# Danish translation of Sound Juicer. # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the sound juicer package. # Ole Laursen , 2003, 04. # Martin Willemoes Hansen , 2005. # Lasse Bang Mikkelsen , 2006. # Peter Bach , 2007. # Kenneth Nielsen , 2008. # Ask Hjorth Larsen , 2007, 08. # Joe Hansen , 2011, 2012. # # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") # Klaus Rasmussen , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sound-juicer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sound-juicer&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-08 11:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-10 08:50+0200\n" "Last-Translator: Klaus Rasmussen \n" "Language-Team: dansk \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:1 msgid "The CD to extract from" msgstr "CD'en der skal udtrækkes fra" #: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:2 msgid "" "Please note: Sound Juicer currently only handles real device names, no " "symlinks like e.g. /dev/cdrom. An empty key implicates that the system's " "default CD-ROM drive will be used." msgstr "" "Bemærk venligst: Sound Juicer håndterer endnu kun ægte enheds-navne, ingen" " symbolske links som f.eks. /dev/cdrom. En tom nøgle betyder at systemets " "foretrukne CD-ROM-drev vil blive anvendt." #: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to eject the CD when finished extracting" msgstr "Om CD'en skal skubbes ud når udtrækningen er overstået" #: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:4 msgid "Whether to open the target directory when finished extracting" msgstr "Om målmappen skal åbnes når lydudtrækningen er færdiggjort" #: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:5 msgid "The URI to save the extracted music to" msgstr "URI til at lagre udtrukket music" #: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:6 msgid "The directory structure for the files" msgstr "Mappestrukturen for filerne" #: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:8 #, no-c-format msgid "" "Format specifiers: %at - album title; %aT - album title (lowercase); %aa - " "album artist; %aA - album artist (lowercase); %as - album artist (sortable); " "%aS - album artist (sortable lowercase); %ac - album composer; %aC - album " "composer (lowercase); %ap - album composer (sortable); %aP - album composer " "(sortable lowercase); %ay - album year; %tt - track title; %tT - track title " "(lowercase); %ta - track artist; %tA - track artist (lowercase); %ts - track " "artist (sortable); %tS - track artist (sortable lowercase); %tc - track " "composer; %tC - track composer (lowercase); %tp - track composer (sortable); " "%tP - track composer (sortable lowercase)." msgstr "" "Angiv ikke en filendelse. %at -- albumtitel %aT -- albumtitel (små " "bogstaver) %aa -- albumkunstner %aA -- albumkunstner (små bogstaver) %as -- " "albumkunstner (sortérbar) %aS -- albumkunstner (sortérbar, små bogstaver) " "%tn -- spornummer (fx 8) %tN -- spornummer, foranstillede nuller (f.eks. 08) " "%tt -- sportitel %tT -- sportitel (små bogstaver) %ta -- sporkunstner %tA --" " sporkunstner (små bogstaver) %ts -- sporkunstner (sortérbar) %tS -- " "sporkunstner (sortérbar, små bogstaver) %dn -- disk- og spornummer (f.eks. " "Disk 1 - 6, eller 6) %dN -- disknummer, foranstillede nuller (f.eks. d02t06, " "eller 06)" #: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:9 msgid "The name pattern for files" msgstr "Navnemønstret for filerne" #: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:11 #, no-c-format msgid "" "Do not specify an extension. Format specifiers: %at - album title; %aT - " "album title (lowercase); %aa - album artist; %aA - album artist (lowercase); " "%as - album artist (sortable); %aS - album artist (sortable lowercase); %ac -" " album composer; %aC - album composer (lowercase); %ap - album composer " "(sortable); %aP - album composer (sortable lowercase); %tn - track number " "(i.e 8); %tN - track number, zero padded (i.e 08); %tt - track title; %tT - " "track title (lowercase); %ta - track artist; %tA - track artist (lowercase); " "%ts - track artist (sortable); %tS - track artist (sortable lowercase); %tc -" " track composer; %tC - track composer (lowercase); %tp - track composer " "(sortable); %tP - track composer (sortable lowercase); %dn - disc and track " "number (i.e Disk 2 - 6, or 6); %dN - disc number, zero padded (i.e d02t06, or" " 06)." msgstr "" "Angiv ikke en filendelse. %at -- albumtitel %aT -- albumtitel (små " "bogstaver) %aa -- albumkunstner %aA -- albumkunstner (små bogstaver) %as -- " "albumkunstner (sortérbar) %aS -- albumkunstner (sortérbar, små bogstaver) " "%tn -- spornummer (fx 8) %tN -- spornummer, foranstillede nuller (f.eks. 08) " "%tt -- sportitel %tT -- sportitel (små bogstaver) %ta -- sporkunstner %tA --" " sporkunstner (små bogstaver) %ts -- sporkunstner (sortérbar) %tS -- " "sporkunstner (sortérbar, små bogstaver) %dn -- disk- og spornummer (f.eks. " "Disk 1 - 6, eller 6) %dN -- disknummer, foranstillede nuller (f.eks. d02t06, " "eller 06)" #: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:12 msgid "The paranoia mode to use" msgstr "Paranoia-tilstand der skal anvendes" #: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:13 msgid "Paranoia flags: disable; fragment; overlap; scratch; repair." msgstr "" "Paranoia-tilstand: 0) deaktivér 2) fragment 4) overlap 8) ridser 16) " "reparér 255) fuld" #: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:14 msgid "Whether to strip special characters from filenames" msgstr "Om specialtegn skal fjernes fra filnavne" #: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:15 msgid "" "If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will " "be removed from the output filename." msgstr "" "Hvis tilvalgt, bliver tegn som mellemrum, jokertegn og omvendte skråstreger " "fjernet fra uddatafilnavnet." #: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:16 msgid "Media type to encode to" msgstr "Medietype at kode til" #: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:17 msgid "The GStreamer media type to encode to." msgstr "GStreamer-medietypen at kode til." #: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:18 msgid "Audio volume" msgstr "Lydstyrke" #: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1 ../data/sound-juicer.ui.h:1 #: ../src/sj-main.c:117 ../src/sj-main.c:119 ../src/sj-main.c:2302 msgid "Sound Juicer" msgstr "Sound Juicer" #: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2 msgid "Audio CD Extractor" msgstr "Lyd-CD-udtrækker" #: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:3 msgid "Sound Juicer Audio CD Extractor" msgstr "Sound Juicer CD-lydudtrækker" #: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:4 msgid "Copy music from your CDs" msgstr "Kopier musik fra dine cd'er" #: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:5 msgid "Ripper;" msgstr "Udtrækker" #: ../data/sound-juicer.ui.h:2 msgid "_Year:" msgstr "_År:" #: ../data/sound-juicer.ui.h:3 msgid "_Disc:" msgstr "_Disk" #: ../data/sound-juicer.ui.h:4 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: ../data/sound-juicer.ui.h:5 msgid "_Artist:" msgstr "_Kunstner:" #: ../data/sound-juicer.ui.h:6 msgid "_Composer:" msgstr "_Komponist" #: ../data/sound-juicer.ui.h:7 msgid "_Genre:" msgstr "_Genre:" #: ../data/sound-juicer.ui.h:8 msgid "Duration:" msgstr "Varighed:" #: ../data/sound-juicer.ui.h:9 msgid "Tracks" msgstr "Spor" #: ../data/sound-juicer.ui.h:10 ../src/sj-main.c:2062 ../src/sj-play.c:121 #: ../src/sj-play.c:259 ../src/sj-play.c:605 msgid "_Play" msgstr "_Afspil" #: ../data/sound-juicer.ui.h:11 ../src/sj-extracting.c:233 #: ../src/sj-main.c:2086 msgid "E_xtract" msgstr "_Udtræk" #: ../data/sound-juicer.ui.h:12 msgid "Track Progress" msgstr "Sporposition" #: ../data/sound-juicer.ui.h:13 msgid "Multiple Albums Found" msgstr "Flere album fundet" #: ../data/sound-juicer.ui.h:14 msgid "" "This CD could be more than one album. Please select which album it is below " "and press Continue." msgstr "" "Denne cd kan være mere end ét album. Vælg hvilket album det drejer sig om " "nedenfor og tryk Fortsæt." #: ../data/sound-juicer.ui.h:15 ../src/sj-main.c:201 msgid "_Continue" msgstr "_Fortsæt" #: ../data/sound-juicer.ui.h:16 ../data/sound-juicer-menu.ui.h:6 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: ../data/sound-juicer.ui.h:17 msgid "Device" msgstr "Enhed" #: ../data/sound-juicer.ui.h:18 msgid "CD _drive:" msgstr "CD-_drev:" #: ../data/sound-juicer.ui.h:19 msgid "_Eject after extracting tracks" msgstr "_Skub ud efter udtrækning af spor" #: ../data/sound-juicer.ui.h:20 msgid "_Open music folder when finished" msgstr "_Åbn musikmappe ved afslutning" #: ../data/sound-juicer.ui.h:21 msgid "Music Folder" msgstr "Musikmappe" #: ../data/sound-juicer.ui.h:22 msgid "_Folder:" msgstr "_Mappe:" #: ../data/sound-juicer.ui.h:23 msgid "Select A Folder" msgstr "Vælg en mappe" #: ../data/sound-juicer.ui.h:24 msgid "Track Names" msgstr "Spornavne" #: ../data/sound-juicer.ui.h:25 msgid "Folder hie_rarchy:" msgstr "Mappehie_rarki:" #: ../data/sound-juicer.ui.h:26 msgid "File _name:" msgstr "Fil_navn:" #: ../data/sound-juicer.ui.h:27 msgid "_Strip special characters" msgstr "_Fjern specialtegn" #: ../data/sound-juicer.ui.h:28 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../data/sound-juicer.ui.h:29 msgid "O_utput Format:" msgstr "_Lydformat:" #: ../data/sound-juicer.ui.h:30 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: ../data/sound-juicer.ui.h:31 msgid "_Close" msgstr "_Luk" #: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:1 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:2 msgid "Re-read" msgstr "Genlæs disk" #: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:3 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikér disk" #: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:4 msgid "Eject" msgstr "Skub ud" #: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:5 msgid "Submit Track Names" msgstr "Indsend navne på spor..." #: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:7 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:8 msgid "About" msgstr "Om" #: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:9 msgid "Quit" msgstr "Forlad" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:192 msgid "Audio Profile" msgstr "Lydprofil" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:193 msgid "The GStreamer Encoding Profile used for encoding audio" msgstr "GStreamers kodningsprofil som bruges til at indkode lyd med" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:198 msgid "Paranoia Level" msgstr "Paranoianiveau" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:199 msgid "The paranoia level" msgstr "Paranoia-niveauet" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:204 msgid "device" msgstr "enhed" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:205 msgid "The device" msgstr "Enheden" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:355 #, c-format msgid "Could not create GStreamer CD reader" msgstr "Kunne ikke oprette GStreamer cd-læser" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:373 #, c-format msgid "Could not create GStreamer encoders for %s" msgstr "Kunne ikke oprette GStreamer-indkodere til %s" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:385 #, c-format msgid "Could not create GStreamer file output" msgstr "Kunne ikke oprette GStreamer-fil uddata" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:399 #, c-format msgid "Could not link pipeline" msgstr "Kunne ikke kæde kanal" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:422 msgid "Could not get current track position" msgstr "Kunne ikke opnå aktuel sporposition" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:451 #, c-format msgid "" "Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors." msgstr "" "Udtrækningsobjekt er ikke gyldigt. Dette er uheldigt, kontrollér terminalen" " for fejl." #: ../libjuicer/sj-extractor.c:688 #, c-format msgid "The plugin necessary for CD access was not found" msgstr "Udvidelsesmodulet til cd-tilgang blev ikke fundet" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:696 #, c-format msgid "The plugin necessary for file access was not found" msgstr "Udvidelsesmodulet til filtilgang blev ikke fundet" #. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed, #. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that #. #: ../libjuicer/sj-metadata.c:183 ../libjuicer/sj-metadata.c:206 #: ../libjuicer/sj-metadata.c:217 #, c-format msgid "Cannot read CD: %s" msgstr "Kan ikke læse CD: %s" #: ../libjuicer/sj-metadata.c:184 msgid "Devices haven't been all probed yet" msgstr "Enheder er endnu ikke blevet undersøgt" #: ../libjuicer/sj-metadata.c:200 #, c-format msgid "Device '%s' does not contain any media" msgstr "Enheden \"%s\" indeholder ikke et medium" #: ../libjuicer/sj-metadata.c:203 #, c-format msgid "" "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device." msgstr "" "Det var ikke muligt at åbne enheden \"%s\". Kontrollér adgangsrettigheder " "for enheden." #: ../libjuicer/sj-metadata.c:345 msgid "Czechoslovakia" msgstr "" #: ../libjuicer/sj-metadata.c:346 msgid "East Germany" msgstr "" #: ../libjuicer/sj-metadata.c:347 msgid "Europe" msgstr "" #: ../libjuicer/sj-metadata.c:348 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "" #: ../libjuicer/sj-metadata.c:349 msgid "Soviet Union" msgstr "" #: ../libjuicer/sj-metadata.c:350 msgid "Worldwide" msgstr "" #: ../libjuicer/sj-metadata.c:351 msgid "Yugoslavia" msgstr "" #: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:91 #, c-format msgid "Cannot access CD" msgstr "Kan ikke tilgå cd" #: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:110 ../src/egg-play-preview.c:469 msgid "Unknown Title" msgstr "Ukendt titel" #: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:114 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:140 #: ../src/egg-play-preview.c:474 ../src/sj-extracting.c:982 msgid "Unknown Artist" msgstr "Ukendt kunstner" #: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:136 #, c-format msgid "Track %d" msgstr "Spor %d" #: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:161 #, c-format msgid "Cannot access CD: %s" msgstr "Kan ikke tilgå cd: %s" #: ../src/egg-play-preview.c:171 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../src/egg-play-preview.c:172 msgid "The URI of the audio file" msgstr "URI for lydfilen" #: ../src/egg-play-preview.c:181 ../src/sj-main.c:2162 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../src/egg-play-preview.c:182 msgid "The title of the current stream." msgstr "Titlen på den aktuelle strøm." #: ../src/egg-play-preview.c:191 ../src/sj-main.c:2171 msgid "Artist" msgstr "Kunstner" #: ../src/egg-play-preview.c:192 msgid "The artist of the current stream." msgstr "Kunstneren for den aktuelle strøm." #: ../src/egg-play-preview.c:201 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../src/egg-play-preview.c:202 msgid "The album of the current stream." msgstr "Album for den aktuelle strøm." #: ../src/egg-play-preview.c:211 msgid "Position" msgstr "Position" #: ../src/egg-play-preview.c:212 msgid "The position in the current stream in seconds." msgstr "Positionen i den aktuelle strøm i sekunder." #: ../src/egg-play-preview.c:221 ../src/sj-main.c:2195 msgid "Duration" msgstr "Varighed" #: ../src/egg-play-preview.c:222 msgid "The duration of the current stream in seconds." msgstr "Varigheden af den aktuelle strøm i sekunder." #: ../src/egg-play-preview.c:475 ../src/sj-extracting.c:981 msgid "Unknown Album" msgstr "Ukendt album" #: ../src/sj-about.c:51 msgid "" "Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it under" " the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any" " later version." msgstr "" "Sound Juicer er fri software; det kan distribueres og/eller modificeres som " "betinget af GNU General Public License, udarbejdet af Free Software " "Foundation; enten version 2 af licensen eller, efter eget valg, enhver nyere " "version." #: ../src/sj-about.c:55 msgid "" "Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS" " FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Sound Juicer distribueres i håb om at det viser sig nyttigt, men UDEN NOGEN " "GARANTI; selv uden de underforståede garantier SALGBARHED eller EGNETHED TIL" " ET BESTEMT FORMÅL, idet der henvises til GNU General Public License mht " "detaljer." #: ../src/sj-about.c:59 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med Sound " "Juicer; hvis ikke, så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/sj-about.c:70 msgid "An Audio CD Extractor" msgstr "En lyd-cd-udtrækker" #. #. * Note to translators: put here your name and email so it will show #. * up in the "about" box #. #: ../src/sj-about.c:80 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ole Laursen\n" "Martin Willemoes Hansen\n" "Lasse Bang Mikkelsen\n" "Peter Bach\n" "Ask Hjorth Larsen\n" "Joe Hansen\n" "Klaus Rasmussen\n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" #: ../src/sj-extracting.c:149 #, c-format msgid "Failed to get output format" msgstr "Kunne ikke finde uddataformatet" #: ../src/sj-extracting.c:174 msgid "Name too long" msgstr "Navnet er for langt" #: ../src/sj-extracting.c:313 msgid "A file with the same name exists" msgstr "En fil med samme navn findes allerede" #: ../src/sj-extracting.c:315 #, c-format msgid "" "A file called '%s' exists, size %s.\n" "Do you want to skip this track or overwrite it?" msgstr "" "En fil ved navn \"%s\" eksisterer, størrelsen er %s.