# Danish translation of gnome-system-monitor. # Copyright (C) 2001-2006 # This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. # Ole Laursen , 2001-2005. # Martin Willemoes Hansen , 2004-2005. # Lasse Bang Mikkelsen , 2006. # Ask Hjorth Larsen , 2007. # # Konventioner: # # application -> program # end proces -> afslutte proces # kill proces -> terminere proces # memory map -> hukommelsesområde # nice -> venlighedsværdi (hvis det er i modsætning til prioritet), (ellers) prioritet # renice -> skift prioritet # RSS memory -> fysik hukommelse (se top(1)) # CPU -> CPU, processor (normalt bruges kun "processor", men det kommer til at fylde meget) # # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-01 03:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-09 03:05+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:155 #: ../src/interface.cpp:659 ../src/procman.cpp:688 msgid "System Monitor" msgstr "Systemovervågning" #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:156 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "Vis aktive processer og overvåg systemstatus" #: ../src/callbacks.cpp:165 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ole Laursen\n" "Martin Willemoes Hansen\n" "Lasse Bang Mikkelsen\n" "Ask Hjorth Larsen\n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" #: ../src/disks.cpp:307 ../src/memmaps.cpp:433 msgid "Device" msgstr "Enhed" #: ../src/disks.cpp:308 msgid "Directory" msgstr "Mappe" #: ../src/disks.cpp:309 ../src/openfiles.cpp:235 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../src/disks.cpp:310 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../src/disks.cpp:311 msgid "Free" msgstr "Fri" #: ../src/disks.cpp:312 msgid "Available" msgstr "Tilgængelig" #: ../src/disks.cpp:313 msgid "Used" msgstr "Benyttet" #: ../src/disks.cpp:320 ../src/interface.cpp:743 ../src/procdialogs.cpp:686 #: ../src/procdialogs.cpp:690 msgid "File Systems" msgstr "Filsystemer" #: ../src/e_date.c:154 msgid "?" msgstr "?" #: ../src/e_date.c:161 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "I dag %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:170 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "I går %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:182 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:190 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:192 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1 msgid "" "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " "for the disks list" msgstr "0 for systeminformation, 1 for procesliste, 2 for ressourcer og 3 for diskliste" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2 msgid "Column zero saved width" msgstr "Gemt bredde af kolonne nul" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3 msgid "Default graph background color" msgstr "Standard-baggrundsfarve for graf" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4 msgid "Default graph cpu color" msgstr "Standard-farve for CPU-graf" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5 msgid "Default graph frame color" msgstr "Standard-farve for graframme" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6 msgid "Default graph mem color" msgstr "Standard-farve for hukommelsesgraf" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7 msgid "Default graph net in color" msgstr "Standard-farve for indkommende trafik på netværksgraf" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8 msgid "Default graph net out color" msgstr "Standard-farve for udgående trafik på netværksgraf" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9 msgid "Default graph swap color" msgstr "Standard-farve for swapgraf" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10 msgid "" "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " "active" msgstr "" "Afgør hvilke processer der vises som standard, 0 er alle, 1 er bruger og 2 " "er aktive" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11 msgid "Disk view columns order" msgstr "Disklistens kolonne-sorteringsrækkefølge" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12 msgid "Enable/Disable smooth refresh" msgstr "Aktivér/deaktivér blød opdatering" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13 msgid "Main Window height" msgstr "Hovedvinduets højde" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14 msgid "Main Window width" msgstr "Hovedvinduets bredde" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15 msgid "Process view columns order" msgstr "Proceslistens kolonne-sorteringsrækkefølge" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16 msgid "Process view sort column" msgstr "Proceslistens sorteringskolonne" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:17 msgid "Process view sort order" msgstr "Proceslistens sorteringsrækkefølge" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18 msgid "Saves the currently viewed tab" msgstr "Gemmer det aktuelt viste faneblad" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19 msgid "Show column zero on startup" msgstr "Vis kolonne nul ved start" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20 msgid "Show estimated memory usage column on startup" msgstr "Vis kolonnen estimeret hukommelsesforbrug ved start" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22 #, no-c-format msgid "Show process CPU % column on startup" msgstr "Vis kolonnen procesvis CPU-belastningsprocent ved start" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23 msgid "Show process CPU time column on startup" msgstr "Vis kolonnen procesvis CPU-tid ved start" # "Process PID" er dobbeltkonfekt da PID står for Process IDentifier #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24 msgid "Show process PID column on startup" msgstr "Vis PID-kolonnen ved start" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25 msgid "Show process SELinux security context column on startup" msgstr "Vis kolonnen procesvis SELinux-sikkerhedskontekst ved start" # Gad vide hvad det "zero" laver, det er nok en fejl #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26 msgid "Show process X server memory column zero startup" msgstr "Vis kolonnen procesvis X-serverhukommelse ved start" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27 msgid "Show process arguments column on startup" msgstr "Vis kolonnen procesargumenter ved start" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28 msgid "Show process dependencies in tree form" msgstr "Vis procesafhængigheder som et træ" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29 msgid "Show process name column on startup" msgstr "Vis kolonnen procesnavn ved start" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30 msgid "Show process nice column on startup" msgstr "Vis kolonnen procesprioritet ved start" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31 msgid "Show process owner column on startup" msgstr "Vis kolonnen procesejer ved start" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32 msgid "Show process resident memory column on startup" msgstr "Vis kolonnen resident proceshukommelse ved start" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33 msgid "Show process shared memory column on startup" msgstr "Vis kolonnen delt proceshukommelse ved start" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34 msgid "Show process start time column on startup" msgstr "Vis kolonnen procesopstarts-tidspunkt ved start" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35 msgid "Show process status column on startup" msgstr "Vis kolonnen processtatus ved start" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36 msgid "Show process virtual memory column on startup" msgstr "Vis kolonnen virtuel proceshukommelse ved start" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37 msgid "Show process writable memory column on startup" msgstr "Vis kolonnen skrivbar proceshukommelse ved start" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38 msgid "Show warning dialog when killing processes" msgstr "Vis advarselsvindue ved terminering af processer" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" msgstr "Tid i millisekunder mellem opdateringer af listen med enheder" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" msgstr "Tid i millisekunder mellem opdateringer af graferne" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" msgstr "Tid i millisekunder mellem opdateringer af proceslisten" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:42 msgid "Whether information about all filesystems should be displayed" msgstr "Om information om alle filsystemer skal vises" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:43 msgid "" "Whether to display information about all filesystems (including types like " "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " "filesystems." msgstr "" "Om information om alle filsystemer skal vises (dette inkluderer filsystemer " "som 'autofs' og 'procfs'). Dette er nyttigt hvis der ønskes en