#: C/rnlookingforward.xml:18(para)
msgid ""
"The final decision whether GNOME 2.30 (to be released in March 2010) or "
"GNOME 2.32 (scheduled for September 2010) will become GNOME 3.0 will be made "
"in early November 2009. This decision will be based on the progress of new "
"and current GNOME applications and libraries and their impact on "
"accessibility, stability and usability."
msgstr ""
+"Den endelige beslutning om hvorvidt GNOME 2.30 (som udgives i Marts 2010), "
+"eller GNOME 2.32 (planlagt til September 2010) vil blive til GNOME 3.0, vil "
+"blive foretaget først i November 2009. Beslutningen vil blive baseret på "
+"status for udviklingen af nye og eksisterende GNOME-programmer og "
+"biblioteker, og deres indvirkning på tilgængelighed, stabilitet og nem brug."
Marts -> marts
(generelt måneder med småt på dansk)
først i November -> i starten af november (bemærk også lille n)
September -> ...
#: C/rnlookingforward.xml:24(para)
msgid ""
"GNOME 2.30 will continue to provide the desktop platform and applications it "
"always has, and will also potentially feature a new user interface in GNOME "
"Shell and the GNOME Activity Journal which easily helps you browse and find "
"files on your computer. For developers, GNOME 2.30 deprecates a number of "
"old libraries."
-msgstr ""
+msgstr "GNOME 2.30 vil fortsætte med at have den skrivebordsplatform og de programmer, som den altid har haft, men vil potentielt også få et ny brugergrænseflade i GNOME Shell og GNOME-aktivitetsjournalen, som nemt vil lade dig gennemse og finde filer på din computer. Udviklere skal være opmærksom på at med GNOME 2.30 vil en række gamle biblioteker bliver forældet."
evt. ... vil fortsat indeholde samme skrivebords...,
et ny brugergr... -> eN ny brugergr...
udviklere skal være opmærksomME på,[komma]
deprecate -> depreciere
#: C/rnlookingforward.xml:29(para)
msgid ""
"A preview of GNOME Shell is available in 2.28 and is available for download. "
"GNOME Shell features an innovative new user interface using the power of a "
"composited desktop. GNOME Shell makes it easy to add additional workspaces, "
"start frequently used applications, and access your most used files and "
"documents."
msgstr ""
+"Man kan få et smugkig af GNOME Shell i 2.28 og programmet er tilrådighed til "
+"download. I GNOME Shell finder man en innovativt ny brugergrænseflade, som "
+"fuldt ud bruger kræfterne i et skrivebordsmiljø med grafiske effekter. GNOME "
+"Shell gør det nemt at tilføje yderligere skriveborde, starte programmer som "
+"bruges ofte, og at tilgå de filer og dokumenter som du bruger mest."
smugkig 'på', tror jeg
2.28,[komma] og prog...
innovatiV
-#: C/rnlookingforward.xml:43(para)
+#: C/rnlookingforward.xml:42(para)
msgid ""
"The GNOME Activity Journal is a tool for easily browsing and finding files "
"on your computer. It keeps a chronological journal of all file activity and "
"supports tagging and establishing relationships between groups of files. The "
"GNOME Activity Journal is the graphical user interface for Zeitgeist, the "
"engine that tracks all activity in the desktop with support for tagging and "
"bookmarking items."
msgstr ""
+"GNOME-aktivitetsjournalen er et værktøj, til nemt at gennemse og finde filer "
+"på din computer. Programmet holder en kronologisk journal af alle "
+"filaktiviteter, og understøtter mærkning (tagging) og dannelse af "
+"forbindelser mellem grupper af filer. GNOME-aktivitetsjournalen er en "
+"grafisk brugergrænseflade til Zeitgeist, det underliggende program som "
+"sporer al aktiviteten, men understøttelse af mærkning bogmærkning af "
+"objekter."
jeg ville skrive 'al filaktivitet'
'men understøttelse af' -> 'meD understøttelse'
evt. 'sporer' -> holder styr på
-#: C/rnlookingforward.xml:58(para)
+#: C/rnlookingforward.xml:50(para)
msgid ""
"Tomboy Online is also scheduled for GNOME 2.30 and will allow users to sync "
"and access their Tomboy Notes via the web."
msgstr ""
+"Tomboy Online er også planlagt til GNOME 2.30 og vil give brugerne mulighede "
+"for at synkronisere og tilgå deres Tomboy-noter vha. internettet."
2.30,
muligheD
-#: C/rnlookingforward.xml:62(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNOME's roadmap "
-#| "details the developers' plans for the next release cycle, and the GNOME 2.28 release schedule"
-#| "ulink> will appear soon."
+#: C/rnlookingforward.xml:54(para)
msgid ""
"GNOME's roadmap details "
"the developers' plans for the next release cycle, the GNOME 2.30 release schedule was "
"released earlier this year and is available on the GNOME wiki."
msgstr ""
"GNOME's udviklingsplan "
-"beskriver i detaljer udviklernes planer for den næste udgivelsescyklus, og "
-"tidsplanen for udgivelse "
-"af GNOME 2.28 dukker snart op."
