--- old_metacity.gnome-2-18.da.po 2007-04-09 14:59:15.000000000 +0200 +++ metacity.gnome-2-18.da.po 2007-04-09 17:00:35.000000000 +0200 @@ -1,3708 +1,3547 @@ # Danish translation of Metacity. -# Copyright (C) 2002-2006 +# Copyright (C) 2002-2007 # This file is distributed under the same license as the metacity package. # Kjartan Maraas , 2002 # Keld simonsen , 2002 # Ole Laursen , 2002. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # Lasse Bang Mikkelsen , 2006. +# Ask Hjorth Larsen , 2007. +# +# Konventioner: +# +# Når man multitasker mellem flere vinduer, vises der (afhængigt af indstillingerne) et popup-vindue med ikoner for de forskellige programmer. Dette vindue kaldes navigationsvinduet. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-06 03:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-27 01:01+0100\n" -"Last-Translator: Lasse Bang Mikkelsen \n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-09 17:00+0200\n" +"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/display.c:346 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" -msgstr "Kunne ikke åbne X Window System-terminalen '%s'\n" +msgstr "Kunne ikke åbne X Window System-terminalen \"%s\"\n" #: ../src/errors.c:271 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" -"Mistede forbindelsen til terminalen '%s';\n" +"Mistede forbindelsen til terminalen \"%s\";\n" "sandsynligvis blev X-serveren lukket ned eller du afsluttede\n" "vindueshåndteringen.\n" #: ../src/errors.c:278 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" -msgstr "Fatal IO-fejl %d (%s) på terminal '%s'.\n" +msgstr "Fatal IO-fejl %d (%s) på terminal \"%s\".\n" +# roll up = sørg for at kun vindues-headeren er synlig. #: ../src/frames.c:1077 -#, fuzzy msgid "Roll Up Window" -msgstr "Rul _op" +msgstr "Rul vinduet op" #: ../src/frames.c:1080 -#, fuzzy msgid "Unroll Window" -msgstr "Luk vindue" +msgstr "Rul vinduet ned" #: ../src/frames.c:1083 msgid "Keep Window On Top" -msgstr "" +msgstr "Behold vinduet øverst" #: ../src/frames.c:1086 msgid "Remove Window From Top" -msgstr "" +msgstr "Fjern vinduet fra toppen" #: ../src/frames.c:1089 -#, fuzzy msgid "Always On Visible Workspace" -msgstr "_Altid på synligt arbejdsområde" +msgstr "Altid på synligt arbejdsområde" #: ../src/frames.c:1092 -#, fuzzy msgid "Put Window On Only One Workspace" -msgstr "Skift vindue på alle arbejdsområder" +msgstr "Vis vindue på kun ét arbejdsområde" #: ../src/main.c:368 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "" -"Kunne ikke finde et tema! Sikr dig at %s eksisterer og indeholder de " -"sædvanlige temaer." +msgstr "Kunne ikke finde et tema! Sikr dig at %s eksisterer og indeholder de sædvanlige temaer.\n" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:82 msgid "Move Titlebar On_screen" -msgstr "Flyt titellinje til skærm" +msgstr "Flyt titellinje til _skærm" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:88 msgid "Always on _Top" -msgstr "" +msgstr "Altid _øverst" #: ../src/metacity-dialog.c:90 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" is not responding." -msgstr "Vinduet \"%s\" svarer ikke." +msgstr "\"%s\" svarer ikke." #: ../src/metacity-dialog.c:97 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." -msgstr "" +msgstr "Du kan vælge at vente et lille stykke tid på at programmet fortsætter, eller du kan tvinge programmet til at afslutte fuldstændigt." #: ../src/metacity-dialog.c:107 msgid "_Wait" -msgstr "" +msgstr "_Vent" #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 -#, fuzzy msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." -msgstr "" -"En skrifttypebeskrivelsesstreng der beskriver skrifttypen for " -"vinduestitellinjer. Størrelsen fra beskrivelsen vil dog kun blive brugt hvis " -"indstillingen titlebar_font_size er sat til 0. Desuden er denne indstilling " -"deaktiveret hvis indstillingen titlebar_uses_desktop_font er sat til sand. " -"Som standard er titlebar_font ikke sat hvilket forårsager at Metacity falder " -"tilbage på skrivebordsskrifttypen selvom titlebar_uses_desktop_font er falsk." +msgstr "En skrifttypebeskrivelsesstreng der beskriver skrifttypen for vinduestitellinjer. Størrelsen fra beskrivelsen vil dog kun blive brugt hvis indstillingen \"titlebar_font_size\" er sat til 0. Desuden er denne indstilling deaktiveret hvis indstillingen \"titlebar_uses_desktop_font\" er sat til \"true\"." #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Control how new windows get focus" -msgstr "" +msgstr "Indstil måden hvorpå nye vinduer tildeles fokus" #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -msgstr "" -"Bestemmer om programmer eller systemet kan generere hørbare bip; kan bruges " -"sammen med visuelt bip til at opnå lydløse bip" +msgstr "Bestemmer om programmer eller systemet kan generere hørbare bip; kan bruges sammen med visuelt bip til at opnå lydløse systembip." #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "Enable