- orca.master.es.po line 9440 ----------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "sticky." vs "pegajoso"[0m
#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts
#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
#: ../src/orca/messages.py:1317
msgid "Focus mode is sticky."
msgstr "El modo de foco es pegajoso"
[1;33m--- orca.master.es.po line 9728 ----------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "digits." vs "dígitos"[0m
#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as digits.
#: ../src/orca/messages.py:1518
msgid "Speak numbers as digits."
msgstr "Hablar números como dígitos"
[1;33m--- orca.master.es.po line 9791 ----------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "%s." vs "%s"[0m
#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
#. automatically summarize details about the page, such as the number of elements
#. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
#. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
#. as "10 headings, 1 form, 52 links".
#: ../src/orca/messages.py:1562
#, python-format
msgid "Page has %s."
msgstr "La página tiene %s"
[1;33m--- orca.master.es.po line 12501 ---------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "text." vs "texto"[0m
#. Translators: This is the tutorial string for when landing
#. on text fields.
#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:424
msgid "Type in text."
msgstr "Escriba un texto"
[1;33m--- seahorse.master.es.po line 200 -------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "secret." vs "segura"[0m
#: ../gkr/gkr-backend.vala:254 ../gkr/gkr-backend.vala:261
msgid "Safely store a password or secret."
msgstr "Almacenar una contraseña o un secreto de forma segura"
[1;33m--- seahorse.master.es.po line 1360 ------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "failed." vs "claves"[0m
#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:485
msgid "The search for keys failed."
msgstr "Falló al buscar claves"
[1;33m--- swell-foop.master.es.po line 145 -----------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "Over!" vs "terminado"[0m
#: ../src/game-view.vala:473
msgid "Game Over!"
msgstr "Juego terminado"
[1;33m--- swell-foop.master.es.po line 241 -----------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "vanish!" vs "desaparecen."[0m
#: ../src/swell-foop.vala:455
msgid ""
"I want to play that game!\n"
"You know, they all light-up and you click on them and they vanish!"
msgstr ""
"Yo quiero jugar a ese juego.\n"
"Ya sabe, todos se encienden, pulsa en ellos y desaparecen."
[1;33m--- tali.master.es.po line 49 ------------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "levels." vs "dificultad"[0m
#: ../data/tali.appdata.xml.in.h:4
msgid "Play between one and five opponents at three difficulty levels."
msgstr "Juegue contra 1-5 oponentes y en tres niveles de dificultad"
[1;33m--- tali.master.es.po line 209 -----------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "all!" vs "todos"[0m
#: ../src/gyahtzee.c:139
msgid "Roll all!"
msgstr "Lanzar todos"
[1;33m--- tali.master.es.po line 213 -----------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "Roll!" vs "Lanzar"[0m
#: ../src/gyahtzee.c:142 ../src/gyahtzee.c:789
msgid "Roll!"
msgstr "Lanzar"
[1;33m--- tali.master.es.po line 217 -----------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "draw!" vs "empate."[0m
#: ../src/gyahtzee.c:176
msgid "The game is a draw!"
msgstr "El juego ha resultado en empate."
[1;33m--- tali.master.es.po line 225 -----------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "Congratulations!" vs "Enhorabuena."[0m
#: ../src/gyahtzee.c:191
msgid "Congratulations!"
msgstr "Enhorabuena."
[1;33m--- tali.master.es.po line 229 -----------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "best!" vs "mejor"[0m
#: ../src/gyahtzee.c:192
msgid "Your score is the best!"
msgstr "Su puntuación es la mejor"
[1;33m--- tali.master.es.po line 244 -----------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "over!" vs "terminado"[0m
#: ../src/gyahtzee.c:209
msgid "Game over!"
msgstr "Juego terminado"
[1;33m--- totem.master.es.po line 119 ----------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "rendering." vs "subtítulos"[0m
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Descripción de tipografía Pango para el renderizado de subtítulos"
[1;33m--- totem.master.es.po line 1754 ---------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "pixels):" vs "píxeles):j"[0m
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr "Anchura de la captura (en píxeles):j"
[1;33m--- tracker.master.es.po line 320 --------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "seconds." vs "segundos"[0m
#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.in.h:4
msgid "Initial sleep time, in seconds."
msgstr "Tiempo inicial de latencia, en segundos"
[1;33m--- tracker.master.es.po line 1285 -------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "priority." vs "prioridad"[0m
#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:14
msgid ""
"Indexing content will be much slower but other applications will have "
"priority."
msgstr ""
"El indexado del contenido será mucho más lento, pero otras "
"aplicaciones tendrán prioridad"
[1;33m--- tracker.master.es.po line 1396 -------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "disabled!" vs "iguales."[0m
#: ../src/tracker-preferences/tracker-preferences.ui.h:35
msgid ""
"One or more special locations have the same path.\n"
"Those which are the same are disabled!"
msgstr ""
"Una o más ubicaciones especiales tienen la misma ruta.\n"
"Se deben desactivar las que sean iguales."
[1;33m--- vinagre.master.es.po line 920 --------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "plugins." vs "archivo"[0m
#: ../vinagre/vinagre-connection.c:792
msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
msgstr "Ninguno de los complementos reconoció el archivo"
[1;33m--- vino.master.es.po line 61 ------------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "on." vs "…"[0m
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
msgid ""
"If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
"\n"
"Set this if you want to accept connections only from some specific network "
"interface. For example, eth0, wifi0, lo and so on."
msgstr ""
"Si no está establecida, el servidor escuchará en todas las interfaces de "
"red.\n"
"\n"
"Establezca esta opción si quiere aceptar conexiones sólo desde una interfaz "
"de red específica. Ej: eth0, wifi0, lo, …"
[1;33m--- vino.master.es.po line 204 -----------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "connects." vs "usuario"[0m
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
msgid ""
"When true, disable the desktop background and replace it with a single block "
"of color when a user successfully connects."
msgstr ""
"Cuando sea cierto, desactivar el fondo de escritorio y sustituirlo con un "
"color cuando se conecte un usuario"
[1;33m--- vte.master.es.po line 53 -------------------------------------------[0m
[0;31mInconsistent punctuation: "unencrypted!" vs "cifrar."[0m
#: ../src/vte.cc:8157
msgid "GNUTLS not enabled; data will be written to disk unencrypted!"
msgstr ""
"GNUTLS no está activado; lo datos se escribirán en el disco sin cifrar."
=============================== Summary ================================
Number of files: 117
Number of messages: 44025
Translated messages: 43990 [100%]
Fuzzy messages: 21 [0%]
Untranslated messages: 14 [0%]
Number of warnings: 237
========================================================================