--- old_yelp.HEAD.da.po 2007-04-09 14:44:32.000000000 +0200 +++ yelp.HEAD.da.po 2007-04-09 14:43:44.000000000 +0200 @@ -1,1403 +1,1384 @@ # Danish translation of Yelp. -# Copyright (C) 2002-2006 +# Copyright (C) 2002-2007 # This file is distributed under the same license as the yelp package. # Ole Laursen , 2002-2005. # Martin Willemoes Hansen , 2004-2005. # Lasse Bang Mikkelsen , 2006. +# Ask Hjorth Larsen , 2007. # -# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator_credits") +# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") # # Konventioner: # # help topics -> emner i hjælp (ikke hjælpeemner) # +# Bemærk: der er en del engelske strenge der bruges til at filtrere almindelige ord fra i søgninger (såsom "is", "are", osv.) og lignende formål, og disse bør oversættes til dansk; denne oversættelse bliver dog først meningsfuld når dokumentationen *også* bliver oversat til dansk, hvilket ikke sker foreløbig. Hvis du læser dette på et tidspunkt hvor dokumentationen er mere eller mindre oversat til dansk, så ændr venligst disse strenge. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yelp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-02 04:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-31 08:23+0100\n" -"Last-Translator: Lasse Bang Mikkelsen \n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-09 14:43+0200\n" +"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../data/info.xml.in.h:2 msgid "Traditional command line help (info)" -msgstr "" +msgstr "Traditionel kommandolinjehjælp (info)" #: ../data/man.xml.in.h:2 -#, fuzzy msgid "BLT Functions" -msgstr "Qt-funktioner" +msgstr "BLT-funktioner" #: ../data/man.xml.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Curses Functions" -msgstr "Perl-funktioner" +msgstr "Curses-funktioner" #: ../data/man.xml.in.h:11 msgid "Network Audio Sound Functions" -msgstr "" +msgstr "Netværkslydfunktioner" #: ../data/man.xml.in.h:14 -#, fuzzy msgid "OpenSSL Functions" -msgstr "OpenSSL-programmer" +msgstr "OpenSSL-funktioner" #: ../data/man.xml.in.h:21 -#, fuzzy msgid "Readline Functions" -msgstr "Perl-funktioner" +msgstr "Readline-funktioner" #: ../data/man.xml.in.h:22 -#, fuzzy msgid "Section 0p" -msgstr "_Næste afsnit" +msgstr "Afsnit 0p" #: ../data/man.xml.in.h:23 -#, fuzzy msgid "Section 1m" -msgstr "_Næste afsnit" +msgstr "Afsnit 1m" #: ../data/man.xml.in.h:24 msgid "Section 1ssl" -msgstr "" +msgstr "Afsnit 1ssl" #: ../data/man.xml.in.h:25 -#, fuzzy msgid "Section 1x" -msgstr "_Næste afsnit" +msgstr "Afsnit 1x" #: ../data/man.xml.in.h:26 -#, fuzzy msgid "Section 2" -msgstr "_Næste afsnit" +msgstr "Afsnit 2" #: ../data/man.xml.in.h:27 msgid "Section 3blt" -msgstr "" +msgstr "Afsnit 3blt" #: ../data/man.xml.in.h:28 -#, fuzzy msgid "Section 3f" -msgstr "_Næste afsnit" +msgstr "Afsnit 3f" #: ../data/man.xml.in.h:29 msgid "Section 3nas" -msgstr "" +msgstr "Afsnit 3nas" #: ../data/man.xml.in.h:30 -#, fuzzy msgid "Section 3p" -msgstr "_Næste afsnit" +msgstr "Afsnit 3p" #: ../data/man.xml.in.h:31 msgid "Section 3qt" -msgstr "" +msgstr "Afsnit 3qt" #: ../data/man.xml.in.h:32 msgid "Section 3readline" -msgstr "" +msgstr "Afsnit 3readline" #: ../data/man.xml.in.h:33 msgid "Section 3ssl" -msgstr "" +msgstr "Afsnit 3ssl" #: ../data/man.xml.in.h:34 -#, fuzzy msgid "Section 3tiff" -msgstr "Videnskabelige" +msgstr "Afsnit 3tiff" #: ../data/man.xml.in.h:35 -#, fuzzy msgid "Section 4" -msgstr "_Næste afsnit" +msgstr "Afsnit 4" #: ../data/man.xml.in.h:36 -#, fuzzy msgid "Section 4x" -msgstr "_Næste afsnit" +msgstr "Afsnit 4x" #: ../data/man.xml.in.h:37 -#, fuzzy msgid "Section 5" -msgstr "_Næste afsnit" +msgstr "Afsnit 5" #: ../data/man.xml.in.h:38 msgid "Section 5ssl" -msgstr "" +msgstr "Afsnit 5ssl" #: ../data/man.xml.in.h:39 -#, fuzzy msgid "Section 5x" -msgstr "_Næste afsnit" +msgstr "Afsnit 5x" #: ../data/man.xml.in.h:40 -#, fuzzy msgid "Section 6" -msgstr "_Næste afsnit" +msgstr "Afsnit 6" #: ../data/man.xml.in.h:41 -#, fuzzy msgid "Section 6x" -msgstr "_Næste afsnit" +msgstr "Afsnit 6x" #: ../data/man.xml.in.h:42 msgid "Section 7ssl" -msgstr "" +msgstr "Afsnit 7ssl" #: ../data/man.xml.in.h:43 -#, fuzzy msgid "Section 7x" -msgstr "_Næste afsnit" +msgstr "Afsnit 7x" #: ../data/man.xml.in.h:44 -#, fuzzy msgid "Section 9" -msgstr "_Næste