Visual Bell" -msgstr "Aktivér visuelt bip" +msgstr "Aktivér visuelt systembip" #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -msgstr "" +msgstr "Hvis sat til \"true\", og fokustilstanden er enten \"sloppy\" eller \"mouse\", så vil det fokuserede vindue automatisk hæves efter en ventetid specificeret af nøglen \"auto_raise_delay\". Dette er ikke relateret til at klikke på et vindue for at hæve det, ej heller at komme ind i et vindue under træk-og-slip." #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 -#, fuzzy msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." -msgstr "" -"Hvis sand, vil Metacity give brugeren mindre feedback og mindre fornemmelse " -"af \"direkte manipulering\" ved at bruge rammelinjer, undgå animeringer og " -"andet. Dette er en betydelig formindskelse af brugbarheden for mange " -"brugere, men kan sætte gamle programmer og terminalservere i stand til at " -"fungere hvor de ellers ville være upraktiske. Rammelinje-faciliteten er " -"deaktiveret når tilgængelighed er slået til for at undgå underlige " -"skrivebordsfejl." +msgstr "Hvis sand, vil Metacity give brugeren mindre tilbagemelding ved at bruge rammelinjer, undgå animeringer og andet. Dette er en betydelig formindskelse af brugbarheden for mange brugere, men kan sætte gamle programmer i stand til at fungere, samt kan være et brugbart kompromis for terminalservere. Rammelinje-faciliteten er dog deaktiveret når tilgængelighed er slået til." #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 -#, fuzzy msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." -msgstr "" -"Hvis sand, så arbejder Metacity med programmer i stedet for vinduer. " -"Konceptet er en smule abstrakt, men generelt er en programbaseret opsætning " -"mere i retning af Mac og mindre som Windows. Når et vindue fokuseres i den " -"programbaserede tilstand, vil alle vinduer i programmet blive hævet. Desuden " -"bliver fokusklik ikke sendt videre til vinduer i andre programmer. Der kan " -"stilles spørgsmålstegn ved eksistensen af denne indstilling, men det er " -"bedre end at have indstillinger for alle de specifikke detaljer ved " -"programbaseret mod vinduesbaseret tilstand, f.eks. om klik sendes videre. I " -"øvrigt er programbaseret tilstand i øjeblikket for størstedelens vedkommende " -"ikke implementeret. " +msgstr "Hvis sand, så arbejder Metacity med programmer i stedet for vinduer. Konceptet er en smule abstrakt, men generelt er en programbaseret opsætning mere i retning af Mac og mindre som Windows. Når et vindue fokuseres i den programbaserede tilstand, vil alle vinduer i programmet blive hævet. Desuden bliver fokusklik ikke sendt videre til vinduer i andre programmer. I øvrigt er programbaseret tilstand i øjeblikket for størstedelens vedkommende ikke implementeret." #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 -#, fuzzy msgid "" "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " "window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to false " "to decouple raising from other user actions. Even when this option is false, " "windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a " "normal click on the window decorations, or by special messages, such as " "activation requests from pagers. This option is currently disabled in click-" "to-focus mode." -msgstr "" -"Mange handlinger (f.eks. at klikke i klientområdet, flytte eller ændre " -"størrelse på vindueet) hæver normalvis vinduet som en bivirkning. Angiv " -"denne indstilling til falsk for at frakoble hævning fra andre " -"brugerhandlinger. Hvis falsk, kan vinduer stadig hæves med alt-højreklik " -"overalt i vinduet, eller et normalt klik på vindueskanten (hvis sådanne klik " -"ikke bruges til at flytte eller ændre størrelse på vinduet). Specielle " -"meddelelser, så som aktiveringsforespørgsler fra skrivebordsskiftere, kan " -"også hæve vinduer når denne indstilling er falsk. Denne indstilling er på " -"nuværende tidspunkt deaktiveret i klik-for-fokus tilstand." +msgstr "Mange handlinger (f.eks. at klikke i klientområdet, flytte eller ændre størrelse på vinduet) hæver normalt vinduet som en bivirkning. Sæt denne indstilling til falsk (\"false\") for at frakoble hævning fra andre brugerhandlinger. Selv når denne indstilling er falsk, kan vinduer stadig hæves med alt-venstreklik overalt i vinduet, eller et normalt klik på vindueskanten, eller med specielle meddelelser, såsom aktiveringsforespørgsler fra skrivebordsskiftere. Denne indstilling er på nuværende tidspunkt deaktiveret i klik-for-fokus tilstand." #: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "Flyt tilbage mellem paneler og skrivebordet med det samme" +msgstr "Gå baglæns gennem paneler og skrivebordet omgående" #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" -msgstr "Flyt tilbage mellem paneler og skrivebordet vha. vindue" +msgstr "Gå baglæns gennem paneler og skrivebordet