# Documentation for Totem. Danish translation. # # Copyright (C) 2009, Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the totem package. # # Ask Hjorth Larsen , 2009. # # Konventioner # ------------ # # Totem Movie Player -> (filmafspilleren) <..>Totem # display area -> fremvisningsområde # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Totem\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-15 13:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-20 23:11+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/totem.xml:258(None) msgid "" "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; " "md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0" msgstr "" "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; " "md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/totem.xml:405(None) msgid "" "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; " "md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2" msgstr "" "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; " "md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/totem.xml:416(None) msgid "" "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; " "md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" msgstr "" "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; " "md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/totem.xml:493(None) msgid "" "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; " "md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703" msgstr "" "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; " "md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/totem.xml:509(None) msgid "" "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; " "md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc" msgstr "" "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; " "md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc" #: C/totem.xml:30(title) msgid "Totem Movie Player Manual" msgstr "Manual til Totem" #: C/totem.xml:32(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/totem.xml:33(holder) msgid "Chee Bin HOH" msgstr "Chee Bin HOH" #: C/totem.xml:36(year) msgid "2009" msgstr "2009" #: C/totem.xml:37(holder) msgid "Philip Withnall" msgstr "Philip Withnall" #: C/totem.xml:44(para) msgid "" "Totem Movie Player is a media player for GNOME " "that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has " "support for most audio and video codecs including DVDs among many others. " "Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more." msgstr "" "Totem er en medieafspiller til GNOME, der kører " "over GStreamer som standard, men som også kan køres over xine. Den " "understøtter de fleste lyd- og videocodec inklusive DVD'er og mange andre. " "Der understøttes TV-udgang, fuldskærm, undertekster med mere." #: C/totem.xml:51(publishername) C/totem.xml:64(orgname) C/totem.xml:117(para) #: C/totem.xml:127(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME-dokumentationsprojektet" #: C/totem.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Der gives tilladelse til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette " "dokument under betingelserne for GNU Free Documentation License (GFDL), " "version 1.1 eller enhver nyere version udgivet af Free Software Foundation, " "uden invariante afsnit, uden forsidetekster, og uden bagsidetekster. Du kan " "finde en kopi af GFDL'en her: link, eller i filen COPYING-DOCS, der distribueres med denne manual." #: C/totem.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Denne manual er en del af GNOME-manualsamlingen distribueret under GFDL'en. " "Hvis du vil distribuere denne manual separat fra denne samling, kan du gøre " "det ved at tilføje en kopi af licensen til manualen, som beskrevet i sektion " "6 af licensen." #: C/totem.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Mange af navnene brugt af firmaer til at skelne deres produkter og tjenester " "er betegnet som mærkevarer. Der hvor de navne optræder i en GNOME-" "dokumentation, og medlemmerne af GNOME-dokumantationsprojektet er blevet " "gjort opmærksomme på disse varemærker, så er navnene skrevet med store " "bogstaver eller store forbogstaver." #: C/totem.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DETTE DOKUMENT GØRES TILGÆNGELIGT SÅDAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR " "GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÆNSNINGER, " "GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR " "DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLER IKKE-KRÆNKENDE. DU HÆFTER " "SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRØRENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE FOR " "DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER " "EN ÆNDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÆRE DEFEKT PÅ EN HVILKEN SOM " "HELST MÅDE, HÆFTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NØDVENDIG SERVICE, " "REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, " "SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGYDER). DENNE ERKLÆRING OM GARANTIFORBEHOLD " "ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER " "ÆNDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE " "FORBEHOLDSERKLÆRING; OG" #: C/totem.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK TEORI, UANSET OM DET ER " "EN BEVIDSTE SKADENDE HANDLING (INKLUSIV UFORSVARLIGHED) ELLER PÅ HVILKEN SOM " "HELST ANDEN MÅDE, KAN FORFATTEREN, SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTØRER " "ELLER FORSYNER AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER GØRES " "ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGEN DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, " "TILFÆLDIG ELLER FØLGENDE SKADE PÅFØRT NOGEN INKLUSIV, UDEN BEGRÆNSNING, " "SKADE SOM FØLGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, COMPUTER-FEJL ELLER -SVIGT, " "ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM ER OPSTÅET I FORBINDELSE MED " "BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN " "SÅDAN PART HAR VÆRET INFORMERET OM MULIGHEDEN FOR SÅDANNE SKADER." #: C/totem.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "DETTE DOKUMENT OG MODIFICEREDE VERSIONER GØRES TILGÆNGELIGT UNDER " "BETINGELSERNE I GNU FREE DOKUMENTATION LICENS UNDER DEN FORUDSÆTNING AT: " "" #: C/totem.xml:61(firstname) msgid "Chee Bin" msgstr "Chee Bin" #: C/totem.xml:62(surname) msgid "HOH" msgstr "HOH" #: C/totem.xml:66(email) msgid "cbhoh@gnome.org" msgstr "cbhoh@gnome.org" #: C/totem.xml:69(firstname) msgid "Baptiste" msgstr "Baptiste" #: C/totem.xml:70(surname) msgid "Mille-Mathias" msgstr "Mille-Mathias" #: C/totem.xml:72(orgname) msgid "GNOME Documentation project" msgstr "GNOME-dokumentationsprojektet" #: C/totem.xml:74(contrib) C/totem.xml:80(contrib) msgid "Update documentation" msgstr "Opdatér dokumentation" #: C/totem.xml:75(email) msgid "baptiste.millemathias@gmail.org" msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org" #: C/totem.xml:78(firstname) msgid "Philip" msgstr "Philip" #: C/totem.xml:79(surname) msgid "Withnall" msgstr "Withnall" #: C/totem.xml:81(email) msgid "philip@tecnocode.co.uk" msgstr "philip@tecnocode.co.uk" #: C/totem.xml:111(revnumber) msgid "Totem Movie Player Manual V2.0" msgstr "Manual til Totem, V2.0" #: C/totem.xml:112(date) msgid "August 2006" msgstr "August 2006" #: C/totem.xml:114(para) msgid "Chee Bin HOH cbhoh@gnome.org" msgstr "Chee Bin HOH cbhoh@gnome.org" #: C/totem.xml:121(revnumber) msgid "Totem Movie Player Manual V3.0" msgstr "Manual til Totem, V3.0" #: C/totem.xml:122(date) msgid "February 2009" msgstr "Februar 2009" #: C/totem.xml:124(para) msgid "Philip Withnall philip@tecnocode.co.uk" msgstr "Philip Withnall philip@tecnocode.co.uk" #: C/totem.xml:132(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player." msgstr "Denne manual beskriver version 2.26 af Totem." #: C/totem.xml:135(title) msgid "Feedback" msgstr "Tilbagemelding" #: C/totem.xml:136(para) C/totem.xml:1100(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie " "Player application or this manual, follow the directions in " "the GNOME Feedback " "Page." msgstr "" "Vil du indsende fejlrapporter eller forslag til programmet " "Totem eller denne manual, så følg vejledningen på " "GNOME-feedbacksiden." #: C/totem.xml:144(primary) C/totem.xml:261(application) msgid "Totem Movie Player" msgstr "Filmafspilleren Totem" #: C/totem.xml:147(primary) C/totem.xml:236(command) msgid "totem" msgstr "totem" #: C/totem.xml:156(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduktion" #: C/totem.xml:157(para) msgid "" "The Totem Movie Player application is a movie " "player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine " "library, and enables you to play movies or songs." msgstr "" "Programmet Totem er en filmafspiller til GNOME-" "skrivebordet baseret på GStreamer samt xine-biblioteket, som lader dig " "afspille film og musik." #: C/totem.xml:160(para) msgid "" "Totem Movie Player provides the following " "features:" msgstr "Totem indeholder følgende funktionalitet:" #: C/totem.xml:163(para) msgid "Support for a variety of video and audio files." msgstr "Understøttelse af diverse video- og lydfiltyper." #: C/totem.xml:166(para) msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view." msgstr "Diverse zoomniveauer og skærmforhold, samt fuldskærmsvisning." #: C/totem.xml:169(para) msgid "Seek and volume controls." msgstr "Søge- og volumenkontroller." #: C/totem.xml:172(para) msgid "A playlist." msgstr "En afspilningsliste." #: C/totem.xml:175(para) msgid "Subtitle support." msgstr "Understøttelse af undertekster." #: C/totem.xml:178(para) msgid "Complete keyboard navigation." msgstr "Fuld navigation med tastatur." #: C/totem.xml:181(para) msgid "" "Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube " "browser, and disc burner." msgstr "" "Omfattende samling af udvidelsesmoduler, inklusive underteksthenter, YouTube-" "læser og diskbrænder." #: C/totem.xml:185(para) msgid "" "Totem Movie Player also comes with additional " "functionality such as:" msgstr "" "Totem inkluderer yderligere funktioner såsom:" #: C/totem.xml:189(para) msgid "Video thumbnailer for GNOME." msgstr "Videominiaturefunktion til GNOME." #: C/totem.xml:192(para) msgid "Audio preview application for GNOME." msgstr "Program til forhåndsafspilning af lyd til GNOME." #: C/totem.xml:195(para) msgid "Nautilus properties tab." msgstr "Nautilus-egenskabsfaneblad." #: C/totem.xml:212(title) msgid "Getting Started" msgstr "Kom godt i gang" #: C/totem.xml:215(title) msgid "To Start Totem Movie Player" msgstr "Start filmafspilleren Totem" #: C/totem.xml:216(para) msgid "" "You can start Totem Movie Player in the following " "ways:" msgstr "Du kan starte Totem på følgende måder:" #: C/totem.xml:220(term) msgid "Applications menu" msgstr "Menuen Programmer" #: C/totem.xml:222(para) msgid "" "Choose Sound & VideoMovie Player." msgstr "" "Vælg Lyd & videoFilmafspiller." #: C/totem.xml:231(term) msgid "Command line" msgstr "Kommandolinje" #: C/totem.xml:233(para) msgid "" "To start Totem Movie Player from a command line, " "type the following command, then press Return:" msgstr "" "For at starte Totem fra kommandolinjen, skriver " "du følgende kommando efterfulgt af Retur:" #: C/totem.xml:239(para) msgid "" "To view other command line options that are available, type totem --" "help, then press Return." msgstr "" "Skriv totem --help efterfulgt af Retur " "for at se andre kommandolinjetilvalg." #: C/totem.xml:249(title) msgid "When You Start Totem Movie Player" msgstr "Opstart af Totem" #: C/totem.xml:250(para) msgid "" "When you start Totem Movie Player, the following " "window is displayed." msgstr "" "Når du starter Totem, vises følgende vindue." #: C/totem.xml:254(title) msgid "Totem Movie Player Start Up Window" msgstr "Totems opstartsvindue" #: C/totem.xml:261(phrase) msgid "" "Shows main window with sidebar opened on playlist. Contains " "menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, " "volume slider and statusbar." msgstr "Viser hovedvinduet for med sidepanelet åbnet, indeholdende afspilningslisten. Indeholder menubjælke, fremvisningsområde, sidepanelet, skydeknappen der viser spilletid, søgekontroller, lydstyrkekontrol og statusbjælke." #. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional. #: C/totem.xml:274(para) msgid "" "The Totem Movie Player window contains the " "following elements:" msgstr "" "Totem-vinduet indeholder følgende elementer:" #: C/totem.xml:278(term) msgid "Menubar." msgstr "Menubjælke." #: C/totem.xml:280(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in " "Totem Movie Player." msgstr "" "Menuerne i menubjælken indeholder alle de kommandoer, du har brug for i " "Totem." #: C/totem.xml:285(term) msgid "Display area." msgstr "Fremvisningsområde." #: C/totem.xml:287(para) msgid "" "The display area displays the movie or a visualization of the current song." msgstr "" "Fremvisningsområdet viser filmen eller en visualisering af den nuværende " "sang." #: C/totem.xml:292(term) msgid "Sidebar." msgstr "Sidepanel." #: C/totem.xml:294(para) msgid "" "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It " "can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video " "Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at " "the top of the sidebar." msgstr "" "Sidepanelet viser egenskaberne for filen der afspilles, og fungerer som " "afspilningsliste. Den kan også bruges af forskellige udvidelsesmoduler, " "såsom MythTV-, YouTube- og Videosøgningsmodulerne. De kan anvendes ved at " "klikke på rullegardinslisten øverst på sidepanelet." #: C/totem.xml:301(term) msgid "Elapsed time slider." msgstr "Tidsskydeknap." #: C/totem.xml:303(para) msgid "" "The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that " "is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or " "song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a " "point on the bar." msgstr "" "Tidsskydeknappen viser den tid, der er gået af den film eller sang, der " "afspilles. Den lader dig også spole frem og tilbage i filmen eller sangen " "ved at trække skyderen langs bjælken, eller ved at klikke på et punkt " "andetsteds på bjælken." #: C/totem.xml:310(term) msgid "Seek control buttons." msgstr "Søgekontroller." #: C/totem.xml:312(para) msgid "" "The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, " "and to pause or play a movie or song." msgstr "" "Søgekontrollerne lader dig skifte til næste eller foregående spor, samt " "afspille eller sætte en film eller sang på pause." #: C/totem.xml:318(term) msgid "Volume button." msgstr "Volumenknap." #: C/totem.xml:320(para) msgid "The volume button enables you to adjust the volume." msgstr "Volumenknappen lader dig justere lydstyrken." #: C/totem.xml:324(term) msgid "Statusbar." msgstr "Statusbjælke." #: C/totem.xml:326(para) msgid "" "The statusbar displays status information about the movie or song that is " "playing." msgstr "" "Statusbjælken viser statusinformation om den film eller sang, der i " "øjeblikket afspilles." #: C/totem.xml:338(title) msgid "Usage" msgstr "Brug" #: C/totem.xml:342(title) msgid "To Open a File" msgstr "Åbn en fil" # Knappen hedder Tilføj, ikke OK #: C/totem.xml:343(para) msgid "" "To open a video or an audio file, choose " "CtrlOMovieOpen. The Select Movies or Playlists " "dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click " "OK." msgstr "" "For at åbne en video- eller lydfil vælges " "CtrlOFilmÅbn. Dermed vises vinduet Vælg film eller " "afspilningslister. Vælg den eller de filer, du vil åbne, og " "klik så knappen Tilføj." #: C/totem.xml:353(para) msgid "" "You can drag a file from another application such as a file manager to the " "Totem Movie Player window. If you drag the file " "to the display area, the file will replace the current playlist and will " "start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the " "sidebar, the file will be appended to the current playlist. The " "Totem Movie Player application will open the file " "and play the movie or song. Totem Movie Player " "displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in " "the playlist in the sidebar." msgstr "" "Du kan trække en fil fra et andet program, såsom et filhåndteringsprogram, " "ind i Totem-vinduet. Hvis du trækker filen til " "fremvisningsområdet, vil filen erstatte den aktuelle afspilningsliste, og " "blive afspillet med det samme. Hvis du trækker filen til afspilningslisten i " "sidepanelet, vil filen blive føjet til denne. Programmet Totem vil åbne filen og afspille filmen eller sangen. " "Totem viser titlen på filmen eller sangen