+"beskriver i detaljer udviklernes planer for den næste udgivelsescyklus. "
+"Udgivelsesplanen for "
+"GNOME 2.30 blev udgivet tidligere på året og er tilgængelig på GNOME's wiki."
ordstilling: beskriver .... i detaljer
#: C/rninstallation.xml:11(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can try out GNOME 2.26 with the LiveCD, which contains all of the "
-#| "software included in GNOME 2.26 on a single CD. You can boot your "
-#| "computer directly from the LiveCD without installing anything. The LiveCD "
-#| "can be downloaded from the GNOME BitTorrent site."
msgid ""
"You can try out GNOME 2.28 with the LiveCD, which contains all of the "
"software included in GNOME 2.28 on a single CD. You can boot your computer "
"directly from the LiveCD without installing anything. The LiveCD can be "
"downloaded from the GNOME BitTorrent site."
msgstr ""
-"Du kan prøve GNOME 2.26 ved af hjælp LiveCD'en som indeholder al den "
-"software som er inkluderet i GNOME 2.26 på en enkelt CD. Du kan starte din "
+"Du kan prøve GNOME 2.28 ved af hjælp LiveCD'en som indeholder al den "
+"software som er inkluderet i GNOME 2.28 på en enkelt CD. Du kan starte din "
"computer op direkte fra LiveCD'en uden at installere noget. LiveCD'en kan "
"hentes ned fra GNOME's BitTorrent-"
"websted."
komma: ...software, som er inkl...
evt. hentes ned -> hentes
#: C/rninstallation.xml:19(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To install or upgrade your machine to GNOME 2.26, we recommend you "
-#| "install official packages from your vendor or distribution. Popular "
-#| "distributions will make GNOME 2.26 available very soon, and some already "
-#| "have development versions with GNOME 2.26 available. You can get a list "
-#| "of distributions that ship GNOME and discover the latest versions they "
-#| "ship on our Get "
-#| "Footware page."
msgid ""
"To install or upgrade your machine to GNOME 2.28, we recommend you install "
"official packages from your vendor or distribution. Popular distributions "
"will make GNOME 2.28 available very soon, and some already have development "
"versions with GNOME 2.28 available. You can get a list of distributions that "
"ship GNOME and discover the latest versions they ship on our Get Footware page."
msgstr ""
-"For at installere eller opgradere din maskine til GNOME 2.26, anbefaler vi "
+"For at installere eller opgradere din maskine til GNOME 2.28, anbefaler vi "
"at du installerer officielle pakker fra din forhandler eller distribution. "
-"Populære distributioner vil gøre GNOME 2.26 tilgængelig meget snart, og "
-"nogle har allerede nu gjort udviklerversioner med GNOME 2.26 tilgængelige. "
+"Populære distributioner vil gøre GNOME 2.28 tilgængelig meget snart, og "
+"nogle har allerede nu gjort udviklerversioner med GNOME 2.28 tilgængelige. "
"Du kan finde en liste over distributioner som inkluderer GNOME og se efter "
"hvilken version de inkluderer på siden Få fat i dit fodtøj."
kommaer: distributioner, som ... GNOME, og
#: C/rninstallation.xml:29(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, "
-#| "we recommend you use one of the build tools. GARNOME builds GNOME from release "
-#| "tarballs. You will need GARNOME 2.26.x to build GNOME 2.26.x. There is "
-#| "also JHBuild"
-#| "ulink>, which is designed to build the latest GNOME from SVN. You can use "
-#| "JHBuild to build GNOME 2.26.x by using the gnome-2.26"
-#| "filename> moduleset."
msgid ""
"If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, we "
"recommend you use JHBuild, which is designed to build the latest GNOME from Git. "
"You can use JHBuild to build GNOME 2.28.x by using the gnome-2.28"
"filename> moduleset."
msgstr ""
"Hvis du er modig og tålmodig og godt kunne tænke dig at bygge GNOME fra "
-"kildekoden, anbefaler vi at du bruger et af byggeværktøjerne. GARNOME bygger GNOME fra "
-"udgivelses-tar-arkiver. Du skal bruge GARNOME 2.26.x til at bygge GNOME 2.26."
-"x. Derudover er der også JHBuild som er designet til at bygge den seneste GNOME fra svn. "
-"Du kan også bruge JHBuild til at bygge GNOME 2.26.x ved hjælp af "
-"gnome-2.26-modulsættet."