liste over " "alle monterede filsystemer." #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45 #, no-c-format msgid "Width of Process CPU % column" msgstr "Bredde af kolonnen procesvis CPU-belastningsprocent" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46 msgid "Width of Process CPU time column" msgstr "Bredde af kolonnen procesvis CPU-tid" # "Process PID" er dobbeltkonfekt #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47 msgid "Width of Process PID column" msgstr "Bredde af PID-kolonnen" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48 msgid "Width of Process SELinux security context column" msgstr "Bredde af kolonnen procesvis SELinux-sikkerhedskontekst" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49 msgid "Width of Process X server memory column" msgstr "Bredde af kolonnen procesvis X-serverhukommelse" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50 msgid "Width of Process arguments column" msgstr "Bredde af kolonnen procesargumenter" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51 msgid "Width of Process estimated memory usage column" msgstr "Bredde af kolonnen estimeret procesvis hukommelsesforbrug" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52 msgid "Width of Process name column" msgstr "Bredde af kolonnen procesnavn" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53 msgid "Width of Process nice column" msgstr "Bredde af kolonnen procesprioritet" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54 msgid "Width of Process owner column" msgstr "Bredde af kolonnen procesejer" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55 msgid "Width of Process resident memory column" msgstr "Bredde af kolonnen resident proceshukommelse" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56 msgid "Width of Process shared memory column" msgstr "Bredde af kolonnen delt proceshukommelse" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57 msgid "Width of Process start time column" msgstr "Bredde af kolonnen procesopstarts-tidspunkt" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58 msgid "Width of Process status column" msgstr "Bredde af kolonnen processtatus" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:59 msgid "Width of Process virtual memory column" msgstr "Bredde af kolonnen virtuel proceshukommelse" #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:60 msgid "Width of Process writable memory column" msgstr "Bredde af kolonnen skrivbar proceshukommelse" #: ../src/interface.cpp:47 msgid "_Monitor" msgstr "_Systemovervågning" #: ../src/interface.cpp:48 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" #: ../src/interface.cpp:49 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../src/interface.cpp:50 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" # titel til et vindue med de åbne filer for en proces #: ../src/interface.cpp:52 msgid "Search for _Open Files" msgstr "Søg efter _åbne filer" #: ../src/interface.cpp:53 msgid "Search for open files" msgstr "Søg efter åbne filer" #: ../src/interface.cpp:54 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: ../src/interface.cpp:55 msgid "Quit the program" msgstr "Afslut programmet" #: ../src/interface.cpp:58 msgid "_Stop Process" msgstr "_Afslut proces" #: ../src/interface.cpp:59 msgid "Stop process" msgstr "Afslut proces" #: ../src/interface.cpp:60 msgid "_Continue Process" msgstr "_Fortsæt proces" #: ../src/interface.cpp:61 msgid "Continue process if stopped" msgstr "Fortsæt proces hvis afsluttet" #: ../src/interface.cpp:63 ../src/interface.cpp:183 msgid "End _Process" msgstr "Afslut _proces" #: ../src/interface.cpp:64 msgid "Force process to finish normally" msgstr "Tving proces til at slutte normalt" #: ../src/interface.cpp:65 ../src/procdialogs.cpp:75 msgid "_Kill Process" msgstr "_Terminér proces" #: ../src/interface.cpp:66 msgid "Force process to finish immediately" msgstr "Tving proces til at slutte med det samme" #: ../src/interface.cpp:67 msgid "_Change Priority..." msgstr "_Skift prioritet..." #: ../src/interface.cpp:68 msgid "Change the order of priority of process" msgstr "Skift prioriteringsordenen for en proces" #: ../src/interface.cpp:69 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Indstillinger" #: ../src/interface.cpp:70 msgid "Configure the application" msgstr "Konfigurér programmet" #: ../src/interface.cpp:72 msgid "_Memory Maps" msgstr "_Hukommelsesområder" #: ../src/interface.cpp:73 msgid "Open the memory maps associated