i " "vinduets titelbjælke, samt på afspilningslisten i sidepanelet." #: C/totem.xml:361(para) msgid "" "If you try to open a file format that Totem Movie Player does not recognize, the application displays an error message. " "This error is most often encountered if you do not have the correct codecs " "installed. Information on getting codecs working can be found on the Totem Movie Player website." msgstr "" "Prøver du at åbne et filformat, som Totem ikke " "genkender, vil programmet vise en fejlmeddelelse. Denne fejl ses som oftest, " "hvis du ikke har de nødvendige codec installeret. Du kan finde informationer " "på Totems websted om hvordan codec " "installeres." #: C/totem.xml:367(para) msgid "" "You can double-click on a video or an audio file in the " "Nautilus file manager to open it in the " "Totem Movie Player window." msgstr "" "I filhåndteringsprogrammet Nautilus, kan du " "dobbeltklikke på en video- eller lydfil for at åbne den i " "Totem-vinduet." #: C/totem.xml:374(title) msgid "To Open a Location" msgstr "Åbn et sted" #: C/totem.xml:375(para) msgid "" "To open a file by URI (location), choose " "CtrlLMovieOpen Location. The Open Location " "dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI " "you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) – " "or type one in directly – then click on the Open " "button." msgstr "" "Du kan åbne en fil via URI (sted): vælg " "CtrlLFilmÅbn sted. Dialogen Åbn sted " "vises derved. Brug rullekombinationsboksen til at angive den URI, du vil " "åbne (den anfører URI'er som tidligere er blevet åbnet), eller skriv " "adressen direkte, og klik så på Åbn-knappen." #: C/totem.xml:384(para) msgid "" "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted " "into the combination box." msgstr "" "Hvis du allerede har en URI i udklipsholderen, vil den automatisk indsættes " "i kombinationsboksen." #: C/totem.xml:388(title) msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)" msgstr "Afspil en film (DVD eller VCD)" # Teknisk set er det vist: Afspil disk "%s" #: C/totem.xml:389(para) msgid "" "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose " "MoviePlay Disc." msgstr "" "Indsæt disken i din computers optiske enhed, og vælg dernæst " "FilmAfspil disk." #: C/totem.xml:392(para) msgid "" "To eject a DVD or VCD, choose CtrlEMovieEject." msgstr "" "Brug CtrlEFilmSkub ud for at fjerne en DVD eller VCD." #: C/totem.xml:402(title) msgid "To Pause a Movie or Song" msgstr "Sæt en film eller sang på pause" #: C/totem.xml:406(phrase) msgid "Shows pause button." msgstr "Viser pauseknappen." #: C/totem.xml:403(para) msgid "" "To pause a movie or song that is playing, click on the " "button, or choose CtrlSpaceMoviePlay / Pause. You may also " "use the P key to pause or play a movie." msgstr "" "Vil du sætte en film eller sang på pause, så klik -knappen " "eller vælg CtrlSpaceFilmAfspil / pause. Dette kan " "også gøres ved at trykke på P-knappen." #: C/totem.xml:417(phrase) msgid "Shows play button." msgstr "Viser afspilningsknappen." #: C/totem.xml:414(para) msgid "" "To resume playing a movie or song, click on the button " "again, or choose CtrlSpaceMoviePlay / Pause." msgstr "" "Vil du fortsætte afspilningen af en film eller sang, så klik på -knappen igen, eller vælg CtrlMellemrumFilmAfspil / pause." #: C/totem.xml:428(title) msgid "To View Properties of a Movie or Song" msgstr "Sådan ser du egenskaberne for en film eller sang" #: C/totem.xml:429(para) msgid "" "To view the properties of a movie or song, choose ViewSidebar to make the sidebar " "appear, and choose Properties in the drop-down list at " "the top of the sidebar." msgstr "" "Du kan se egenskaberne for en film eller sang ved at vælge " "VisSidepanel, hvorved sidepanelet vil blive vist, og dernæst vælge " "Egenskaber i rullegardinslisten øverst i sidepanelet." #: C/totem.xml:437(title) msgid "To Seek Through Movies or Songs" msgstr "Spol gennem film eller sange" #: C/totem.xml:438(para) msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:" msgstr "Du kan springe mellem film eller sange på følgende måder:" #: C/totem.xml:442(term) msgid "To skip forward" msgstr "Spol fremad" #: C/totem.xml:444(para) msgid "" "To skip forward through a movie or song, choose " "RightGoSkip Forward." msgstr "" "Vælg HøjreStartSpring fremad for at spole " "fremad gennem en film eller en sang." #: C/totem.xml:454(term) msgid "To skip backward" msgstr "Spol tilbage" #: C/totem.xml:456(para) msgid "" "To skip backwards through a movie or song, choose " "LeftGoSkip Backwards." msgstr "" "Vælg VenstreStartSpring tilbage for at spole tilbage gennem en film eller sang." #: C/totem.xml:466(term) msgid "To skip to a time" msgstr "Spring til et bestemt tidspunkt" #: C/totem.xml:468(para) msgid "" "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose " "CtrlKGoSkip to. The Skip to dialog is displayed. Use " "the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click " "OK." msgstr "" "Vælg CtrlKStartSpring " "til for at springe til et bestemt tidspunkt i en " "film eller sang. Vinduet Spring til vil så blive " "vist. Brug rulleknappen til at angive det tidspunkt, du vil springe til, og " "klik O.k.." #: C/totem.xml:477(para) msgid "" "The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a " "time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the " "hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to." msgstr "" "Rulleknappen tillader også et mere naturligt sprog. Du kan angive en tid i " "formaterne \"tt:mm:ss\", \"mm:ss\" eller \"ss\"; her er \"tt\" timetallet, " "\"mm\" minuttallet og \"ss\" sekundtallet, der skal springes til." #: C/totem.xml:484(term) msgid "To move to the next movie or song" msgstr "Gå til næste film eller sang" #: C/totem.xml:494(phrase) msgid "Shows a seek next button" msgstr "Viser en søg til næste-knap" #: C/totem.xml:486(para) msgid "" "To move to the next movie or song, choose " "AltRightGoNext Chapter/Movie or click on the button." msgstr "" "Vælg AltHøjreStartNæste " "kapitel/film eller klik på -" "knappen for at gå til næste film eller sang." #: C/totem.xml:500(term) msgid "To move to the previous movie or song" msgstr "Gå til forrige film eller sang" #: C/totem.xml:510(phrase) msgid "Shows a seek previous button" msgstr "Viser en gå til forrige-knap" #: C/totem.xml:502(para) msgid "" "To move to the previous movie or song, choose " "AltLeftGoPrevious Chapter/" "Movie or click on the button." msgstr "" "Vælg AltVenstreStartForrige " "kapitel/film eller klik på -" "knappen for at gå til forrige film eller sang." #: C/totem.xml:519(title) msgid "To Change the Zoom Factor" msgstr "Indstil zoomfaktoren" #: C/totem.xml:521(title) msgid "To Change the Video Size" msgstr "Indstil videostørrelsen" #: C/totem.xml:522(para) msgid "" "To change the zoom factor of the display area, you can use the following " "methods:" msgstr "Du kan ændre zoomfaktoren for fremvisningsområdet på følgende måder:" #: C/totem.xml:527(para) msgid "" "To zoom to fullscreen mode, choose F11ViewFullscreen. You can also use the F key to " "toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the " "Leave Fullscreen button or press Esc, F11 or F." msgstr "" "For at skifte til fuldskærmstilstand, vælges " "F11VisFuldskærm. Du kan også bruge " "F-knappen til at slå fuldskærmstilstand til og fra. " "Fuldskærmstilstand kan slås fra igen ved at klikke på Forlad " "fuldskærm-knappen, eller ved at trykke Esc, " "F11 eller F." #: C/totem.xml:537(para) msgid "" "To change the size of the original movie or visualization, choose " "Ctrl0ViewFit Window to Movie and choose a scale ratio." msgstr "" "Du kan ændre størrelsen af den originale film eller visualisering. Vælg " "Ctrl0VisTilpas vinduet til " "filmen og vælg et skaleringsforhold." #: C/totem.xml:548(title) msgid "To Change the Video Aspect Ratio" msgstr "Indstil skærmforhold" #: C/totem.xml:549(para) msgid "" "To switch between different aspect ratios, choose " "AViewAspect Ratio." msgstr "" "Vil du skifte mellem forskellige højde-/breddeforhold, så vælg " "AVisHøjde-/breddeforhold." #: C/totem.xml:559(title) msgid "To Adjust the Volume" msgstr "Justér lydstyrken" #: C/totem.xml:560(para) msgid "" "To increase the volume, choose UpSoundVolume Up. To decrease the volume, choose " "DownSoundVolume