+"kildekoden, anbefaler vi at du bruger JHBuild, som er designet til at bygge den seneste "
+"GNOME fra git. Du kan bruge JHBuild til at bygge GNOME 2.28.x ved hjælp af "
+"gnome-2.28-modulsættet."
evt. Hvis du modig såvel som tålmodig, (komma)
#: C/rndevelopers.xml:20(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As well as the GNOME Desktop, GNOME 2.26 is the latest release of the "
-#| "GNOME Developer Platform, a set of API and ABI stable libraries available "
-#| "under the GNU LGPL that can be used for the development of cross-platform "
-#| "applications."
msgid ""
"As well as the GNOME Desktop, GNOME 2.28 is the latest release of the GNOME "
"Developer Platform, a set of API- and ABI-stable libraries available under "
"the GNU LGPL which can be used for the development of cross-platform "
"applications."
msgstr ""
-"Ud over GNOME-skrivebordet er GNOME 2.26 også den seneste udgave af GNOME-"
+"Ud over GNOME-skrivebordet er GNOME 2.28 også den seneste udgave af GNOME-"
"udviklingsplatform, som består af et sæt af API- og ABI-stabile biblioteker "
"under GNU LGPL, der kan bruges til udvikling af krydsplatformprogrammer."
udviklingsplatformEN,
#: C/rndevelopers.xml:42(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Developers are strongly urged to follow this example in their own "
-#| "applications too. Furthermore, for any developers (or potential "
-#| "developers) who wish to help us out, the GNOME goals wiki page lists the various tasks "
-#| "that are yet to be completed."
msgid ""
"Developers are strongly urged to follow this example in their own "
"applications too. Furthermore, for any developers (or potential developers) "
"who wish to help us out, the GNOME goals wiki page lists the various tasks that are yet to be "
"completed. An automatically created and updated status overview of remaining "
"work for modules that are supported by the jhbuild build tool can be found "
"here."
-msgstr ""
-"Udviklere opfordres stærkt til også at følge dette eksempel i deres egne "
-"programmer. Derudover kan udviklere (eller potentielle udviklere), som har "
-"lyst til at hjælpe os, finde en liste over opgaver som, endnu ikke er "
-"fuldført på wikisiden GNOME-mål."
+msgstr "Udviklere opfordres stærkt til også at følge dette eksempel i deres egne programmer. Derudover kan udviklere (eller potentielle udviklere), som har lyst til at hjælpe os, finde en liste over opgaver som, endnu ikke er fuldført på wikisiden GNOME-mål. En automatisk dannet og opdateret statusoversigt, over det arbejde som mangler i de moduler som understøttes af kompileringsværktøjet jhbuild, kan ses her."
'opgaver som,' -> 'opgaver, som'
komma: ...er fuldført, på wiki...
komma flyttes fra: 'statusoversigt, over' til: 'arbejde, som mangl...'
komma: moduler, som under...
#: C/rndevelopers.xml:58(para)
msgid ""
"Large efforts have been undertaken to remove deprecated modules and "
"functionality on the way to GNOME 3.0."
msgstr ""
+"Megen arbejde er blevet udført, for at fjerne deprecierede moduler og "
+"funktionalitet hen mod GNOME 3.0."
MegeT arbejde
(eller måske bedre: Der er blevet udført et stort arbejde...,)
#: C/rndevelopers.xml:124(para)
msgid ""
"Many applications have also removed the usage of deprecated GTK+ and GLib "
"symbols and have applied the new policy to only include top level headers of "
"GTK+ and GLib."
msgstr ""
+"Mange applikationer har også fjernet brugen af deprecierede GTK+- og GLib-"
+"symboler, og har implementeret den nye politik omkring kun at inkludere top "
+"niveauhoveder (headere) fra GTK+ og GLib."
applikationer -> programmer
topniveauhoveder i et ord
#: C/rndevelopers.xml:140(para)
msgid ""
"The file chooser has a number of improvements. It now remembers its sorting "
"state and has better defaults, such as hiding backup files and showing the "
"Size column. It also has improved ellipsization in the path bar."
msgstr ""
+"Filvælgeren har modtaget en række forbedringer. Den kan nu huske "
+"sorteringstilstanden og har bedre forvalg, som f.eks. at skjule backupfiler "
+"og at vise størrelseskolonnen. Den har også forbedret ellipsegørelse."
evt. '...række forbedringer:'
måske mere forståeligt: 'forbedret brug af udeladelsesprikker for stier.' (nu hvor vi har den luksus at kunne bruge lange sætninger)
#: C/rndevelopers.xml:164(para)
msgid "Page setup controls can be embedded in the print dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Kontroller til sideopsætning kan indlejres i printdialogen."
evt. udskriftsdialogen
#: C/rndevelopers.xml:189(para)
msgid ""
"GNIO has been merged into GIO, and APIs are now included for working with "
"IPv4 and IPv6 addresses, resolving hostnames, reverse IP lookup, low-level "
"socket I/O, and working with network connections and services."
msgstr ""
+"GNIO er blevet føjet ind i GIO og API'er er blevet tilføjet til at arbejde "
+"med IPv4- og IPv6-adresser, løse værtsnavne, omvendt IP-søgning, lavniveau "
+"sokkel-I/O og arbejde med netværks-forbindelser og -tjenester."
komma: GIO,
evt. ordstilling: og der er tilføjet API'er til...