with a process" msgstr "Vis de hukommelsesområder der er forbundet med en proces" #: ../src/interface.cpp:74 msgid "Open _Files" msgstr "Åbn _filer" #: ../src/interface.cpp:75 msgid "View the files opened by a process" msgstr "Vis de filer der er åbnet af en proces" #: ../src/interface.cpp:77 msgid "_Contents" msgstr "_Indhold" #: ../src/interface.cpp:78 msgid "Open the manual" msgstr "Åbn manualen" #: ../src/interface.cpp:79 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../src/interface.cpp:80 msgid "About this application" msgstr "Om dette program" #: ../src/interface.cpp:85 msgid "_Dependencies" msgstr "_Afhængigheder" # dækker vist nogenlunde #: ../src/interface.cpp:86 msgid "Show parent/child relationship between processes" msgstr "Vis ophav/underproces-forhold mellem processer" #: ../src/interface.cpp:93 msgid "_Active Processes" msgstr "_Aktive processer" #: ../src/interface.cpp:94 msgid "Show active processes" msgstr "Vis aktive processer" #: ../src/interface.cpp:95 msgid "A_ll Processes" msgstr "A_lle processer" #: ../src/interface.cpp:96 msgid "Show all processes" msgstr "Vis alle processer" #: ../src/interface.cpp:97 msgid "M_y Processes" msgstr "_Mine processer" #: ../src/interface.cpp:98 msgid "Show user own process" msgstr "Vis dine egne processer" # history unødvendigt #: ../src/interface.cpp:251 msgid "CPU History" msgstr "Processorforbrug" #: ../src/interface.cpp:294 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: ../src/interface.cpp:297 #, c-format msgid "CPU%d:" msgstr "CPU%d:" # ingen grund til at tage 'swap' med her, det er blot en overskrift, # ligeledes for 'history' #: ../src/interface.cpp:317 msgid "Memory and Swap History" msgstr "Hukommelsesforbrug" #: ../src/interface.cpp:350 msgid "User memory:" msgstr "Brugerhukommelse:" #: ../src/interface.cpp:368 ../src/interface.cpp:428 msgid "of" msgstr "af" #: ../src/interface.cpp:409 msgid "Used swap:" msgstr "Benyttet swap:" # history unødvendigt #: ../src/interface.cpp:468 msgid "Network History" msgstr "Netværkshistorik" #: ../src/interface.cpp:500 msgid "Received:" msgstr "Modtaget:" #: ../src/interface.cpp:520 ../src/interface.cpp:563 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: ../src/interface.cpp:544 msgid "Sent:" msgstr "Sendt:" #: ../src/interface.cpp:725 msgid "System" msgstr "System" #: ../src/interface.cpp:731 ../src/procdialogs.cpp:501 msgid "Processes" msgstr "Processer" #: ../src/interface.cpp:737 ../src/procdialogs.cpp:597 msgid "Resources" msgstr "Resurser" #: ../src/load-graph.cpp:399 ../src/load-graph.cpp:409 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: ../src/lsof.cpp:355 msgid "Process" msgstr "Proces" #: ../src/lsof.cpp:367 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../src/lsof.cpp:377 ../src/memmaps.cpp:427 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" # titel til et vindue med de åbne filer for en proces #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); #: ../src/lsof.cpp:394 msgid "Search for Open Files" msgstr "Søg efter åbne filer" #: ../src/lsof.cpp:422 msgid "_Name contains:" msgstr "_Navnet indeholder:" #: ../src/lsof.cpp:438 msgid "Case insensitive matching" msgstr "Ikke-versalfølsom sammenligning" #: ../src/lsof.cpp:446 msgid "S_earch results:" msgstr "S_øgeresultater:" #: ../src/memmaps.cpp:428 msgid "VM Start" msgstr "VM-start" #: ../src/memmaps.cpp:429 msgid "VM End" msgstr "VM-slut" # VM = virtuel memory, så dette dækker vist fint #: ../src/memmaps.cpp:430 msgid "VM Size" msgstr "Virtuel huk." #: ../src/memmaps.cpp:431 msgid "Flags" msgstr "Flag" #: ../src/memmaps.cpp:432 msgid "VM Offset" msgstr "VM-offset" #: ../src/memmaps.cpp:434 msgid "Inode" msgstr "Inode" #: ../src/memmaps.cpp:540 msgid "Memory Maps" msgstr "Hukommelsesområder" #: ../src/memmaps.cpp:560 #, c-format msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" msgstr "_Hukommelsesområder for proces \"%s\" (PID %u):" #: ../src/openfiles.cpp:33 msgid "file" msgstr "fil" #: ../src/openfiles.cpp:35 msgid "pipe" msgstr "dataledning" #: ../src/openfiles.cpp:37 msgid "network connection" msgstr "netværksforbindelse" #: ../src/openfiles.cpp:39 msgid "local socket" msgstr "lokal sokkel" #: ../src/openfiles.cpp:41 msgid "unknown type" msgstr "ukendt type" #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use #. a very short translation if possible, and at most #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. #: ../src/openfiles.cpp:234 msgid "FD" msgstr "FD" #: ../src/openfiles.cpp:236 msgid "Object" msgstr "Objekt" # titel til et vindue med de åbne filer for en proces #: ../src/openfiles.cpp:320 msgid "Open Files" msgstr "Åbne filer" #: ../src/openfiles.cpp:342 #, c-format msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" msgstr "_Filer åbnet af proces \"%s\" (PID %u):" #: ../src/procactions.cpp:75 #, c-format msgid "" "Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n" "%s" msgstr "" "Kan ikke ændre prioriteten for proces med proces-id %d til %d.