vha. nagivationsvindue" #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move backwards between windows immediately" -msgstr "Flyt tilbage mellem vinduer med det samme" +msgstr "Gå baglæns gennem vinduer omgående" #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 -#, fuzzy msgid "Move backwards between windows of an application immediately" -msgstr "Flyt tilbage mellem vinduer med det samme" +msgstr "Gå baglæns gennem et programs vinduer omgående" #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 -#, fuzzy msgid "Move backwards between windows of an application with popup" -msgstr "Flyt tilbage mellem paneler og skrivebordet vha. vindue" +msgstr "Gå baglæns gennem et programs vinduer vha. navigationsvindue" #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move between panels and the desktop immediately" -msgstr "Flyt mellem paneler og skrivebordet med det samme" +msgstr "Skift mellem paneler og skrivebordet omgående" #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move between panels and the desktop with popup" -msgstr "Flyt mellem paneler og skrivebordet vha. vindue" +msgstr "Skift mellem paneler og skrivebordet vha. navigationsvindue" #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move between windows immediately" -msgstr "Flyt mellem vinduer med det samme" +msgstr "Gå gennem vinduer omgående" #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 -#, fuzzy msgid "Move between windows of an application immediately" -msgstr "Flyt mellem vinduer med det samme" +msgstr "Gå gennem et programs vinduer omgående" #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 -#, fuzzy msgid "Move between windows of an application with popup" -msgstr "Flyt mellem vinduer vha. vindue" +msgstr "Gå gennem et programs vinduer vha. navigationsvindue" #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move between windows with popup" -msgstr "Flyt mellem vinduer vha. vindue" +msgstr "Gå gennem vinduer vha. navigationsvindue" #: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" -msgstr "Flyt fokus tilbage mellem vinduer vha. vindue" +msgstr "Flyt fokus tilbage gennem vinduer vha. navigationsvindue" #: ../src/metacity.schemas.in.h:49 -#, fuzzy msgid "Move window to east side of screen" -msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 1" +msgstr "Flyt vindue til skærmens østlige side" #: ../src/metacity.schemas.in.h:50 -#, fuzzy msgid "Move window to north side of screen" -msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 1" +msgstr "Flyt vindue til skærmens nordlige side" #: ../src/metacity.schemas.in.h:51 -#, fuzzy msgid "Move window to north-east corner" -msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 1" +msgstr "Flyt vindue til det nordøstlige hjørne" #: ../src/metacity.schemas.in.h:52 -#, fuzzy msgid "Move window to north-west corner" -msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 1" +msgstr "Flyt vindue til det nordvestlige hjørne" #: ../src/metacity.schemas.in.h:53 -#, fuzzy msgid "Move window to south side of screen" -msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 1" +msgstr "Flyt vindue til skærmens sydlige side" #: ../src/metacity.schemas.in.h:54 -#, fuzzy msgid "Move window to south-east corner" -msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 1" +msgstr "Flyt vindue til det sydøstlige hjørne" #: ../src/metacity.schemas.in.h:55 -#, fuzzy msgid "Move window to south-west corner" -msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 1" +msgstr "Flyt vindue til det sydvestlige hjørne" #: ../src/metacity.schemas.in.h:56 -#, fuzzy msgid "Move window to west side of screen" -msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 1" +msgstr "Flyt vindue til skærmens vestlige side" #: ../src/metacity.schemas.in.h:71 -#, fuzzy msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." -msgstr "" -"Antal arbejdsområder. Skal være større end én og har et fast maksimum (for " -"at forhindre at dit skrivebord ødelægges ved et uheld ved at antallet sættes " -"til 117 millioner)" +msgstr "Antal arbejdsområder. Skal være større end nul og har et fast maksimum for at forhindre at skrivebordet gøres ubrugeligt ved et uheld ved at antallet sættes for stort." #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." -msgstr "" +msgstr "Visse programmer ignorerer specifikationer således at vindueshåndteringen kan bringes til fejlagtig opførsel. Denne indstilling sætter Metacity i en strengt korrekt tilstand, hvilket giver en mere konsistent brugergrænseflade, såfremt man ikke behøver nogen uartige programmer." #: ../src/metacity.schemas.in.h:145 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Denne tastaturgenvej flytter fokus tilbage mellem vinduer uden et vindue " -"(traditionelt <Alt>Tab). Formatet ser ud som \"<Control>a\" " -"eller \"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader " -"både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<" -"Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til