+# Jeg har virkelig ingen ide om hvad det betyder
#: C/rndevelopers.xml:194(para)
msgid ""
"GArray, GMappedFile and "
"GTree are now reference counted."
msgstr ""
+"GArray, GMappedFile og "
+"GTree er nu referencetalt."
reference counting er en måde at implementere garbage collection på. Som du måske ved, er garbage collection i programmering noget med automatisk at deallokere objekter, som ikke længere er i brug. Når der ikke er flere pointere, der peger på et objekt, kan det garbagecollectes. Reference counting består i, rent faktisk at vedligeholde antallet af referencer til hvert objekt, og så deallokere idet tallet bliver 0 (det bruges i python). Refcounting har dog den ulempe, at cykliske referencer (altså hvor to eller flere objekter har indbyrdes reference til hinanden) aldrig kan løses. Man bruger derfor andre metoder til den slags (i java bruges en separat proces, der gennemsøger objekttræerne ved fuldmåne, jævndøgn og den slags), generelt noget med at inddele objekter i 'generationer' alt efter hvor længe det er siden, de blev oprettet, og så jævnligt kontrollere om visse af dem ikke nås fra træet af objekter, der stadig er referencer til (sådan en har Python også, men Javas er nok betydeligt mere avanceret).
But I digress...
'..understøtter nu referenceoptælling', ville jeg skrive.
#: C/rndevelopers.xml:198(para)
msgid "The main loop supports per-thread default contexts."
-msgstr ""
+msgstr "Hovedløkken understøtter trådspecifikt forvalgt komtekst."
...specifiK
koNtekst
(jeg ville skrive standardkontekst)
#: C/rndevelopers.xml:201(para)
msgid ""
"Support has been added for read-write access with GIOStream"
"classname> and its subclasses."
msgstr ""
+"Understøttelse er blevet tilføjet, som giver læse-skrive adgang med "
+"GIOStream og dets underklasser."
Evt. 'Der er tilføjet under...'
#: C/rndevelopers.xml:205(para)
msgid "GLib now also includes support for per-file metadata."
-msgstr ""
+msgstr "GLib inkluderer nu også understøttelse for filspecifikt metadata."
# Dokumentations projekt vs dokumentations-projektet
# Her har jeg gjort ligesom for Ubuntu hvor flest personer mener at det bør være det sidstnævnte
#: C/rndevelopers.xml:211(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "GNOME Documentation Project"
msgid "GNOME Documentation"
-msgstr "GNOME-dokumentationsprojektet"
+msgstr "GNOME-dokumentation"
(kommentaren ovenfor kan fjernes)
#: C/rndevelopers.xml:223(para)
msgid ""
"The Empathy help is the first GNOME documentation "
"to be written in Mallard, and is also the first documentation to move to a "
"Creative Commons Share-Alike 3.0 license, which all GNOME documentation will "
"be moving to in the future."
msgstr ""
+"Hjælpen til Empathy er den første del GNOME-"
+"dokumentation, som er blevet skrevet i Mallard og er også det del "
+"dokumentation, som flytter til et \"Creative Commons - Del på lige vilkår "
+"(Share-Alike)\"-licens, som al GNOME-dokumentation vil flytte til i "
+"fremtiden."
komma: Mallard, og
deN dokumentationsDEL, som fl...
...til eN \"Creative...
#: C/rndevelopers.xml:234(para)
msgid ""
"Plugin support has been added and is available during device setup, adding "
"support to GNOME applications to use Bluetooth devices."
msgstr ""
+"Der er tilføjet understøttelse af udvidelsesmoduler, som gør det muligt for "
+"GNOME-programmer, at bruge Bluetooth-enheder. Disse moduler gøres "
+"tilgængelige under påsætning af enheder."
(ikke 'opsætning'?)
#: C/rndevelopers.xml:239(para)
msgid ""
"Modern Bluetooth device selection widgets, including a button and chooser, "
"have been added."
msgstr ""
+"Der er blevet tilføjet en moderne Bluetooth-enhedsvælgerkontrol, som "
+"inkluderer en knap og en vælger."
Der er tale om flere kontroller
evt. 'kontroller til at vælge Blue...'
#: C/rndevelopers.xml:248(para)
msgid ""
"With Epiphany's change to Webkit, a number of enhancements are available for "
"developers in Epiphany."
msgstr ""
+"Med Epiphanys skifte til Webkit er adskillige forbedringer blev gjort "
+"tilgængelig for udviklere i Epiphany."
blevET
tilgængeligE
#: C/rndevelopers.xml:252(para)
msgid ""
"WebKitGTK+ includes extremely fast Javascript processing, a smaller "
"footprint, a GObject API, and a built-in web inspector. Epiphany also "
"includes new support for Seed (JavaScript) extensions, and with this "
"addition Python support has been removed."
msgstr ""
+"WebKitGTK+ inkluderer ekstrem hurtig Javascript-afvikling, et mindre "
+"fodaftryk, en GObject-API og en indbygget web-inspektør. Epiphany inkluderer "
+"også ny understøttelse af Seed(Javascipt)-udvidelser og med dette er den "
+"ekstra Python-understøttelse blevet fjernet."
ekstremT
evt. Seed-udvidelser (Javascript),[komma]
#: C/rndevelopers.xml:257(para)
msgid ""
"Epiphany also uses libsoup for its HTTP implementation, and proxies now work "
"the same way across GNOME. Missing features in libsoup include HTTP cache "
"and content encoding."
msgstr ""
+"Epiphany bruger libsoup til dens HTTP-implementation og proxier håndteres nu "
+"på samme måde på tværs af hele GNOME. Manglende funktioner i libsoup "
+"inkluderer HTTP-cache og indholdskodning."