afsnit" +msgstr "Afsnit 9" #: ../data/man.xml.in.h:45 msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t" -msgstr "" +msgstr "Afsnit 1, 1p, 1g og 1t" #: ../data/man.xml.in.h:46 msgid "Sections 3, 3o, and 3t" -msgstr "" +msgstr "Afsnit 3, 3o og 3t" #: ../data/man.xml.in.h:47 msgid "Sections 3form and 3menu" -msgstr "" +msgstr "Afsnit 3form og 3menu" #: ../data/man.xml.in.h:48 msgid "Sections 3ncurses and 3curses" -msgstr "" +msgstr "Afsnit 3ncurses og 3curses" #: ../data/man.xml.in.h:49 msgid "Sections 3pm and 3perl" -msgstr "" +msgstr "Afsnit 3pm og 3perl" #: ../data/man.xml.in.h:50 msgid "Sections 3x and 3X11" -msgstr "" +msgstr "Afsnit 3x og 3X11" #: ../data/man.xml.in.h:51 msgid "Sections 7 and 7gcc" -msgstr "" +msgstr "Afsnit 7 og 7gcc" #: ../data/man.xml.in.h:52 msgid "Sections 8 and 8l" -msgstr "" +msgstr "Afsnit 8 og 8l" #: ../data/man.xml.in.h:55 msgid "System V Form/Menu Functions" -msgstr "" +msgstr "System V Form/Menu-funktioner" #: ../data/man.xml.in.h:56 -#, fuzzy msgid "TIFF Functions" -msgstr "Qt-funktioner" +msgstr "TIFF-funktioner" #: ../data/man.xml.in.h:58 msgid "Traditional command line help (man)" -msgstr "" +msgstr "Traditionel kommandolinjehjælp (man)" #: ../data/toc.xml.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Applications for fun" -msgstr "Programmer" +msgstr "Underholdningsprogrammer" #: ../data/toc.xml.in.h:4 msgid "Applications for manipulating or viewing graphics" -msgstr "" +msgstr "Programmer til manipulation eller visning af grafik" #: ../data/toc.xml.in.h:5 msgid "Applications for word processing and other office tasks" -msgstr "" +msgstr "Skriveprogrammer og programmer til andre kontoropgaver" #: ../data/toc.xml.in.h:6 msgid "Applications related to X Windows" -msgstr "" +msgstr "Programmer relateret til X-vinduer" #: ../data/toc.xml.in.h:7 msgid "Applications related to multimedia" -msgstr "" +msgstr "Programmer relateret til multimedie" #: ../data/toc.xml.in.h:8 msgid "Applications related to software development" -msgstr "" +msgstr "Programmer relateret til programmeludvikling" #: ../data/toc.xml.in.h:9 msgid "Applications related to the internet" -msgstr "" +msgstr "Programmer relateret til internet" #: ../data/toc.xml.in.h:10 msgid "Applications specific to the panel" -msgstr "" +msgstr "Programmer specifikt til panelet" #: ../data/toc.xml.in.h:11 msgid "Applications that support assistive technologies" -msgstr "" +msgstr "Programmer der understøtter tilgængelighedsteknologier" +# Egentlig er KDE Desktop Environment jo navnet i sig selv, men lad os bare oversætte det alligevel #: ../data/toc.xml.in.h:13 msgid "Documents specific to the KDE Desktop Environment" -msgstr "" +msgstr "Specifikke dokumenter for KDE skrivebordsmiljøet" +# ...eller uddannelse. Men undervisning lyder bedre her #: ../data/toc.xml.in.h:14 -#, fuzzy msgid "Education" -msgstr "Dedikering" +msgstr "Undervisning" #: ../data/toc.xml.in.h:19 -#, fuzzy msgid "Learning applications" -msgstr "Undervisningsprogrammer" +msgstr "Læreprogrammer" #: ../data/toc.xml.in.h:20 msgid "Miscellaneous documents" -msgstr "" +msgstr "Diverse dokumenter" #: ../data/toc.xml.in.h:22 -#, fuzzy msgid "Other Applications" -msgstr "X-programmer" +msgstr "Andre programmer" #: ../data/toc.xml.in.h:27 -#, fuzzy msgid "Scientific Applications." -msgstr "Undervisningsprogrammer" +msgstr "Videnskabelige programmer." #: ../data/toc.xml.in.h:28 msgid "Sound & Video" -msgstr "" +msgstr "Lyd & video" +# Jeg ved ikke om håndtering er det optimale her #: ../data/toc.xml.in.h:30 msgid "Utilities to manage your computer" -msgstr "" +msgstr "Værktøjer til håndtering af din computer" #: ../data/toc.xml.in.h:31 -#, fuzzy msgid "Utility applications" -msgstr "X-programmer" +msgstr "Værktøjsprogrammer" #: ../data/toc.xml.in.h:32 msgid "Variety of other applications" -msgstr "" +msgstr "Forskellige andre programmer" #: ../data/toc.xml.in.h:33 msgid "Welcome to the GNOME Help Browser" -msgstr "" +msgstr "Velkommen til GNOME-hjælpebrowseren" #: ../src/yelp-main.c:92 msgid "Use a private session" -msgstr "" +msgstr "Brug en privat session" #. Commandline parsing is done here #: ../src/yelp-main.c:358 -#, fuzzy msgid " GNOME Help Browser" -msgstr "Hjælpelæser" +msgstr " GNOME-Hjælpebrowser" #: ../src/yelp-print.c:264 