den specielle tekststreng " -"\"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling." +msgstr "Tastaturgenvejen der bruges til at flytte fokus tilbage mellem et programs vinduer uden et navigationsvindue. Holdes \"skift\" inde sammen med denne genvej vil retningen ændres igen til fremad. Formatet ser ud som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling." #: ../src/metacity.schemas.in.h:146 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Denne tastaturgenvej flytter fokus tilbage mellem vinduer med et vindue " -"(traditionelt <Alt>Tab). Formatet ser ud som \"<Control>a\" " -"eller \"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader " -"både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<" -"Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til den specielle tekststreng " -"\"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling." +msgstr "Tastaturgenvejen der bruges til at flytte fokus tilbage mellem et programs vinduer med et navigationsvindue. Formatet ser ud som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling." #: ../src/metacity.schemas.in.h:151 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus between windows of an application without " "a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses " "the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Denne tastaturgenvej flytter fokus mellem vinduer uden et vindue " -"(traditionelt <Alt>Tab). Hvis skift-tasten holdes mens denne genvej " -"tastes, gåes den modsatte vej. Formatet ser ud som \"<Control>a\" " -"eller \"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader " -"både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<" -"Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til den specielle tekststreng " -"\"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling." +msgstr "Tastaturgenvejen der bruges til at flytte fokus mellem vinduer i et program uden et navigationsvindue. Hvis \"skift\"-tasten holdes nede mens denne genvej tastes, gås den modsatte vej. Formatet ser ud som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling." #: ../src/metacity.schemas.in.h:152 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus between windows of an application, using a " "popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" key while " "using this binding reverses the direction of movement. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Denne tastaturgenvej flytter fokus mellem vinduer med et vindue " -"(traditionelt <Alt>Tab). Hvis skift-tasten holdes mens denne genvej " -"tastes, gåes den modsatte vej. Formatet ser ud som \"<Control>a\" " -"eller \"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader " -"både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<" -"Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til den specielle tekststreng " -"\"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling." +msgstr "Tastaturgenvejen der bruges til at flytte fokus mellem vinduer i et program med et navigationsvindue. (Traditionelt <Alt>F6) Hvis \"skift\"-tasten holdes nede mens denne genvej tastes, gås den modsatte vej. Formatet ser ud som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling." #: ../src/metacity.schemas.in.h:172 -#, fuzzy msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another one, it raises the window above all others, " "and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." -msgstr "" -"Denne tastaturgenvej skifter mellem om vinduet er over eller under andre " -"vinduer. Hvis vinduet er dækket af andre vinduer, hæves det. Hvis vinduet " -"allerede er fuldt synligt, sænkes det under alle andre vinduer. Formatet ser " -"ud som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". " -"Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt " -"forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter " -"indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være " -"nogen tastaturgenvej til denne handling." +msgstr "Denne tastaturgenvej skifter mellem om vinduet er over eller under andre vinduer. Hvis vinduet er dækket af andre vinduer, hæves det. Hvis vinduet allerede er fuldt synligt, sænkes det under alle andre vinduer. Formatet ser ud som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling." #: ../src/metacity.schemas.in.h:174 -#, fuzzy msgid "" "This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." -msgstr "" -"Denne tastaturgenvej placerer et vindue under andre vinduer. Formatet ser ud " -"som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren " -"er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser " -"som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til " -"den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen " -"tastaturgenvej til denne handling." +msgstr "Denne tastaturgenvej flytter mod skærmens nordlige side (toppen). Formatet ser ud som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling." #: ../src/metacity.schemas.in.h:175 -#, fuzzy msgid "" "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." -msgstr "" -"Denne tastaturgenvej placerer et vindue under andre vinduer. Formatet ser ud " -"som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren " -"er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser " -"som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til " -"den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen " -"tastaturgenvej til denne handling." +msgstr "Denne tastaturgenvej flytter et vindue til skærmens østlige (højre) side. Formatet ser ud som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling." #: ../src/metacity.schemas.in.h:176 -#, fuzzy msgid "" "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the " "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." -msgstr "" -"Denne tastaturgenvej placerer et vindue under andre vinduer. Formatet ser ud " -"som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren " -"er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser " -"som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til " -"den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen " -"tastaturgenvej til denne handling." +msgstr "Denne tastaturgenvej flytter et vindue til skærmens nørdøstlige (øverste højre) hjørne. Formatet ser ud som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling." #: ../src/metacity.schemas.in.h:177 -#, fuzzy msgid "" "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the " "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." -msgstr "" -"Denne tastaturgenvej placerer et vindue under andre vinduer. Formatet ser ud " -"som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren " -"er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser " -"som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til " -"den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen " -"tastaturgenvej til denne handling." +msgstr "Denne tastaturgenvej flytter et vindue til skærmens nordvestlige (øverste venstre) hjørne. Formatet ser ud som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling." #: ../src/metacity.schemas.in.h:178 -#, fuzzy msgid "" "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." -msgstr "" -"Denne tastaturgenvej placerer et vindue under andre vinduer. Formatet ser ud " -"som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren " -"er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser " -"som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til " -"den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen " -"tastaturgenvej til denne handling." +msgstr "Denne tastaturgenvej flytter et vindue til skærmens sydlige side (bunden). Formatet ser ud som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling." #: ../src/metacity.schemas.in.h:179 -#, fuzzy msgid "" "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of " "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." -msgstr "" -"Denne tastaturgenvej placerer et vindue under andre vinduer. Formatet ser ud " -"som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren " -"er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser " -"som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til " -"den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen " -"tastaturgenvej til denne handling." +msgstr "Denne tastaturgenvej flytter et vindue til skærmens sydøstlige (nederste højre) hjørne. Formatet ser ud som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling." #: ../src/metacity.schemas.in.h:180 -#, fuzzy msgid "" "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of " "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." -msgstr "" -"Denne tastaturgenvej placerer et vindue under andre vinduer. Formatet ser ud " -"som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren " -"er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser " -"som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til " -"den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen " -"tastaturgenvej til denne handling." +msgstr "Denne tastaturgenvej flytter et vindue til skærmens sydvestlige (nederste venstre) hjørne. Formatet ser ud som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling." #: ../src/metacity.schemas.in.h:181 -#, fuzzy msgid "" "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." -msgstr "" -"Denne tastaturgenvej placerer et vindue under andre vinduer. Formatet ser ud " -"som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren " -"er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser " -"som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til " -"den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen " -"tastaturgenvej til denne handling." +msgstr "Denne tastaturgenvej flytter et vindue til skærmens vestlige (venstre) side. Formatet ser ud som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som \"<Ctl>\" og \"<Ctrl>\". Hvis du sætter indstillingen til den specielle tekststreng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastaturgenvej til denne handling." #: ../src/metacity.schemas.in.h:185 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " "anything." -msgstr "" -"Angiver hvad der sker når der dobbeltklikkes på titellinjen. Nuværende " -"gyldige muligheder er 'toggle_shade' som ruller vinduet op/ned, " -"'toggle_maximize' som skifter mellem maksimeret/normal tilstand for vinduet, " -"'minimize' som vil minimere vinduet og 'none' som ingenting gør." +msgstr "Angiver hvad der sker når der dobbeltklikkes på titellinjen. Nuværende gyldige muligheder er \"toggle_shade\" som ruller vinduet op/ned, \"toggle_maximize\" som skifter mellem maksimeret/normal tilstand for vinduet, \"minimize\" som vil minimere vinduet og \"none\" som ingenting gør." #: ../src/metacity.schemas.in.h:186 msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " "mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." -msgstr "" +msgstr "Denne indstilling giver yderligere kontrol over måden hvorpå nyoprettede vinduer bringes i fokus. Den har to mulige værdier; \"smart\" anvender brugerens normale fokusindstillinger, og \"strict\" resulterer i at vinduer der startes fra en terminal ikke gives fokus." #: ../src/metacity.schemas.in.h:192 -#, fuzzy msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." -msgstr "" -"Slår en visuel indikering når et program eller systemet udsender et bip, " -"til; anvendeligt for svagthørende eller for brug i støjende omgivelser eller " -"når hørbart bip er slået fra" +msgstr "Aktiverer visuel tilkendegivelse idet et program eller systemet udsender et bip; nyttigt for svagthørende eller til brug i støjende omgivelser." #: ../src/prefs.c:576 ../src/prefs.c:592 ../src/prefs.c:608 ../src/prefs.c:624 #: ../src/prefs.c:640 ../src/prefs.c:656 ../src/prefs.c:672 ../src/prefs.c:692 #: ../src/prefs.c:708 ../src/prefs.c:724 ../src/prefs.c:742 ../src/prefs.c:758 #: ../src/prefs.c:777 ../src/prefs.c:793 ../src/prefs.c:810 ../src/prefs.c:826 #: ../src/prefs.c:842 ../src/prefs.c:859 ../src/prefs.c:875 ../src/prefs.c:891 #: ../src/prefs.c:907 ../src/prefs.c:923 ../src/prefs.c:938 ../src/prefs.c:953 #: ../src/prefs.c:968 ../src/prefs.c:984 ../src/prefs.c:1000 #: ../src/prefs.c:1016 ../src/prefs.c:1032 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -msgstr "GConf-nøglen '%s' er sat til en ugyldig type\n" +msgstr "GConf-nøglen \"%s\" er sat til en ugyldig type\n" #: ../src/prefs.c:1101 ../src/prefs.c:1122 ../src/prefs.c:1660 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" -msgstr "GConf-nøglen '%s' er sat til en ugyldig værdi\n" +msgstr "GConf-nøglen \"%s\" er sat til en ugyldig værdi\n" #: ../src/prefs.c:1331 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" -msgstr "Kunne ikke fortolke skrifttypebeskrivelsen '%s' fra GConf-nøglen %s\n" +msgstr "Kunne ikke fortolke skrifttypebeskrivelsen \"%s\" fra GConf-nøglen %s\n" #: ../src/screen.c:406 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" -msgstr "Skærm %d på terminal '%s' er ugyldig\n" +msgstr "Skærm %d på terminal \"%s\" er ugyldig\n" #: ../src/session.c:837 ../src/session.c:844 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -msgstr "Kunne ikke oprette mappen '%s': %s\n" +msgstr "Kunne ikke oprette mappen \"%s\": %s\n" #: ../src/session.c:854 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" -msgstr "Kunne ikke åbne sessionsfilen '%s' til skrivning: %s\n" +msgstr "Kunne ikke åbne sessionsfilen \"%s\" til skrivning: %s\n" #: ../src/session.c:1006 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" -msgstr "Fejl under skrivning af sessionsfilen '%s': %s\n" +msgstr "Fejl under skrivning af sessionsfilen \"%s\": %s\n" #: ../src/session.c:1011 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" -msgstr "Fejl under lukning af sessionsfilen '%s': %s\n" +msgstr "Fejl under lukning af sessionsfilen \"%s\": %s\n" #: ../src/theme-parser.c:798 ../src/theme-parser.c:806 #: ../src/theme-parser.c:888 ../src/theme-parser.c:985 #: ../src/theme-parser.c:1027 ../src/theme-parser.c:1138 #: ../src/theme-parser.c:1188 ../src/theme-parser.c:1196 #: ../src/theme-parser.c:3074 ../src/theme-parser.c:3163 #: ../src/theme-parser.c:3170 ../src/theme-parser.c:3177 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" -msgstr "Ingen \"%s\"-egenskab i elementet <%s>" +msgstr "Ingen \"%s\"-egenskab i <%s>-elementet" #: ../src/theme-parser.c:1115 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" -msgstr "" +msgstr "Du skal angive en baggrund hvis en alfaværdi skal være meningsfuld" #: ../src/theme-parser.c:1261 msgid "Theme already has a fallback icon" -msgstr "" +msgstr "Temaet har allerede et ikon at falde tilbage på" #: ../src/theme-parser.c:1273 msgid "Theme already has a fallback mini_icon" -msgstr "" +msgstr "Temaet har allerede et mini_ikon at falde