HTTP-implementation, komma
#: C/rndevelopers.xml:272(para)
msgid "All functions are now available via an introspectable D-Bus API."
-msgstr ""
+msgstr "Alle funktioner er nu tilgængelig via en introspektivbar D-Bus-API."
tilgængeligE
#: C/rndevelopers.xml:290(para)
msgid ""
"The xine-lib backend was removed from Totem, and "
"an asynchronous parsing API was added."
msgstr ""
+"xine-lib-motoren er blevet fjernet fra Totem og "
+"der er blevet tilføjet en API til asynkron tolkning (parsing)."
, komma
(jeg tror ikke det er nødvendigt at lade (parsing) stå)
#: C/rna11y.xml:11(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNOME has a passion for making software available to everyone, including "
-#| "users and developers with impairments that can make it harder to use "
-#| "their computer. To help, GNOME created the GNOME Accessibility Project "
-#| "and an accessibility framework that is now a standard on libre desktops."
msgid ""
"GNOME has a passion for making software available to everyone, including "
"users and developers with impairments that can make it harder to use their "
"computers. To help, GNOME created the GNOME Accessibility Project and an "
"accessibility framework that is now a standard on libre desktops."
msgstr ""
"GNOME har en forkærlighed for at gøre software tilgængelig for alle, "
"inklusive brugere med handicaps som kan gøre det sværere for dem at bruge "
"deres computer. Til at hjælpe med dette har GNOME dannet \"GNOME-"
"tilgængelighedsprojektet\", og de rammer for tilgængelighed som nu er blevet "
"en standard på frie skriveborde."
mmmh, jeg er ikke så vild med 'rammer'. Måske noget med 'grundsystem', eller lignende? Mmmm...
#: C/rna11y.xml:26(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Orca screenreader has had significant work "
-#| "done to reduce program bugs and improve performance, with over 160 bugs "
-#| "fixed for GNOME 2.26. Some of the improvements include:"
msgid ""
"The Orca screen reader has had significant work "
"done to reduce program bugs and improve performance, with over 140 bugs "
"fixed for GNOME 2.28. Some of the improvements include:"
msgstr ""
"Der er blevet udført meget arbejde på skærmlæseren Orca"
"application> for at reducere fejl i programmet og forbedre dets ydelse. Mere "
-"end 160 fejl er blevet rettet til GNOME 2.26. Forbedringerne inkluderer "
+"end 140 fejl er blevet rettet til GNOME 2.28. Forbedringerne inkluderer "
"blandt andet:"
evt. reducere fejl -> rette fejl
#: C/rna11y.xml:42(para)
msgid "presentation of misspelled words when editing text"
-msgstr ""
+msgstr "præsentation af fejlstavede ord ved tekstredigering"
evt. 'forkert stavede'
#: C/rna11y.xml:57(para)
msgid ""
"Significant effort has been done to improve WebKit accessibility, in "
"particular the addition of caret navigation and the initial implementation "
"of Atk's accessible text interface. Once the accessible text interface has "
"been fully implemented, users will be able to access content without using "
"the mouse and have it presented to them in speech and/or braille via the "
"Orca screen reader."
msgstr ""
+"En betydelig indsats er blevet lagt i at forbedre tilgængeligheden i WebKit, "
+"specielt ved tilføjelsen af markørnavigation og den indledene implementering "
+"af Atk's tilgængelige tekstgrænseflade. Når den tilgængelige "
+"tekstgrænseflade er blevet fuldt ud implementeret, vil brugere være i stand "
+"til at tilgå indhold uden at bruge musen og at få det presenteret som tale "
+"eller punktskrift ved hjælp af skærmlæseren Orca."
indledenDe impl...
prÆsenteret
#: C/rnusers.xml:21(para)
msgid ""
"GNOME 2.28 includes the first release of the GNOME Bluetooth"
"application> module to help users manage their Bluetooth devices. GNOME "
"Bluetooth supports hundreds of Bluetooth devices, including mice, keyboards "
"and headsets. GNOME Bluetooth includes PulseAudio integration for Bluetooth "
"headsets and headphones."
msgstr ""
+"GNOME 2.28 inkludere den første udgivelse af modulet GNOME "
+"Bluetooth, som skal hjælpe brugere med at håndtere deres "
+"Bluetooth-enheder. GNOME Bluetooth understøtter hundredevis af Bluetooth-"
+"enheder, inklusive mus, tastaturer og høretelefoner. GNOME Bluetooth "
+"inkluderer PulseAudio-integration for Bluetooth-headsets og -høretelefoner."
inkludereR
#: C/rnusers.xml:55(para)
msgid ""
"An all-new Overview screen is now included, which merges the category and "
"period graphs to present a cleaner overview to the user. Colors are also "
"used for the first time, making it easy to view the proportion of time used "
"to complete tasks."