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Printer %s does not support postscript printing." -msgstr "Udskrivning til denne printer er ikke understøttet" +msgstr "Udskrift til printeren %s er ikke understøttet." #: ../src/yelp-print.c:583 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "It was not possible to print your document: %s" -msgstr "Det var ikke muligt at udskrive dit dokument" +msgstr "Det var ikke muligt at udskrive dit dokument: %s" #: ../src/yelp-search-pager.c:71 msgid "the GNOME Support Forums" -msgstr "" +msgstr "GNOME hjælpeforaene" #: ../src/yelp-search-pager.c:807 #, c-format msgid "No results for \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Ingen resultater for \"%s\"" #: ../src/yelp-search-pager.c:808 msgid "" "Try using different words to describe the problem you're having or the topic " "you want help with." -msgstr "" +msgstr "Prøv at bruge forskellige ord til at beskrive det problem du har eller emnet du ønsker hjælp til." #: ../src/yelp-search-pager.c:811 #, c-format msgid "Search results for \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Søgeresultater for \"%s\"" #. TRANSLATORS: Please don't do anything funny with the #. * format arguement. It isn't really going through a printf #. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked) #. * should be. This is done in the XSLT #. #: ../src/yelp-search-pager.c:828 #, c-format msgid "Repeat the search online at %s" -msgstr "" +msgstr "Gentag søgningen på nettet på %s" #: ../src/yelp-search-pager.c:905 ../src/yelp-toc-pager.c:2157 #: ../src/yelp-xslt-pager.c:364 msgid "No href attribute found on yelp:document" -msgstr "Ingen 'href'-egenskab fundet i 'yelp:document'" +msgstr "Ingen \"href\"-egenskab fundet i \"yelp:document\"" +# Man kunne oversætte disse, men da GNOME dokumentationen ikke bliver oversat til dansk foreløbig, vil søgningerne alligevel foregå på engelsk. Derfor lader jeg denne streng stå i dens engelske form #. Translators: Do not translate this list exactly. These are #. * colon-separated words that aren't useful for choosing search #. * results; they will be different for each language. Include #. * pronouns, articles, very common verbs and prepositions, #. * words from question structures like "tell me about" and #. * "how do I", and words for functional states like "not", #. * "work", and "broken". #. #: ../src/yelp-search-pager.c:1286 msgid "" "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:" "doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:" "help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:" "where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works" -msgstr "" +msgstr "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works" #. Translators: This is a list of common prefixes for words. #. * Do not translate this directly. Instead, use a colon #. * seperated list of word-starts. In English, an example #. * is re-. If there is none, please use the term NULL #. * If there is only one, please put a colon after. #. * E.g. if the common prefix is re then the string would be #. * "re:" #. #: ../src/yelp-search-pager.c:1302 msgid "re" -msgstr "" +msgstr "re" #. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes #. * to words. Things that may be put at ends of words to slightly #. * alter their meaning (like -ing and -s in English). This is a #. * colon seperated list (I like colons). If there are none, #. * please use the strig NULL. If there is only 1, please #. * add a colon at the end of the list #. #: ../src/yelp-search-pager.c:1311 msgid "ers:er:ing:es:s:'s" -msgstr "" +msgstr "ers:er:ing:es:s:'s" #: ../src/yelp-window.c:457 msgid "Help On this application" -msgstr "" +msgstr "Hjælp til dette program" #: ../src/yelp-window.c:1035 ../src/yelp-window.c:1496 msgid "GNU info pages are not supported in this version" -msgstr "GNU-info-sider understøttes ikke i denne version." +msgstr "GNU-info-sider understøttes ikke i denne version" #. Note to translators: put here your name (and address) so it #. * will show up in the "about" box #: ../src/yelp-window.c:2901 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ole Laursen\n" "Martin Willemoes Hansen\n" "Lasse Bang Mikkelsen\n" +"Ask Hjorth Larsen\n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"