tilbage på" #: ../src/theme-parser.c:1376 ../src/theme-parser.c:1463 #: ../src/theme-parser.c:1533 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" -msgstr "Ingen \"name\"-egenskab i <%s>-element" +msgstr "Ingen \"name\"-egenskab i elementet <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1383 ../src/theme-parser.c:1470 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" -msgstr "Ingen \"value\"-egenskab i <%s>-element" +msgstr "Ingen \"value\"-egenskab i elementet <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1540 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" -msgstr "Ingen \"top\"-egenskab i <%s>-element" +msgstr "Ingen \"top\"-egenskab i elementet <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1547 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" -msgstr "Ingen \"bottom\"-egenskab i <%s>-element" +msgstr "Ingen \"bottom\"-egenskab i elementet <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1554 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" -msgstr "Ingen \"left\"-egenskab i <%s>-element" +msgstr "Ingen \"left\"-egenskab i elementet <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1561 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" -msgstr "Ingen \"right\"-egenskab i <%s>-element" +msgstr "Ingen \"right\"-egenskab i elementet <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1746 ../src/theme-parser.c:1856 #: ../src/theme-parser.c:1963 ../src/theme-parser.c:2190 #: ../src/theme-parser.c:3007 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" -msgstr "Ingen \"color\"-egenskab i <%s>-element" +msgstr "Ingen \"color\"-egenskab i elementet <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1753 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" -msgstr "Ingen \"x1\"-egenskab i <%s>-element" +msgstr "Ingen \"x1\"-egenskab i elementet <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1760 ../src/theme-parser.c:2852 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" -msgstr "Ingen \"y1\"-egenskab i <%s>-element" +msgstr "Ingen \"y1\"-egenskab i element <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1767 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" -msgstr "Ingen \"x2\"-egenskab i <%s>-element" +msgstr "Ingen \"x2\"-egenskab i element <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1774 ../src/theme-parser.c:2859 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" -msgstr "Ingen \"y2\"-egenskab i <%s>-element" +msgstr "Ingen \"y2\"-egenskab i elementet <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1863 ../src/theme-parser.c:1970 #: ../src/theme-parser.c:2116 ../src/theme-parser.c:2197 #: ../src/theme-parser.c:2303 ../src/theme-parser.c:2401 #: ../src/theme-parser.c:2621 ../src/theme-parser.c:2747 #: ../src/theme-parser.c:2845 ../src/theme-parser.c:2919 #: ../src/theme-parser.c:3014 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" -msgstr "Ingen \"x\"-egenskab i <%s>-element" +msgstr "Ingen \"x\"-egenskab i elementet <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1870 ../src/theme-parser.c:1977 #: ../src/theme-parser.c:2123 ../src/theme-parser.c:2204 #: ../src/theme-parser.c:2310 ../src/theme-parser.c:2408 #: ../src/theme-parser.c:2628 ../src/theme-parser.c:2754 #: ../src/theme-parser.c:2926 ../src/theme-parser.c:3021 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" -msgstr "Ingen \"y\"-egenskab i <%s>-element" +msgstr "Ingen \"y\"-egenskab i elementet <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1877 ../src/theme-parser.c:1984 #: ../src/theme-parser.c:2130 ../src/theme-parser.c:2211 #: ../src/theme-parser.c:2317 ../src/theme-parser.c:2415 #: ../src/theme-parser.c:2635 ../src/theme-parser.c:2761 #: ../src/theme-parser.c:2933 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" -msgstr "Ingen \"width\"-egenskab i <%s>-element" +msgstr "Ingen \"width\"-egenskab i elementet <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1884 ../src/theme-parser.c:1991 #: ../src/theme-parser.c:2137 ../src/theme-parser.c:2218 #: ../src/theme-parser.c:2324 ../src/theme-parser.c:2422 #: ../src/theme-parser.c:2642 ../src/theme-parser.c:2768 #: ../src/theme-parser.c:2940 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" -msgstr "Ingen \"height\"-egenskab i <%s>-element" +msgstr "Ingen \"height\"-egenskab i elementet <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2000 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" -msgstr "Ingen \"start_angle\"-egenskab i <%s>-element" +msgstr "Ingen \"start_angle\"- eller \"from\"-egenskab på elementet <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2007 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" -msgstr "Ingen \"extent_angle\"-egenskab i <%s>-element" +msgstr "Ingen \"extent_angle\"- eller \"to\"-egenskab på elementet <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2016 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" -msgstr "Ingen \"start_angle\"-egenskab i <%s>-element" +msgstr "Ingen \"start_angle\"-egenskab i elementet <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2023 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" -msgstr "Ingen \"extent_angle\"-egenskab i <%s>-element" +msgstr "Ingen \"extent_angle\"-egenskab i elementet <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2225 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" -msgstr "Ingen \"alpha\"-egenskab i <%s>-element" +msgstr "Ingen \"alpha\"-egenskab i elementet <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2296 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" -msgstr "Ingen \"type\"-egenskab i <%s>-element" +msgstr "Ingen \"type\"-egenskab i elementet <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2429 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" -msgstr "Ingen \"filename\"-egenskab i <%s>-element" +msgstr "Ingen \"filename\"-egenskab i elementet <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2600 ../src/theme-parser.c:2733 #: ../src/theme-parser.c:2838 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" -msgstr "Ingen \"state\"-egenskab i <%s>-element" +msgstr "Ingen \"state\"-egenskab i elementet <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2607 ../src/theme-parser.c:2740 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" -msgstr "Ingen \"shadow\"-egenskab i <%s>-element" +msgstr "Ingen \"shadow\"-egenskab i elementet <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2614 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" -msgstr "Ingen \"arrow\"-egenskab i <%s>-element" +msgstr "Ingen \"arrow\"-egenskab i elementet <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3436 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" -msgstr "" +msgstr "Knapfunktionen \"%s\" findes ikke i denne version (%d, kræver %d)" #: ../src/theme-parser.c:3639 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" -msgstr "" -"Skal ikke have en \"resize\"-egenskab i <%s>-elementet for maksimerede/" -"oprullede tilstande" +msgstr "Skal ikke have en \"resize\"-egenskab i <%s>-elementet for maksimerede tilstande" #: ../src/theme-parser.c:4573 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" -msgstr "Kunne ikke udføre fdopen() på logfilen %s: %s\n" +msgstr "Kunne ikke finde en gyldig fil til temaet %s\n" #: ../src/theme-viewer.c:141 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" -msgstr "Dette er en demoknap med et 'åbn'-ikon" +msgstr "Dette er en demoknap med et \"åbn\"-ikon" #: ../src/theme-viewer.c:148 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" -msgstr "Dette er en demoknap med et 'afslut'-ikon" +msgstr "Dette er en demoknap med et \"afslut\"-ikon" #: ../src/theme.c:1499 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -msgstr "Koordinatudtryk indeholder tegnet '%s' som ikke er tilladt" +msgstr "Koordinatudtryk indeholder tegnet \"%s\" som ikke er tilladt" #: ../src/theme.c:1526 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" -msgstr "Koordinatudtryk indeholder kommatallet '%s' som ikke kunne tolkes" +msgstr "Koordinatudtryk indeholder kommatallet \"%s\" som ikke kunne tolkes" #: ../src/theme.c:1540 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "Koordinatudtryk indeholder heltallet '%s' som ikke kunne tolkes" +msgstr "Koordinatudtryk indeholder heltallet \"%s\" som ikke kunne tolkes" #: ../src/theme.c:1909 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" -msgstr "Koordinatudtrykket har en operator '%s' hvor en operand var ventet" +msgstr "Koordinatudtrykket har en operator \"%s\" hvor en operand var ventet" #: ../src/theme.c:1936 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" -msgstr "" -"Koordinatudtrykket har en operator '%c' efter en operator '%c' og ingen " -"operand mellem dem" +msgstr "Koordinatudtrykket har en operator \"%c\" efter en operator \"%c\" og ingen operand mellem dem" #: ../src/theme.c:2054 -#, fuzzy msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." -msgstr "Koordinatudtrykket var tomt eller blev ikke forstået" +msgstr "Koordinatudtryksfortolkeren har fået bufferoverløb." #: ../src/theme.c:2145 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -msgstr "Koordinatudtrykket havde en ukendt variabel eller konstant '%s'" +msgstr "Koordinatudtrykket havde en ukendt variabel eller konstant \"%s\"" #: ../src/theme.c:2452 ../src/theme.c:2474 ../src/theme.c:2495 #, c-format msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" -msgstr "Tema indeholdt et udtryk '%s', som resulterede i en fejl: %s\n" +msgstr "Tema indeholdt et udtryk \"%s\", som resulterede i en fejl: %s\n" +# Lad os håbe dette er rigtigt #: ../src/window-props.c:240 #, c-format msgid "%s (on %s)" -msgstr "" +msgstr "%s (på %s)" #: ../src/window-props.c:1186 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig WM_TRANSIENT_FOR vindue 0x%lx specificeret for %s.\n"