-msgstr ""
+msgstr "En helt ny oversigtsskærm er blevet tilføjet, som kombinerer kategori- og periode-graferne for på den måde at præsentere en pænere oversigt for brugeren. Der bliver også for første gang brugt farver, til at vise andelen af tid der bruges, på at færdiggøre opgaver."
periode-graferne, komma
tid, (komma) der bruges (ikke komma) på...
#: C/rnusers.xml:60(para)
msgid ""
"Other feature updates include improved autocomplete support allowing you to "
"update the start time on the fly, improved support for late-night workers, "
"and the ability to add earlier tasks that have been completed. Lastly, the "
"export functionality has a number of improvements, including the ability to "
"filter activities by category and date prior to export, and new simple "
"export types: iCal to import into Evolution, Google Calendar and other "
"clients, XML, and TSV (tab separated values), which works well with "
"spreadsheets."
msgstr ""
+"Andre funktioner inkludere; forbedret understøttelse for autofuldførsel, "
+"hvilket tillader dig at opdatere starttidspunktet løbende, forbedret "
+"understøttelse for folk som arbejder sent og evnen til at tilføje tidligere "
+"opgaver som er færdiggjort. Som det sidste skal nævnes, at eksportfunktionen "
+"har modtaget en række forbedringer, inklusive mulighed for at sortere "
+"aktiviteter efter kategori og dato før eksport og nye simple eksporttyper: "
+"iCal til import ind i Evolution, Google Calender og andre klienter, XML og "
+"TSV (TablaturSeparerede Værdier) som er gode at bruge til regneark."
inkludereR: (kolon)
autofuldførelse, tror jeg (fuldførsel er muligvis også legalt)
arbejder sent, komma
Tablatur -> Tabulator, ikke?
(... Værdier), komma
-#: C/rnusers.xml:82(para)
+#: C/rnusers.xml:81(para)
msgid ""
"GNOME's instant messaging and communication application, "
"Empathy, built on the Telepathy communications "
"framework, has gained a number of new and important features to help users "
"communicate."
msgstr ""
+"GNOME's program til kvikbeskeder (IM) og kommunikation Empathy"
+"application>, som er bygget på Telepathy-kommunikationsrammen, har modtaget "
+"en række nye og vigtigt funktioner, som vil hjælpe brugeren med "
+"kommunikation."
komma: ...og kommunikation, Empathy, ...
-#: C/rnusers.xml:87(para)
+#: C/rnusers.xml:86(para)
msgid ""
"The contact list has been improved in a number of ways. You can set your "
"status directly by entering it as text, or set it from a previously set "
"status. Reorganizing your contacts has been made easier as dragging and "
"dropping a contact will move it, instead of copying it. A View menu is now "
"included, giving you quick access to sorting contacts, viewing offline "
"contacts, and changing your contact list size preferences."
msgstr ""
+"Kontaktlisten er forbedret på adskillige måder. Du kan indstille din status "
+"direkte, ved at skrive den som tekst eller vælge den fra et sær af tidligere "
+"brugte statusser. Det er blevet ændret således at, det at trække og slippe "
+"en kontakt vil flytte den i stedet for at kopiere den, hvilket gør det "
+"nemmere at reorganisere sine kontakter Der er nu også en Vis-menu, som giver "
+"den nem adgang til sortering af kontakter, visning af offline kontakter og "
+"at ændre indstillingerne for din kontaktliste."
fra et sæT af
ændret således, (komma) at (ikke komma) det..
reorg... -> omorg...
..kontakter. (Punktum) Der er...
som giver [ord fjernes] nem adgang
offline-kontakter, (komma) og TIL at ændre...
-#: C/rnusers.xml:102(para)
+#: C/rnusers.xml:101(para)
msgid ""
"The conversaton dialog now supports a number of new themes, including Adium "
"message styles. \"Users\" in the user list now have a tooltip; the user list "
"in chat rooms can be hidden; the Contact menu has been removed from the "
"Conversation menu; and if your name is mentioned in a chat room or "
"conversation, that tab's text will become red."
msgstr ""
+"Samtaledialogvinduet understøtter nu en række nye temaer, inklusive "
+"beskedstilen Adium. \"Brugere\" i brugerlisten har nu et værktøjstip "
+"vedhæftet sig, burgerlisten i chatrum kan skjules, \"Kontakt\"-menuen er "
+"blevet fjernet fra samtalevinduet og hvis dit navn bliver nævnt i et chatrum "
+"eller samtalevinduet, vil fanens tekst blive rød."
"burgerlisten"
komma: ...samtalevinduet, og hvis...