Down." msgstr "" "Vælg OpLydLydstyrke op for at skrue op " "for lydstyrken. Vælg NedLydLydstyrke ned for at formindske den." #: C/totem.xml:573(para) msgid "" "You can also use the volume button: click on the volume button and choose " "the volume level with the slider." msgstr "" "Du kan også bruge volumenknappen: klik på volumenknappen og vælg lydstyrken " "med skydebrikken." #: C/totem.xml:577(title) msgid "To Make the Window Always on Top" msgstr "Få vinduet til altid at være øverst" #: C/totem.xml:578(para) msgid "" "To make the Totem Movie Player window always on " "top of other application windows, choose EditPlugins. Select the " "Always on Top plugin to enable it. The " "Totem Movie Player window will now stay on top of " "all other windows while a movie is playing, but not while audio or " "visualizations are playing." msgstr "" "Du kan få Totem-vinduet til, altid at blive vist " "over andre vinduer. Dette gøres ved at vælge RedigérUdvidelsesmoduler. Vælg så " "Altid øverst-modulet. Totem-" "vinduet vil nu forblive over alle andre vinduer mens en film afspilles, men " "ikke når der kun afspilles lyd eller visualiseringer." #: C/totem.xml:586(para) msgid "" "To stop the window from always being on top, disable the Always on " "Top plugin again. See for more information." msgstr "" "Du kan få vinduet til ikke længere altid at være øverst, ved igen at " "deaktivere Altid øverst-modulet. Se for yderligere information." #: C/totem.xml:591(title) msgid "To Show or Hide Controls" msgstr "Vis eller skjul kontroller" #: C/totem.xml:592(para) msgid "" "To show or hide the Totem Movie Player window " "controls, choose CtrlHViewShow Controls, or press the " "H key. You can also right-click on the Totem " "Movie Player window, then choose " "CtrlHShow Controls " "from the popup menu." msgstr "" "Du kan skjule eller vise kontrollerne i Totem-" "vinduet ved at vælge CtrlHVisVis kontroller, eller ved at " "trykke på H-tasten.\n" "\n" "Du kan også højreklikke på Totem-vinduet, og " "dernæst vælge CtrlHVis kontroller fra pop op-menuen." #: C/totem.xml:604(para) msgid "" "If the Show Controls option is selected, " "Totem Movie Player will show the menubar, elapsed " "time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the " "window. If the Show Controls option is unselected, the " "application will hide these controls and show only the display area." msgstr "" "Hvis du sætter flueben ved Vis kontroller, vil " "Totem vise menubjælken, tidsskydeknappen, " "søgekontrollerne, skydeknappen for lydstyrke samt statusbjælke i vinduet. " "Hvis Vis kontroller fluebenet fjernes, vil programmet " "skjulle disse kontroller og kun vise fremvisningsområdet." #: C/totem.xml:613(title) msgid "To Manage the Playlist" msgstr "Håndtér afspilningslisten" #: C/totem.xml:616(title) msgid "To Show or Hide the Playlist" msgstr "Vis eller skjul afspilningslisten" #: C/totem.xml:617(para) msgid "" "To show or hide the playlist, choose ViewSidebar or click on the " "Sidebar button, and choose Playlist on the top of the sidebar." msgstr "" "Vælg VisSidepanel, eller klik på knappen Sidepanel " "efterfulgt af Afspilningsliste øverst i sidepanelet, for " "at vise eller skjule afspilningslisten." #: C/totem.xml:626(title) msgid "Manage a Playlist" msgstr "Håndtér en afspilningsliste" #: C/totem.xml:630(term) msgid "To add a track or movie" msgstr "Tilføj et spor eller en film" #: C/totem.xml:632(para) msgid "" "To add a track or movie to the playlist, click on the Add button. The Select Movies or Playlists " "dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, " "then click Add." msgstr "" "Klik på Tilføj-knappen for at føje et spor eller en " "film til afspilningslisten. Vinduet Vælg film eller " "afspilningslister vil derved blive vist. Vælg den fil, du vil " "føje til afspilningslisten, og klik så Tilføj." #: C/totem.xml:639(term) msgid "To remove a track or movie" msgstr "Fjern et spor eller en film" #: C/totem.xml:641(para) msgid "" "To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to " "remove from the playlist, then click on the Remove " "button." msgstr "" "Du kan fjerne et spor eller en film fra afspilningslisten, ved at markere " "det eller de pågældende punkter på afspilningslisten, og så klikke på " "knappen Fjern." #: C/totem.xml:647(term) msgid "To save the playlist to a file" msgstr "Gem afspilningslisten i en fil" #: C/totem.xml:649(para) msgid "" "To save the playlist to a file, click on the Save Playlist button. The Save Playlist dialog is " "displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and " "click Save." msgstr "" "Klik på Gem afspilningsliste for at gemme " "afspilningslisten i en fil. Vinduet Gem afspilningsliste vil derved blive vist. Angiv navnet på den fil, hvori du vil " "gemme afspilningslisten, og klik så knappen Gem." #: C/totem.xml:656(term) msgid "To move a track or movie up the playlist" msgstr "Flyt et spor eller en film op i afspilningslisten" #: C/totem.xml:658(para) msgid "" "To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, " "then click on the Move Up button." msgstr "" "Vælg et spor eller en film i afspilningslisten og klik Flyt op-knappen for at flytte den et trin opad i listen." #: C/totem.xml:664(term) msgid "To move a track or movie down the playlist" msgstr "Flyt et spor eller en film ned i afspilningslisten" #: C/totem.xml:666(para) msgid "" "To move a track or movie down the playlist, select the item from the " "playlist, then click on the Move Down button." msgstr "" "Vælg et spor eller en film i afspilningslisten og klik Flyt ned-knappen for at flytte den et trin nedad i listen." #: C/totem.xml:627(para) msgid "" "You can use the Playlist dialog to do the " "following: " msgstr "" "Du kan i vinduet Afspilningsliste gøre følgende: " "" #: C/totem.xml:675(title) msgid "To Select or Unselect Repeat Mode" msgstr "Slå gentagelse til eller fra" #: C/totem.xml:676(para) msgid "" "To enable or disable repeat mode, choose EditRepeat Mode." msgstr "" "Brug RedigérGentagelsestilstand til slå gentagelse til eller fra." #: C/totem.xml:681(title) msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode" msgstr "Slå tilfældig rækkefølge til eller fra" #: C/totem.xml:682(para) msgid "" "To enable or disable shuffle mode, choose EditShuffle Mode." msgstr "" "Vælg RedigérBlandingstilstand for at slå tilfældig rækkefølge til eller fra." #: C/totem.xml:690(title) msgid "To Choose Subtitles" msgstr "Vælg undertekster" #: C/totem.xml:691(para) msgid "" "To choose the language of the subtitles, select ViewSubtitles and choose the " "subtitle language you want to display." msgstr "" "Undertekstsprog vælges via VisVælg undertekster; derfra kan " "du vælge, hvilket sprog du vil have undertekster på." #: C/totem.xml:695(para) msgid "" "To disable the display of subtitles, select ViewSubtitlesNone." msgstr "" "Vælg VisUnderteksterIngen for at deaktivere " "visning af undertekster." #: C/totem.xml:697(para) msgid "" "By default, Totem Movie Player will choose the " "same language for the subtitles as the one you normally use on your computer." msgstr "" "Som standard vil Totem vælge det samme sprog for " "underteksterne, som det du normalt bruger på din computer." #: C/totem.xml:699(para) msgid "" "Totem Movie Player will automatically load and " "display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name " "as the video being played, and the extension asc, txt, sub, srt, smi, ssa or ass." msgstr "Totem vil automatisk indlæse og vise undertekster for en video, hvis det finder en undertekstfil med samme navn som videoen, der afspilles. Undertekstfilen kan have enhver af følgende fil-endelser: asc, txt, sub, srt, smi, ssa eller ass." #: C/totem.xml:704(para) msgid "" "If the file containing the subtitles has a different name from the video " "being played, you can right-click on the video in the playlist and choose " "Select Text Subtitles " "from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose " "subtitles by choosing ViewSelect " "Text Subtitles." msgstr "" "Hvis navnet på filen, der indeholder underteksterne, ikke stemmer overens " "med videoens filnavn, kan du højreklikke på videoen i afspilningslisten og " "klikke Vælg undertekster " "fra pop op-menuen for at indlæse den ønskede undertekstfil. Du kan også " "vælge undertekster