\n" "Ønsker du at springe dette spor over eller overskrive det?" #: ../src/sj-extracting.c:325 msgid "_Skip" msgstr "_Spring over" #: ../src/sj-extracting.c:326 msgid "S_kip All" msgstr "S_pring alle over" #: ../src/sj-extracting.c:327 msgid "_Overwrite" msgstr "_Overskriv" #: ../src/sj-extracting.c:328 msgid "Overwrite _All" msgstr "Overskriv _alle" #: ../src/sj-extracting.c:377 #, c-format msgid "Failed to create output directory: %s" msgstr "Kunne ikke oprette uddata-mappe: %s" #: ../src/sj-extracting.c:517 #, c-format msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)" msgstr "Estimeret tid tilbage: %d:%02d (med %0.1f×)" #: ../src/sj-extracting.c:519 msgid "Estimated time left: unknown" msgstr "Estimeret tid tilbage: ukendt" #: ../src/sj-extracting.c:609 msgid "CD rip complete" msgstr "CD-udtrækning fuldført" #: ../src/sj-extracting.c:701 msgid "Sound Juicer could not extract this CD." msgstr "Sound Juicer kunne ikke udtrække lyden fra denne cd." #: ../src/sj-extracting.c:703 ../src/sj-main.c:163 ../src/sj-main.c:450 #: ../src/sj-main.c:488 ../src/sj-main.c:1199 ../src/sj-main.c:1322 #: ../src/sj-main.c:1421 msgid "Reason" msgstr "Årsag" #. Change the label to Stop while extracting #: ../src/sj-extracting.c:793 ../src/sj-main.c:2093 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #: ../src/sj-extracting.c:821 ../src/sj-extracting.c:827 msgid "Extracting audio from CD" msgstr "Udtrækker lyd fra cd" #: ../src/sj-extracting.c:983 msgid "Unknown Composer" msgstr "Ukendt komponist" #: ../src/sj-extracting.c:984 msgid "Unknown Track" msgstr "Ukendt spor" #: ../src/sj-genres.c:33 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: ../src/sj-genres.c:34 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: ../src/sj-genres.c:35 ../src/sj-main.c:549 msgid "Classical" msgstr "Klassisk" #: ../src/sj-genres.c:36 msgid "Country" msgstr "Country" #: ../src/sj-genres.c:37 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: ../src/sj-genres.c:38 msgid "Electronica" msgstr "Elektronisk" #: ../src/sj-genres.c:39 msgid "Folk" msgstr "Folkemusik" #: ../src/sj-genres.c:40 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: ../src/sj-genres.c:41 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: ../src/sj-genres.c:42 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: ../src/sj-genres.c:43 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../src/sj-genres.c:44 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: ../src/sj-genres.c:45 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: ../src/sj-genres.c:46 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: ../src/sj-genres.c:47 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: ../src/sj-genres.c:48 msgid "Spoken Word" msgstr "Talt ord" #: ../src/sj-genres.c:188 #, c-format msgid "Error while saving custom genre: %s" msgstr "Fejl under gemning af brugertilpasset genre: %s" #: ../src/sj-main.c:162 msgid "Could not start Sound Juicer" msgstr "Kunne ikke starte Sound Juicer" #: ../src/sj-main.c:165 msgid "Please consult the documentation for assistance." msgstr "Læs dokumentationen for yderligere hjælp." #: ../src/sj-main.c:199 msgid "" "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?" msgstr "" "Du er ved at udtrække lyden fra en cd. Ønsker du at afslutte nu eller " "fortsætte?" #: ../src/sj-main.c:247 ../src/sj-main.c:2040 ../src/sj-main.c:2116 msgid "Select None" msgstr "Fravælg alle" #: ../src/sj-main.c:261 ../src/sj-main.c:2110 msgid "Select All" msgstr "_Markér alle" #: ../src/sj-main.c:282 ../src/sj-main.c:710 msgid "(unknown)" msgstr "(ukendt)" #: ../src/sj-main.c:414 msgid "S_ubmit Album" msgstr "Ind_send album" #: ../src/sj-main.c:416 msgid "Ca_ncel" msgstr "Af_bryd" #. Translators: title, artist #: ../src/sj-main.c:419 #, c-format msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz." msgstr "Kunne ikke finde %s af %s på MusicBrainz." #: ../src/sj-main.c:424 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album." msgstr "Du kan forbedre MusicBrainz-databasen ved at tilføje dette album." #: ../src/sj-main.c:448 msgid "Could not open URL" msgstr "Kunne ikke åbne adresse" #: ../src/sj-main.c:449 msgid "Sound Juicer could not open the submission URL" msgstr "Sound Juicer kunne ikke åbne indsendelsesadressen" #: ../src/sj-main.c:486 msgid "Could not duplicate disc" msgstr "Kunne ikke duplikere disk" #: ../src/sj-main.c:487 msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc" msgstr "Sound Juicer kunne ikke duplikere denne disk" #: ../src/sj-main.c:549 msgid "Lieder" msgstr "Sange" #: ../src/sj-main.c:549 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../src/sj-main.c:549 msgid "Chamber" msgstr "Kammer" #: ../src/sj-main.c:549 msgid "Musical" msgstr "Musical" #. Translators: this string appears when multiple CDs were #. * found in musicbrainz online database, it corresponds to #. * "Released: in on