-#: C/rnusers.xml:110(para)
+#: C/rnusers.xml:109(para)
msgid ""
"Audio and video chats can now be made fullscreen, and if a contact does not "
"have video, their avatar will be displayed. A redial feature has also been "
"added, making it easier to reconnect."
msgstr ""
+"Lyd og video kan nu gøres fuldskærm og hvis en kontakt ikke har video, vil "
+"personens profilbillede blive vist i stedet for. Der er også blevet tilføjet "
+"en genkaldsfunktion, som gør det nemmere at genforbinde."
fuldskærm, komma
evt. genOPkaldsfunktion
-#: C/rnusers.xml:120(para)
+#: C/rnusers.xml:119(para)
msgid ""
"Geolocation support using Geoclue has been added for XMPP contacts, such as "
"Jabber and Google Talk. You can view a contact's location by hovering your "
"mouse over their contact name in the contact list, in the information dialog "
"or in the Map View. Empathy also supports a reduced accuracy mode for users "
"who wish additional privacy. Google Talk users can view a contact's "
"location, but cannot publish their location as Google does not use PEP."
msgstr ""
+"Understøttelse for geoplacering ved hjælp af Geoclue er blevet tilføjet for "
+"XMPP-kontakter som f.eks. i Jabber og Google Talk. Du kan se en kontakts "
+"placering ved at placere musen over kontaktnavnet i kontaktlisten, i "
+"informationsdialogen eller i kortvisningen. Empathy understøtter også en "
+"tilstand til begrænset nøjagtighed til brugere som ønsker mere privatliv. "
+"Bruger af Google Talk kan se en kontakts placering, men kan ikke "
+"offentliggøre deres egen placering, idet Google ikke bruger PEP."
BrugerE af Goo...
-#: C/rnusers.xml:126(para)
+#: C/rnusers.xml:125(para)
msgid ""
"Empathy also includes all-new documentation focused on helping users to "
"learn how to perform specifics tasks within Empathy."
msgstr ""
+"Empathy inkludere også helt ny dokumentation, som fokuserer på at hjælpe "
+"brugere, med at udføre bestemte opgaver i Empathy."
inkludereR
-#: C/rnusers.xml:149(para)
+#: C/rnusers.xml:144(para)
msgid ""
"One bug users may experience in Epiphany due to the change to Webkit, is not "
"being able to save logins and passwords in forms. This bug will be fixed "
"during the 2.30 development cycle."
msgstr ""
+"En fejl som brugere måske vil opleve i Epiphany som følge af skiftet til "
+"Webkit, er ikke at være i stand til at gemme logind og kodeord i formularer. "
+"Denne fejl vil blive rette under 2.30-udgivelsescyklussen."
En fejl, (komma)
evt. logind -> brugernavn
blive retteT
-#: C/rnusers.xml:157(para)
+#: C/rnusers.xml:152(para)
msgid ""
"DVD playback in GNOME's Media Player has been "
"improved with the ability to navigate DVD menus and resume playback from the "
"last position. The YouTube plugin has also seen some speed improvements."
msgstr ""
+"DVD-afspilning i GNOME's medieafspiller er "
+"forbedret med muligheden for at navigere DVD-menuer og genoptage afspilning "
+"fra den sidste position. YouTube-udvidelsesmodulet her også modtaget nogle "
+"hastighedsforbedringer."
her også -> hAr også
-#: C/rnusers.xml:168(para)
+#: C/rnusers.xml:163(para)
msgid ""
"Cheese, a webcam photo and video application, "
"features numerous improvements. Cheese has an updated user interface, and "
"has added a \"Burst\" mode for taking multiple pictures at a time. You can "
"choose the number of pictures Cheese should take and the time delay between "
"pictures. Cheese also supports the ability to manually take a picture using "
"a webcam's \"Capture\" button."
msgstr ""
+"Cheese, et webkamera foto- og video-program har "
+"modtaget en adskillege forbedringer. Cheese har fået en opdateret "
+"brugergrænseflade og der er tilføjet en serietilstand (burst mode) som tager "
+"flere billeder ad gangen. Du kan indstille både hvor mange billeder Cheese "
+"skal tage ad gangen og hvor lang tid der skal gå mellem hvert billede. "
+"Cheese understøtter nu også muligheden for at tage et billede ved hjælp af "
+"et webkameras \"Optag\"-knap (Capture)."
'et ...-program til webkameraer,'
eller 'webkamerafoto- og -videoprogram' (den slags ser man ikke så ofte :))
en adskillege -> adskillige
brugergrænseflade, komma
ad gangen, komma
-#: C/rnusers.xml:175(para)
+#: C/rnusers.xml:170(para)
msgid ""
"Cheese's user interface has also been optimized for smaller screens, such as "
"netbooks, by moving the image thumbnail bar to the right. The below "
"screenshot shows Cheese in its new wide mode optimized for Netbooks using "
"Burst mode."
msgstr ""
+"Cheeses brugergrænseflade er også blevet optimeret til mindre skærme, som f."
+"eks. på netbøger, ved at flytte bjælken til billedminiaturer til højre. "
+"Skærmbilledet nedenunder viser Cheese i serietilstand i dets "
+"bredskærmsoptimiserede tilstand til netbøger."
optimiserede -> optimerede
-#: C/rnusers.xml:188(para)
+#: C/rnusers.xml:182(para)
msgid ""
"To learn more about Cheese, take the tour!"
msgstr ""
+"Du kan lære mere om Cheese ved tage rundturen!"