via VisVælg " "undertekster." #: C/totem.xml:708(para) msgid "" "Using the Subtitle Downloader plugin, you can also " "download subtitles from the OpenSubtitles service. See for more information." msgstr "" "Ved hjælp af udvidelsesmodulet Underteksthenter kan du " "også hente undertekster via tjenesten OpenSubtitles. Se for yderligere information." #: C/totem.xml:713(title) msgid "To Take a Screenshot" msgstr "Tag et skærmbillede" #: C/totem.xml:714(para) msgid "" "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose " "EditTake Screenshot. The Save Screenshot " "dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you " "want to save the screenshot, then click on the Save " "button to save the screenshot." msgstr "" "Du kan tage et skærmbillede af den film eller visualisering som afspilles. " "Vælg RedigérGem skærmbillede. Vinduet Gem skærmbillede vises. Vælg en placering og anfør det filnavn, du vil have " "skærmbilledet gemt som. Klik så Gem for at gemme " "skærmbilledet." #: C/totem.xml:722(para) msgid "" "Totem Movie Player will display a preview of the " "screenshot which is to be saved on the left-hand side of the " "Save Screenshot dialog." msgstr "" "Totem viser en miniature af skærmbilledet, der " "skal gemmes, i venstre side af Gem skærmbillede-" "vinduet." #: C/totem.xml:726(title) msgid "To Create a Screenshot Gallery" msgstr "Opret et galleri af skærmbilleder" #: C/totem.xml:727(para) msgid "" "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is " "playing, choose EditCreate " "Screenshot Gallery. The Save " "Gallery dialog is displayed. Choose a location and insert the " "filename as which you want to save the gallery image, then click on the " "Save button to save the screenshot." msgstr "" "Du kan oprette et galleri af skærmbilleder for den film eller visualisering, " "der afspilles, ved at vælge RedigérOpret galleri af skærmbilleder. Vinduet Gem galleri vil dermed blive " "vist. Vælg en placering, anfør det ønskede filnavn for galleribilledet, og " "klik så på knappen Gem for at gemme skærmbilledet." #: C/totem.xml:735(para) msgid "" "You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using " "the Screenshot width entry. The default width is 128 " "pixels." msgstr "" "Du kan angive bredden af hver enkelt skærmbillede i galleriet ved at bruge " "feltet Bredde af skærmbillede. Standardbredden er 128 " "billedpunkter." #: C/totem.xml:737(para) msgid "" "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By " "default, this is calculated based on the length of the movie; however, this " "may be overridden by deselecting the Calculate the number of " "screenshots checkbox and entering the new number in the " "Number of screenshots spin box." msgstr "" "Du kan også angive antallet af skærmbilleder, der skal indgå i galleriet. " "Som standard udregnes antallet udfra filmens varighed; du kan tilsidesætte " "dette ved at fjerne fluebenet i afkrydsningsfeltet Udregn antallet " "af skærmbilleder og indtaste det ønskede antal i rulleboksen " "Antal skærmbilleder." #: C/totem.xml:745(title) msgid "Plugins" msgstr "Udvidelsesmoduler" #: C/totem.xml:746(para) msgid "" "Totem Movie Player has many features which are " "present in the form of plugins — pieces of the software which are only " "loaded if necessary." msgstr "" "Totem har mange funktioner som kan tilgås i form " "af udvidelsesmoduler - softwareenheder, som kun indlæses hvis dette er " "nødvendigt." #: C/totem.xml:749(title) msgid "To Enable a Plugin" msgstr "Aktivér et udvidelsesmodul" #: C/totem.xml:750(para) msgid "" "To view the list of installed plugins, choose EditPlugins. The " "Configure Plugins dialog is displayed. On the " "left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is " "a description of the currently selected plugin. Plugins which have options " "which can be changed will have a sensitive Configure " "button on the right." msgstr "" "Du kan se en liste af installerede udvidelsesmoduler ved at vælge " "RedigérUdvidelsesmoduler. Dermed vises vinduet Konfigurér " "udvidelsesmoduler. På venstre side findes en liste af alle de " "moduler, du har installeret, mens der til højre er en beskrivelse af det pt. " "markerede modul. Moduler som har indstillinger, som kan ændres, vil have en " "aktivérbar Konfigurér-knap til højre." #: C/totem.xml:754(para) msgid "" "To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in " "the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any " "error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately." msgstr "" "Et udvidelsesmodul aktiveres på simpel vis ved at sætte flueben i " "afkrydsningsfeltet til venstre for dets navn i listen af moduler, og modulet " "vil så indlæses omgående. Hvis der er nogen fejl under indlæsning, vil en " "fejlmeddelelse også blive vist med det samme." #: C/totem.xml:756(para) msgid "" "To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain " "enabled or disabled as set even when Totem Movie Player is closed." msgstr "" "Du kan deaktivere et udvidelsesmodul igen ved at fjerne fluebenet fra " "modulets afkrydsningsboks. Udvidelsesmoduler vil forblive aktiveret eller " "deaktiveret som her indstillet, selv efter Totem " "har været lukket." #: C/totem.xml:760(title) msgid "Always on Top" msgstr "Altid øverst" #: C/totem.xml:761(para) msgid "" "When enabled, the Always on Top plugin will force the " "main Totem Movie Player window to be on top of " "all other windows while a movie is playing, but not while audio or " "visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the " "plugin again." msgstr "" "Udvidelsesmodulet Altid øverst vil tvinge " "Totems hovedvindue til at være placeret over alle " "andre vinduer mens en film bliver afspillet, men ikke når blot lyd eller " "visualiseringer afspilles. Deaktivér modulet for at lade andre vinduer være " "øverst." #: C/totem.xml:766(title) msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" msgstr "Klient til Coherence DLNA/UPnP" #: C/totem.xml:767(para) msgid "" "The Coherence DLNA/UPnP Client plugin allows " "Totem Movie Player to play multimedia content " "from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network." msgstr "" "Udvidelsesmodulet Coherence DLNA/UPnP-klient lader " "Totem afspille multimedie-indhold fra UPnP-" "medieservere såsom Coherence-servere på lokalnetværket." #: C/totem.xml:769(para) msgid "" "With the Coherence DLNA/UPnP Client plugin enabled, " "choose F9ViewSidebar or click on the " "Sidebar button to show the sidebar. Select " "Coherence DLNA/UPnP Client from the drop-down list at " "the top of the sidebar to display the Coherence DLNA/UPnP Client sidebar." msgstr "" "Med udvidelsesmodulet Coherence DLNA/UPnP-klient kan du " "vælge F9VisSidepanel eller klikke på " "knappen Sidepanel for at få vist sidepanelet. Vælg " "Coherence DLNA/UPnP-klient fra rullegardinslisten " "øverst i sidepanelet for at vise sidepanelet for Coherence DLNA/" "UPnP-klient." #: C/totem.xml:773(para) msgid "" "The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking " "on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking " "on a media folder will expand it to list the media files available. Double-" "clicking on a media file will add it to Totem Movie Player's playlist and play it. You may alternatively right-click on a " "file and choose Play or " "Enqueue to play the file " "immediately or add it to the playlist, respectively." msgstr "" "Trævisningen i sidepanelet vil vise en liste af tilgængelige medieservere. " "Klik på en af dem, for at udfolde den, således at dens tilgængelige " "mediefiler vises. Dobbeltklik på en mediefil for at føje den til " "Totems afspilningsliste og afspille den. Du kan " "alternativt højreklikke på en fil og vælge Afspil eller Sæt i kø for henholdsvis at afspille den omgående eller " "blot føje den til afspilningslisten." #: C/totem.xml:778(para) msgid "" "If the media server allows it, choosing Delete from a file's context menu allows you to delete " "that file from the media server." msgstr "" "Hvis medieserveren tillader det, kan du slette en fil fra serveren ved at " "vælge Slet fra filens " "kontekstmenu." #: C/totem.xml:782(title) msgid "Gromit Annotations" msgstr "Gromit-annotationer" #: C/totem.xml:783(para) msgid "" "The Gromit Annotations plugin allows you to draw