\n" "%s" #: ../src/procactions.cpp:155 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n" "%s" msgstr "" "Kan ikke afslutte proces med proces-id %d med signal %d.\n" "%s" #. translators: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:70 msgid "Kill the selected process?" msgstr "Terminér den valgte proces?" #. translators: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:72 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponding processes should be killed." msgstr "" "Ved at terminere en proces kan du ødelægge dine data, spolere en fungerende " "session eller skabe en sikkerhedsrisiko. Kun forkert-fungerende processer " "bør termineres." #. translators: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:79 msgid "End the selected process?" msgstr "Afslut den valgte proces?" #. translators: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:81 msgid "" "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " "risk. Only unresponding processes should be ended." msgstr "" "Ved at afslutte en proces kan du ødelægge dine data, spolere en fungerende " "session eller skabe en sikkerhedsrisiko. Kun forkert-fungerende processer " "bør afsluttes." #: ../src/procdialogs.cpp:84 msgid "_End Process" msgstr "_Afslut proces" #: ../src/procdialogs.cpp:113 msgid "(Very High Priority)" msgstr "(meget høj prioritet)" #: ../src/procdialogs.cpp:115 msgid "(High Priority)" msgstr "(høj prioritet)" #: ../src/procdialogs.cpp:117 msgid "(Normal Priority)" msgstr "(normal prioritet)" #: ../src/procdialogs.cpp:119 msgid "(Low Priority)" msgstr "(lav prioritet)" #: ../src/procdialogs.cpp:121 msgid "(Very Low Priority)" msgstr "(meget lav prioritet)" #: ../src/procdialogs.cpp:173 msgid "Change Priority" msgstr "Skift prioritet" #: ../src/procdialogs.cpp:194 msgid "Change _Priority" msgstr "Skift _prioritet" #: ../src/procdialogs.cpp:215 msgid "_Nice value:" msgstr "_Venlighedsværdi:" #: ../src/procdialogs.cpp:231 msgid "Note:" msgstr "Note:" #: ../src/procdialogs.cpp:232 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." msgstr "" "Prioriteten af en proces er givet ved dens venlighedsværdi. En lavere\n" "værdi svarer til en højre prioritet." #: ../src/procdialogs.cpp:379 msgid "Process i_nformation shown in list:" msgstr "Proces_oplysninger vist i listen:" #: ../src/procdialogs.cpp:431 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../src/procdialogs.cpp:478 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Indstillinger for systemovervågning" #: ../src/procdialogs.cpp:508 msgid "Behavior" msgstr "Opførsel" #: ../src/procdialogs.cpp:527 ../src/procdialogs.cpp:623 #: ../src/procdialogs.cpp:709 msgid "_Update interval in seconds:" msgstr "_Opdateringsinterval i sekunder:" #: ../src/procdialogs.cpp:552 msgid "Enable _smooth refresh" msgstr "Aktivér _blød opdatering" #: ../src/procdialogs.cpp:566 msgid "Alert before ending or _killing processes" msgstr "Advar ved afslutning eller _terminering af processer" #: ../src/procdialogs.cpp:579 msgid "Information Fields" msgstr "Informationsfelter" #: ../src/procdialogs.cpp:604 msgid "Graphs" msgstr "Grafer" #: ../src/procdialogs.cpp:645 msgid "_Background color:" msgstr "_Baggrundsfarve:" #: ../src/procdialogs.cpp:664 msgid "_Grid color:" msgstr "_Gitterfarve:" #: ../src/procdialogs.cpp:729 msgid "Show _all filesystems" msgstr "Vis _alle filsystemer" #: ../src/proctable.cpp:273 msgid "Process Name" msgstr "Procesnavn" #: ../src/proctable.cpp:274 msgid "User" msgstr "Bruger" #: ../src/proctable.cpp:275 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/proctable.cpp:276 msgid "Virtual Memory" msgstr "Virtuel hukommelse" #: ../src/proctable.cpp:277 msgid "Resident Memory" msgstr "Resident huk." #: ../src/proctable.cpp:278 msgid "Writable Memory" msgstr "Skrivbar hukommelse" #: ../src/proctable.cpp:279 msgid "Shared Memory" msgstr "Delt huk." #: ../src/proctable.cpp:280 msgid "X Server Memory" msgstr "X-serverhuk." #: ../src/proctable.cpp:281 