Jeg foretrækker selv lære -> læse
(man bruger ikke rigtig 'lære' i den sammenhæng på dansk)
AT tage rundturen
-#: C/rnusers.xml:199(para)
+#: C/rnusers.xml:191(para)
msgid ""
"The Evince document viewer has added the ability "
"to edit and save text annotations that have a popup window associated. "
"Evince now also recovers documents that were "
"being viewed after a crash."
msgstr ""
+"Dokumentfremviseren Evince har tilføjet "
+"muligheden for at redigere eller gemme tekstannoteringer, som har et pop op-"
+"vindue associeret med sig. Evince kan nu også "
+"gendanne dokumenter, som blev fremvist efter et nedbrud."
evt. annotationer
dokumenter, som blev fremvist, komma
(ellers blev de fremvist efter nedbruddet)
-#: C/rnusers.xml:213(title)
+#: C/rnusers.xml:204(title)
msgid "Fade In and Out"
-msgstr ""
+msgstr "Fade in og ud"
(ikke 'ind'?)
-#: C/rnusers.xml:215(para)
+#: C/rnusers.xml:206(para)
msgid ""
"GNOME Volume Control has added the ability for "
"you to control a subwoofer and channel fading. Also new is when changing "
"settings, changes are now instantly applied."
msgstr ""
+"GNOME's lydstyrkekontrol har tilføjet muligheden "
+"for at du kan kontrollere en subwoofer og kanalfading. Som noget nyt vil "
+"ændringer nu også bliver anvendt øjeblikkeligt."
blivE anvendt
-#: C/rnusers.xml:241(para)
+#: C/rnusers.xml:230(para)
msgid ""
"GNOME menus and buttons have been standardized across all applications to "
"not display icons by default. Menu items with dynamic objects, including "
"applications, files or bookmarks, and devices are the exception and can "
"display an icon. This change will standardize the look and feel of menus and "
"present a cleaner interface to users."
msgstr ""
+"GNOME-menuer og -knapper er blevet standardiseret på tværs af alle "
+"programmer således at der ikke vises ikoner for forvalg. Menuobjekter med "
+"dynamiske objekter, inklusive programmer, filer, bogmærker og enheder er "
+"undtagelsen og kan vise et ikon. Denne ændring vil standardisere udseende og "
+"fremtoning af menuer og præsentere en renere grænseflade til brugerne."
programmer, komma
SOM forvalg (el. som standard)
(normalt: menupunkter eller -elementer)
-#: C/rnusers.xml:255(para)
+#: C/rnusers.xml:244(para)
msgid ""
"The GTK+ file and lpr print backends support printing multiple pages per "
"sheet."
msgstr ""
+"De underliggende udskriftsprogrammer for GTK+-fil og lpr print understøtter "
+"nu udskrift af flere sider per side."
sider per *ark*
#: C/release-notes.xml:109(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Friends of GNOME is a way for individuals to support the GNOME project's "
-#| "mission of providing a free and open source desktop for everyone "
-#| "regardless of ability. With no advertising or outreach, the foundation "
-#| "raised anywhere from $6,000 to $20,000 a year from generous individuals. "
-#| "That money has contributed to the funds for hackfests, local events and "
-#| "programs which in turn have enabled the GNOME project to create an "
-#| "internationalized, accessible and easy to use desktop software for both "
-#| "traditional desktops and for mobile devices."
msgid ""
"Friends of GNOME is a way for individuals to support the GNOME project's "
"mission of providing a free and open source desktop for everyone regardless "
"of ability. With no advertising or outreach, the foundation has raised over "
"$20,000 in 2009 from generous individuals. That money has contributed to the "
"funds for hackfests, local events and programs which in turn have enabled "
"the GNOME project to create an internationalized, accessible and easy to use "
"desktop software for both traditional desktops and for mobile devices."
msgstr ""
"\"GNOME's venner\" er en måde hvorpå individer kan støtte GNOME-projektets "
"mission om at gøre et frit skrivebordssystem med åben kildekode tilgængeligt "
"for alle, uafhængigt af deres evner. Uden nogen form for markedsføring eller "
-"søgen, har fonden været i stand til at rejse mellem 6.000 og 20.000$ om "
-"året, ved hjælp af donationer fra gavmilde personer. Disse penge har "
-"bidraget til puljer til programmeringsfester, lokale begivenheder og "
-"programmer som så til gengæld har sat GNOME-projektet i stand til at danne "
-"internationaliserede, tilgængelige og nemme skrivebordsprogrammer, både til "
-"skrivebordet og til mobile enheder."
+"søgen, har fonden været i stand til at samle over 20.000$ i 2009, ved hjælp "
+"af donationer fra gavmilde personer. Disse penge har bidraget til puljer til "
+"programmeringsfester, lokale begivenheder og programmer som så til gengæld "
+"har sat GNOME-projektet i stand til at danne internationaliserede, "
+"tilgængelige og nemme skrivebordsprogrammer, både til skrivebordet og til "
+"mobile enheder."
ved hjælp af donationer -> gennem donationer
'både til almindelige skrivebordscomputere', foreslår jeg