on top " "of movies as they are played using Gromit. " "You must have Gromit installed before you can " "enable the plugin — consult your operating system documentation for " "information on how to do this." msgstr "" "Udvidelsesmodulet Gromit-annotationer lader dig tegne " "på film mens de afspilles, ved hjælp af Gromit. Du skal have Gromit installeret for at " "kunne aktivere dette modul - se dokumentationen for dit operativsystem for " "information om hvordan dette gøres." #: C/totem.xml:787(para) msgid "" "With the plugin enabled, press CtrlD to toggle Gromit on or off. " "When Gromit is enabled, your pointer will change " "to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag " "your pointer around, before releasing your mouse button. Press " "CtrlD again to toggle " "Gromit off." msgstr "" "Når dette udvidelsesmodul er aktiveret, kan du trykke " "CtrlD for at slå " "Gromit til eller fra. Når Gromit er aktiveret, vil din musemarkør ændres til et sigtekorn. Du " "kan så tegne på skærmen ved at holde museknappen nede, trække markøren " "omkring, og så slippe den museknappen. Tryk CtrlD igen for at slå Gromit fra." #: C/totem.xml:791(para) msgid "" "To clear the screen of annotations, press CtrlE, or close Totem Movie " "Player." msgstr "" "Du kan rydde skærmen for annotationer ved at trykke CtrlE, eller lukke Totem." #: C/totem.xml:795(title) msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: C/totem.xml:796(para) msgid "" "The Jamendo plugin allows you to listen to the " "collection of Creative Commons-licensed music on the Jamendo service." msgstr "" "Udvidelsesmodulet Jamendo lader dig lytte til en " "samling af musik, udgivet under Creative Commons-licensen, via Jamendo-tjenesten." #: C/totem.xml:799(title) C/totem.xml:850(title) msgid "To Configure the Plugin" msgstr "Konfigurér udvidelsesmodulet" #: C/totem.xml:800(para) msgid "" "The Jamendo plugin can be configured. Click on the " "Configure button when enabling the plugin, and the " "Jamendo Plugin Configuration dialog will be " "displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 " "format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of " "albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a " "faster Internet connection)." msgstr "" "Modulet Jamendo kan konfigureres. Klik på " "Konfigurér-knappen når modulet aktiveres, og vinduet " "Konfiguration af Jamendo-udvidelsesmodul vil " "blive vist. Her kan du vælge om du vil hente sange i Ogg- eller MP3-format " "(Ogg-formatet er at foretrække på grund af dets fri natur), samt antallet af " "album, der skal hentes når der foretages en søgning (vælg flere album hvis " "du har en hurtigere internetforbindelse)." #: C/totem.xml:804(para) msgid "Once you're done, click OK." msgstr "Klik på O.k.-knappen når du er færdig." #: C/totem.xml:807(title) msgid "To Display the Jamendo Sidebar" msgstr "Vis Jamendo-sidepanelet" #: C/totem.xml:808(para) msgid "" "With the Jamendo plugin enabled, choose " "F9ViewSidebar or click on the " "Sidebar button to show the sidebar. Select " "Jamendo from the drop-down list at the top of the " "sidebar to display the Jamendo sidebar." msgstr "" "Når Jamendo-udvidelsesmodulet er aktiveret, kan du " "vælge F9VisSidepanel eller klikke på " "Sidepanel-knappen for at få vist sidepanelet. Vælg " "Jamendo fra rullegardinslisten øverst i sidepanelet for " "at få vist Jamendo-sidepanelet." #: C/totem.xml:814(title) msgid "To Search for Music" msgstr "Søg efter musik" #: C/totem.xml:815(para) msgid "" "Enter your search terms in the search entry at the top of the " "Jamendo sidebar. You can search by either artist or by " "tags. Click on the search button to start your search." msgstr "" "Indtast dine søgestrenge i indtastningsfeltet øverst i Jamendo-sidepanelet. Du kan søge enten på kunstner eller mærker. Klik på " "søgeknappen for at starte søgningen." # (ja, det er et faneblad) #: C/totem.xml:817(para) msgid "" "Search results will be displayed in the tree view in the Search " "Results page of the sidebar, and can be browsed through using the " "arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you " "click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide " "the album's tracks." msgstr "" "Søgeresultaterne anføres som en trævisning i sidepanelets " "Søgeresultater-faneblad, og kan gennemses ved brug af " "piletasterne for bunden af sidepanelet. Her vises en liste af album, som du " "kan klikke på for at få vist de tilhørende spor nedenunder. Klik igen for at " "skjule albummets spor." #: C/totem.xml:820(para) msgid "" "With an artist selected, you can click on the Jamendo Album Page button to open that album's page on the Jamendo website. Double-" "clicking an album, or choosing Add to Playlist from the album's context menu, will replace your " "playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first " "track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will " "replace your playlist with just that track." msgstr "" "Hvis du har valgt en kunstner, kan du klikke på knappen Jamendo-" "albumside for at åbne siden for dette album på Jamendo-" "webstedet. Dobbeltklik på et album, eller vælg Føj " "til afspilningsliste fra albummets kontekstmenu, " "for at erstatte den afspilningsliste med alle sporene fra dette album, og " "påbegynde streaming af det første spor fra Jamendos websted. Du kan også " "dobbeltklikke på et enkelt spor, for at erstatte din afspilningliste med " "blot dette spor." #: C/totem.xml:826(title) msgid "Popular Albums and Latest Releases" msgstr "Populære album og nyeste udgivelser" # (ja, det er et faneblad) #: C/totem.xml:827(para) msgid "" "Viewing the Popular page in the Jamendo sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at " "the moment, which can be played as with search results. Viewing the " "Latest Releases page will likewise load a list of the " "latest albums released on Jamendo." msgstr "" "Fanebladet Populære i Jamendo-" "sidepanelet vil hente en liste af de mest populære album på Jamendo i " "øjeblikket, og disse kan afspilles på samme vis som andre søgeresultater. " "Fanebladet Sidste udgivelser vil tilsvarende hente en " "liste af de senest udgivne album på Jamendo." #: C/totem.xml:833(title) msgid "Local Search" msgstr "Lokal søgning" #: C/totem.xml:834(para) msgid "" "The Local Search plugin allows you to search for " "playable movies and audio files on your computer from within " "Totem Movie Player. With the plugin enabled, " "choose F9ViewSidebar or click on the " "Sidebar button to show the sidebar. Select " "Local Search from the drop-down list at the top of the " "sidebar to display the Local Search sidebar." msgstr "Udvidelsesmodulet Lokal søgning lader dig søge efter film- og lydfiler på din computer direkte fra Totem. Når modulet er aktiveret, kan du vælge F9VisSidepanel eller klik på knappen Sidepanel for at få vist sidepanelet. Vælg Lokal søgning fra rullegardinslisten øverst i sidepanelet for at få vist sidepanelet for Lokal søgning." #: C/totem.xml:839(para) msgid "" "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top " "of the sidebar and click Find. Your search terms may " "include wildcards such as *, which will match any " "character. For example, the search *.mpg will find " "all movies with the .mpg file " "extension." msgstr "" "Angiv dine søgetermer i indtastningsfeltet øverst i sidepanelet og klik " "Find for at foretage en søgning. Dine søgetermer kan " "inkludere specialtegn såsom *, hvilket vil matche enhver " "tegnfølge. For eksempel vil søgningen *.mpg finde " "alle film med filendelsen .mpg." #: C/totem.xml:842(para) msgid "" "Search results may be browsed using the Back and " "Forward buttons at the bottom of the sidebar, and you " "may jump to a specific results page by entering its number in the spin box." msgstr "" "Søgeresultater kan gennemses ved brug af knapperne Forrige og Næste ved bunden af sidepanelet, og du " "kan hoppe til en specifik resultatside ved at angive dens nummer i " "rulleboksen." #: C/totem.xml:846(title) msgid "Publish Playlist" msgstr "Udgiv afspilningsliste" #: C/totem.xml:847(para) msgid "" "The Publish Playlist plugin allows you to publish " "playlists on your local network to allow other computers to access and play " "them." msgstr "" "Udvidelsesmodulet Offentliggør