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% CPU" #: ../src/proctable.cpp:282 msgid "CPU Time" msgstr "CPU-tid" #: ../src/proctable.cpp:283 msgid "Started" msgstr "Startet" # prioritet er helt entydigt her #: ../src/proctable.cpp:284 msgid "Nice" msgstr "Prioritet" #: ../src/proctable.cpp:285 msgid "ID" msgstr "Id" #: ../src/proctable.cpp:286 msgid "Security Context" msgstr "Sikkerhedskontekst" #: ../src/proctable.cpp:287 msgid "Command Line" msgstr "Kommandolinje" #: ../src/proctable.cpp:288 msgid "Memory" msgstr "Hukommelse" #: ../src/proctable.cpp:472 msgid "Running" msgstr "Kører" #: ../src/proctable.cpp:477 msgid "Stopped" msgstr "Stoppet" #: ../src/proctable.cpp:482 msgid "Zombie" msgstr "Zombie" #: ../src/proctable.cpp:487 msgid "Uninterruptible" msgstr "Ikke forstyrbar" #: ../src/proctable.cpp:492 msgid "Sleeping" msgstr "Sover" #. xgettext: weeks, days #: ../src/proctable.cpp:638 #, c-format msgid "%uw%ud" msgstr "%uu%ud" #. xgettext: days, hours (0 -> 23) #: ../src/proctable.cpp:642 #, c-format msgid "%ud%02uh" msgstr "%ud%02ut" #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds #: ../src/proctable.cpp:646 #, c-format msgid "%u:%02u:%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds #: ../src/proctable.cpp:649 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u,%02u" #: ../src/proctable.cpp:1097 #, c-format msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" msgstr "" "Gennemsnitsbelastning for de sidste 1, 5 og 15 minutter: %0.2f, %0.2f, %0.2f" #: ../src/sysinfo.cpp:117 msgid "Unknown CPU model" msgstr "Ukendt processormodel" # Verb eller subst? Det er garanteret bare versionsnummeret #: ../src/sysinfo.cpp:401 #, c-format msgid "Release %s (%s)" msgstr "Udgave %s (%s)" # Verb eller subst? #: ../src/sysinfo.cpp:406 #, c-format msgid "Release %s" msgstr "Udgave %s" #. hardware section #: ../src/sysinfo.cpp:416 msgid "Hardware" msgstr "Maskinel" #: ../src/sysinfo.cpp:437 msgid "Memory:" msgstr "Hukommelse:" #: ../src/sysinfo.cpp:457 #, c-format msgid "Processor %d:" msgstr "Processor %d:" #: ../src/sysinfo.cpp:462 msgid "Processor:" msgstr "Processor:" #. disk space section #: ../src/sysinfo.cpp:482 msgid "System Status" msgstr "Systemstatus" #: ../src/sysinfo.cpp:503 msgid "Available disk space:" msgstr "Tilgængelig diskplads:" #: ../src/util.cpp:77 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "%u byte" #: ../src/util.cpp:84 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: ../src/util.cpp:87 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: ../src/util.cpp:90 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Enheder" #~ msgid "No hidden processes" #~ msgstr "Ingen skjulte processer" #~ msgid "" #~ "There are no hidden processes in the list. To show all running processes, " #~ "select the \"All processes\" option in the main window." #~ msgstr "" #~ "Der er ingen skjulte processer i listen. Vælg \"Alle processer\" i " #~ "hovedvinduet for at vise alle kørende processer." #~ msgid "Hidden Processes" #~ msgstr "Skjulte processer" #~ msgid "Currently _hidden processes:" #~ msgstr "Aktuelt _skjulte processer:" #~ msgid "_Remove From List" #~ msgstr "_Fjern fra listen" #~ msgid "" #~ "These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process " #~ "by removing it from this list." #~ msgstr "" #~ "Dette er de processer som du har valgt at skjule. Du kan vise en proces " #~ "igen ved at fjerne den fra denne liste." #~ msgid "Show process threads" #~ msgstr "Vis procestråde" #~ msgid "Show warning dialog when hiding processes" #~ msgstr "Vis advarselsvindue ved skjul af processer" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Fil" #~ msgid "_Hide Process" #~ msgstr "Skj_ul proces" #~ msgid "Hide process from list" #~ msgstr "Skjul proces fra listen" #~ msgid "_Hidden Processes" #~ msgstr "_Skjulte processer" #~ msgid "Open the list of currently hidden processes" #~ msgstr "Åbn listen over aktuelt skjulte processer" #~ msgid "Hide the selected process?" #~ msgstr "Skjul den valgte proces?" #~ msgid "" #~ "Hidden processes are no longer visible in the process list. You can re-" #~ "enable them by selecting the \"Hidden Processes\" entry in the View menu." #~ msgstr "" #~ "Skjulte processer er ikke længere synlige i proceslisten. Du kan " #~ "genaktivere dem ved at vælge \"Skjulte processer\" i menuen \"Vis\"." #~ msgid "Alert before _hiding processes" #~ msgstr "Advar ved _skjul af processer" #~ msgid "Arguments" #~ msgstr "Parametre"