afspilningsliste lader " "dig offentliggøre afspilningslister på dit lokalnetværk, så andre computere " "kan tilgå og afspille dem." #: C/totem.xml:856(literal) msgid "%a" msgstr "%a" #: C/totem.xml:857(para) msgid "" "Replaced with the program's name: Totem Movie Player." msgstr "" "Erstattes med programmets navn: Totem - filmafspiller." #: C/totem.xml:860(literal) msgid "%h" msgstr "%h" #: C/totem.xml:861(para) msgid "Replaced with your computer's host name." msgstr "Erstattes med din computers værtsnavn." #: C/totem.xml:864(literal) msgid "%u" msgstr "%u" #: C/totem.xml:865(para) msgid "Replaced with your username." msgstr "Erstattes med dit brugernavn." #: C/totem.xml:868(literal) msgid "%U" msgstr "%U" #: C/totem.xml:869(para) msgid "Replaced with your real name." msgstr "Erstattes med dit rigtige navn." #: C/totem.xml:872(literal) msgid "%%" msgstr "%%" #: C/totem.xml:873(para) msgid "Replaced with a literal percent sign." msgstr "Erstattes med et procenttegn." #: C/totem.xml:851(para) msgid "" "The Publish Playlist plugin can be configured. Click on " "the Configure button when enabling the plugin, and " "the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name " "which will appear for your playlist share. The following strings will be " "replaced when playlists are published: " msgstr "" "Udvidelsesmodulet Offentliggør afspilningsliste kan " "indstilles. Klik på knappen Konfigurér når modulet " "aktiveres, således at konfigurationsvinduet bliver vist. Her kan du ændre " "navnet, hvormed din delte afspilningsliste vil blive vist. Følgende " "tekststrenge vil blive erstattet når afspilningslisten deles: " #: C/totem.xml:877(para) msgid "" "You can also select the Use encrypted transport protocol checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're " "transmitted over the network." msgstr "" "Du kan også sætte flueben ved Brug krypteret transportprotokol, hvis du ønsker at kryptere de delte afspilningslister, når de " "sendes over netværket." #: C/totem.xml:879(para) msgid "Once you're done, click Close." msgstr "Klik på Luk-knappen når du er færdig." #: C/totem.xml:882(title) msgid "To Publish Playlists" msgstr "Udgiv afspilningslister" #: C/totem.xml:883(para) msgid "" "With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; " "they are automatically made available on the network as a Zeroconf website." msgstr "" "Når modulet er aktiveret, behøver du ikke eksplicit dele afspilningslister; " "de gøres automatisk tilgængelige på netværket som et Zeroconf-websted." #: C/totem.xml:887(title) msgid "To Browse your Neighborhood" msgstr "Gennemse nabolaget" #: C/totem.xml:888(para) msgid "" "To view the shared playlists of others on your network, select " "Neighborhood from the drop-down list at the top of the " "sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be " "listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer." msgstr "" "Vælg Naboer fra rullegardinslisten øverst i " "sidepanelet, for at få vist andres delte afspilningslister på netværket. " "Hvis nogen afspilningslister er blevet delt på netværket, vil de blive vist " "her. Dobbeltklik på en afspilningsliste for at hente den og afspille den på " "din computer." #: C/totem.xml:894(title) msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Underteksthenter" #: C/totem.xml:895(para) msgid "" "The Subtitle Downloader plugin allows you to find and " "download subtitle files from the OpenSubtitles service." msgstr "" "Udvidelsesmodulet Underteksthenter lader dig finde og " "hente undertekstfiler fra tjenesten OpenSubtitles." #: C/totem.xml:897(para) msgid "" "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, " "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently " "playing movie, choose ViewDownload Movie Subtitles, " "which will display the Download Movie Subtitles " "dialog." msgstr "" "Undertekster kan kun hentes til lokale film; ikke lydfiler, dvd'er, dvb-" "strømme, vcd'er eller http-strømme.\n" "\n" "Vælg VisHent filmundertekster for at søge efter undertekster til den film, der i " "øjeblikket afspilles. Dette vil vise vinduet Hent undertekster " "til film." #: C/totem.xml:900(para) msgid "" "Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-" "down list at the top of the dialog, then click on the Find button to search for subtitles for the current movie. Subtitles " "are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or " "tags." msgstr "" "Vælg det sprog, du ønsker undertekster i, fra rullegardinslisten øverst i " "vinduet, og klik så på Find for at søge efter " "undertekster for den aktuelle film. Undertekster findes baseret på filmens " "indhold, frem for dens filnavn eller mærker." #: C/totem.xml:903(para) msgid "" "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. " "Currently, subtitles can only be used with a movie by reloading the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file " "you wish to download, click on the Play with Subtitle " "button to download the subtitles and reload the movie." msgstr "" "Søgeresultaterne anføres i trævisningen i midten af vinduet. I øjeblikket " "kan undertekster kun bruges ved at genindlæse den " "relevante film med underteksterne, så efter at have valgt undertekstfilen, " "så klik på knappen Afspil med undertekster for at " "hente filen samt genindlæse filmen." #: C/totem.xml:906(para) msgid "" "Downloaded subtitle files are cached so that they do not need to be " "downloaded again when playing the movie again. When downloading new " "subtitles for a movie, any previously downloaded subtitles for that movie " "are deleted." msgstr "" "Hentede undertekstfiler lagres, således at de ikke behøver blive hentet igen " "næste gang filmen afspilles. Når nye undertekster for en film hentes, vil " "eventuelle tidligere hentede undertekster for den pågældende film blive " "slettet." #: C/totem.xml:910(title) msgid "Thumbnail" msgstr "Miniature" #: C/totem.xml:911(para) msgid "" "The Thumbnail plugin sets Totem Movie " "Player's main window icon to a thumbnail of the current movie, " "and updates the icon when new movies are loaded." msgstr "" "Udvidelsesmodulet Miniature sætter Totems hovedvindues ikon til en miniature af den aktuelle film, og " "opdaterer ikonet når nye film indlæses." #: C/totem.xml:913(para) msgid "" "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an " "audio file), the main window icon will be reset to the Totem " "Movie Player logo." msgstr "" "Hvis en miniature ikke findes for den aktuelle film (eller hvis du afspiller " "en lydfil), vil hovedvinduets ikon nulstilles til Totems logo." #: C/totem.xml:917(title) msgid "Video Disc Recorder" msgstr "Video-diskoptager" #: C/totem.xml:918(para) msgid "" "The Video Disc Recorder plugin allows you to burn the " "current playlist to a DVD or VCD using Brasero." msgstr "" "Udvidelsesmodulet Video-diskoptager lader dig brænde " "den aktuelle afspilningsliste til en dvd eller vcd ved hjælp af " "Brasero." #: C/totem.xml:919(para) msgid "" "To burn the current playlist, choose MovieCreate Video Disc. A " "Brasero dialog will be displayed, giving options " "for converting the movies to the appropriate format and burning them to " "disc. For more information, see the Brasero documentation." msgstr "" "Vælg FilmOpret videodisk for at brænde den aktuelle afspilningliste. Et " "Brasero-vindue vil dermed blive vist, hvori det " "er muligt at konvertere film til et passende format og brænde dem til en " "disk. Se dokumentationen for Brasero for yderligere information." #: C/totem.xml:924(title) msgid "YouTube Browser" msgstr "YouTube-læser" #: C/totem.xml:925(para) msgid "" "The YouTube Browser plugin allows you to search and " "browse YouTube, " "and play YouTube videos directly in Totem Movie Player. With the plugin enabled, choose " "F9ViewSidebar or click on the " "Sidebar button to show the sidebar. Select " "YouTube from the drop-down list at the top of the " "sidebar to display the YouTube sidebar." msgstr "" "Udvidelsesmodulet YouTube-læser lader dig søge i og " "gennemse YouTube, og afspille YouTube-videoer direkte i Totem. Når modulet er aktiveret, kan du vælge " "F9VisSidepanel eller klikke på " "knappen Sidepanel, for at få vist sidepanelet. Vælg " "så YouTube fra rullegardinslisten øverst i sidepanelet " "for at få vist YouTube-sidepanelet." #: C/totem.xml:931(para) msgid "" "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the " "top of the sidebar, then click Find. The search " "results will be listed in the tree view below. More results will be loaded " "automatically as you scroll down the list." msgstr "" "Angiv dine søgetermer i indtastningsfeltet øverst i sidepanelet og klik " "Find for søge efter en YouTube-video. Dine " "søgeresultater vil blive anført i trævisningen nedenfor. Flere resultater " "vil blive indlæst automatisk, efterhånden som du ruller gennem listen." # (ja, det er et faneblad) #: C/totem.xml:933(para) msgid "" "To play a video, double-click it in the results list, or choose " "Add to Playlist from its " "context menu. When a video is played, a list of related videos will " "automatically be loaded in the Related Videos page of " "the YouTube sidebar." msgstr "" "Dobbeltklik på en video i resultatlisten, eller vælg " "Føj til afspilningsliste " "fra dens kontekstmenu, for at afspille videoen. Når en video afspilles, vil " "en liste af relaterede videoer automatisk blive oprettet i fanebladet " "Relaterede videoer i YouTube-" "sidepanelet." #: C/totem.xml:936(para) msgid "" "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing " "Open in Web Browser from " "their context menu. This will open the video in its original location on the " "YouTube website." msgstr "" "YouTube-videoer kan åbnes i en webbrowser ved at vælge " "Åbn i webbrowser fra " "deres kontekstmenu. Dette vil åbne videoen i dens originale placering på " "YouTube-webstedet." #: C/totem.xml:940(title) msgid "D-Bus Service" msgstr "D-Bus-tjeneste" #: C/totem.xml:941(para) msgid "" "The D-Bus Service plugin broadcasts notifications of " "which track is playing in Totem Movie Player on " "the D-Bus session bus. Applications such as Gajim " "can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, " "updating your instant messaging status message to display the video " "currently being played in Totem Movie Player." msgstr "Udvidelsesmodulet D-Bus-tjeneste rundsender beskeder om, hvilket spor, der afspilles i Totem via D-Bus-sessionsbussen. Programmer såsom Gajim kan lytte efter sådanne beskeder og reagere, f.eks. ved at opdatere din statusmeddelelse i dit IM-program, så der står, hvilken video, der nu afspilles i Totem." #: C/totem.xml:952(title) msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: C/totem.xml:953(para) msgid "" "To modify the preferences of Totem Movie Player, " "choose EditPreferences." msgstr "" "Vælg RedigérIndstillinger for at ændre indstillinger for Totem." #: C/totem.xml:960(title) msgid "General" msgstr "Generelt" #: C/totem.xml:963(term) msgid "Networking" msgstr "Netværk" #: C/totem.xml:965(para) msgid "" "Select network connection speed from the Connection speed drop-down list." msgstr "" "Vælg hastigheden for din netværksforbindelse ved hjælp af rullegardinslisten " "Hastighed af netværksforbindelse." #: C/totem.xml:971(term) msgid "Text Subtitles" msgstr "Undertekster" #: C/totem.xml:975(para) msgid "" "Automatically load subtitle files: select this option " "to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie " "when the movie is loaded." msgstr "" "Hent automatisk undertekster når filmen indlæses: sæt " "flueben for automatisk at indlæse eventuelle undertekstfiler med samme " "filnavn som filmen, når filmen indlæses." #: C/totem.xml:979(para) msgid "" "Font: select this option to change the font used to " "display subtitles." msgstr "" "Skrifttype: lader dig ændre skrifttypen for " "underteksterne." #: C/totem.xml:983(para) msgid "" "Encoding: select this option to change the encoding " "used to display subtitles." msgstr "" "Kodning: lader dig ændre kodningen for underteksterne." #: C/totem.xml:992(title) C/totem.xml:995(term) msgid "Display" msgstr "Fremvisning" #: C/totem.xml:999(para) msgid "" "Select the resize option if you want Totem Movie Player to automatically resize the window to the size of the video " "when a new video is loaded." msgstr "" "Sæt flueben ved indstillingen for automatisk ændring af størrelse, hvis du " "vil have Totem til automatisk at ændre " "vinduesstørrelsen når en ny video indlæses, så det passer med videoen." #: C/totem.xml:1004(para) msgid "" "Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to " "activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers " "may stop playing music when the screensaver is activated." msgstr "" "Sæt flueben ved indstillingen for pauseskærm, hvis du vil tillade at " "pauseskærmen aktiveres når du afspiller lydfiler. Visse skærme med " "integrerede højttalere vil muligvis stoppe afspilningen når pauseskærmen " "aktiveres." #: C/totem.xml:1011(term) msgid "Visual Effects" msgstr "Visuelle effekter" #: C/totem.xml:1015(para) msgid "" "Visual: select this option to show visual effects while " "an audio file is playing." msgstr "" "Visuelle effekter: brug denne indstilling til at vise " "visuelle effekter, når en lydfil afspilles." #: C/totem.xml:1020(para) msgid "" "Type of visualization: select type of visualization " "from the drop-down list." msgstr "" "Visualiseringstype: vælg typen af visualisering fra " "rullegardinslisten." #: C/totem.xml:1025(para) msgid "" "Visualization size: select visualization size from the " "drop-down list." msgstr "" "Visualiseringsstørrelse: vælg størrelsen af " "visualisering fra rullegardinslisten." #: C/totem.xml:1033(term) msgid "Color balance" msgstr "Farvebalance" #: C/totem.xml:1037(para) msgid "" "Brightness: use the slider to specify the level of " "brightness." msgstr "" "Lysstyrke: brug skydeknappen til at angive " "lysstyrkeniveauet." #: C/totem.xml:1040(para) msgid "" "Contrast: use the slider to specify the level of " "contrast." msgstr "" "Kontrast: brug skydeknappen til at angive " "kontrastniveauet." #: C/totem.xml:1043(para) msgid "" "Saturation: use the slider to specify the level of " "saturation." msgstr "" "Mætning: brug skydeknappen til at angive " "mætningsniveauet." #: C/totem.xml:1047(para) msgid "Hue: use the slider to specify the level of hue." msgstr "" "Farvetone: brug skydeknappen til at angive farvetonen." #: C/totem.xml:1051(para) msgid "" "You may use the Reset to Defaults button to reset the " "color balance controls to their default positions." msgstr "" "Du kan bruge knappen Nulstil til forvalg til at " "nulstille farvebalancekontrollerne til deres standardpositioner." #: C/totem.xml:1058(title) msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: C/totem.xml:1061(term) msgid "Audio Output" msgstr "Lyduddata" #: C/totem.xml:1063(para) msgid "" "Select audio output type from the Audio output type " "drop-down list." msgstr "" "Vælg typen af lyduddata fra rullegardinslisten Lyduddata-type." #: C/totem.xml:1091(title) msgid "About Totem Movie Player" msgstr "Om Totem" #: C/totem.xml:1092(para) msgid "" "Totem Movie Player is written by Bastien Nocera " "(hadess@hadess.net), Julien Moutte (julien@moutte.net) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (guenter@users." "sourceforge.net). To find more information about Totem " "Movie Player, please visit the Totem Movie Player website." msgstr "" "Totem er skrevet af Bastien Nocera " "(hadess@hadess.net), Julien Moutte (julien@moutte.net) for GStreamer-motoren, samt Guenter Bartsch (guenter@users." "sourceforge.net). Besøg TotemTotems websted for " "yderligere information om Totem." #: C/totem.xml:1105(para) msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " "can be found at this link, or " "in the file COPYING included with the source code of this program." msgstr "" "Dette program distribueres under betingelserne for GNU General Public " "License som udgivet af Free Software Foundation; enten version 2 af licensen " "eller, efter dit valg, enhver senere version. En kopi af denne licens kan " "findes på dette sted, eller i " "filen COPYING som inkluderes med dette programs kildekode." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/totem.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Ask Hjorth Larsen , 2009.\n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" #~ msgid "Totem Movie Player Manual V2.0" #~ msgstr "Manual til Totem, V2.0" #~ msgid "Totem Movie Player Manual V3.0" #~ msgstr "Manual til Totem, V3.0"