# Danish translation of libgnome-keyring # Copyright (C) Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the libgnome-keyring package. # # Ask Hjorth Larsen , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnome-keyring\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-keyring&component=libgnome-keyring\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-23 01:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-25 00:37+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Dansk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../library/gnome-keyring-utils.c:100 msgid "Access Denied" msgstr "Adgang nægtet" #: ../library/gnome-keyring-utils.c:102 msgid "The gnome-keyring-daemon application is not running." msgstr "Programmet gnome-keyring-daemon kører ikke." #: ../library/gnome-keyring-utils.c:104 msgid "Error communicating with gnome-keyring-daemon" msgstr "Fejl ved kommunikation med gnome-keyring-daemon" #: ../library/gnome-keyring-utils.c:106 msgid "A keyring with that name already exists" msgstr "En nøglering med dette navn findes allerede" #: ../library/gnome-keyring-utils.c:108 msgid "Programmer error: The application sent invalid data." msgstr "Programmørfejl: Programmet sendte ugyldige data." #: ../library/gnome-keyring-utils.c:110 msgid "No matching results" msgstr "Ingen træffere" #: ../library/gnome-keyring-utils.c:112 msgid "A keyring with that name does not exist." msgstr "Der findes ikke nogen nøglering med dette navn." #: ../library/gnome-keyring-utils.c:119 msgid "The keyring has already been unlocked." msgstr "Nøgleringen er allerede blevet låst op." #. TRANSLATORS: This is the name of an automatically created default keyring. #: ../library/gnome-keyring.c:2717 msgid "Default" msgstr "Standardnøglering" # Danish translation of gtksourceview. # Copyright (C) 2003-09 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtksourceview package. # # Ole Laursen , 2003, 04, 05. # Martin Willemoes Hansen , 2004. # Kenneth Nielsen , 2008. # Ask Hjorth Larsen , 2007, 09, 10. # # Konventioner: # # [string|text|char|integer|...] literal(s) -> [...]literal(er) # # En anden mulighed er [...]konstant(er), men det er meget misvisende da konstanter er noget andet, og folk vil misforstå en sådan oversættelse. Andre forslag er meget velkomne # # Boolean -> boolesk # # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtksourceview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gtksourceview&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-22 20:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-25 00:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-13 16:33+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:292 +#, fuzzy #| msgid "Unicode Range" msgid "Undo manager" -msgstr "Fortrydelseshåndtering" +msgstr "Unicodeinterval" #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:293 msgid "The buffer undo manager" -msgstr "Bufferens fortrydelseshåndtering" +msgstr "" #: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:390 +#, fuzzy #| msgid "Source Buffer" msgid "Buffer" -msgstr "Buffer" +msgstr "Kildekodebuffer" #: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:391 msgid "The text buffer to add undo support on" -msgstr "Tekstbufferen, der skal have understøttelse af fortrydelse" +msgstr "" #: ../gtksourceview/language-specs/ooc.lang.h:14 +#, fuzzy msgid "OOC" -msgstr "OOC" +msgstr "OCL" ============================================================================= Diff created Number of messages: 6 ============================================================================= # Danish translation of gvfs # Copyright (C) 2008-2009 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the gvfs package. # # Ask Hjorth Larsen , 2008, 09. # # Konventioner # ------------ # # mappe -> katalog (følger anbefaling for tekstværktøjer; gvfs indeholder vist fortrinsvis strenge der bliver brugt på kommandolinje. Dette kan/bør måske diskuteres! # mountable (subst) -> monterbar entitet # # # Bemærk: # Her er brugt volume -> diskenhed. Dette skal måske erstattes efter diskussion på mailinglisten # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gvfs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gvfs&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-24 14:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-25 00:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-13 14:49+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translators: %s is the name of a programming function #: ../client/gdaemonfile.c:868 ../client/gdaemonfile.c:902 #: ../client/gdaemonfile.c:1017 ../client/gdaemonfile.c:1096 #: ../client/gdaemonfile.c:1159 ../client/gdaemonfile.c:1222 #: ../client/gdaemonfile.c:1288 ../client/gdaemonfile.c:1350 #: ../client/gdaemonfile.c:1367 ../client/gdaemonfile.c:1851 #: ../client/gdaemonfile.c:1880 ../client/gdaemonfile.c:2036 #: ../client/gdaemonfile.c:2536 ../client/gdaemonfile.c:2585 #: ../client/gdaemonfile.c:2649 ../client/gdaemonfile.c:2733 #: ../client/gdaemonfile.c:2808 ../client/gdaemonfile.c:2996 #: ../client/gdaemonfile.c:3076 ../client/gvfsiconloadable.c:145 #: ../client/gvfsiconloadable.c:374 -#, c-format +#, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid return value from open" msgid "Invalid return value from %s" -msgstr "Ugyldig returværdi fra %s" +msgstr "Ugyldig returværdi fra open" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:150 msgid "Internal Apple File Control error" -msgstr "Intern Apple-filkontrolfejl" +msgstr "" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:157 +#, fuzzy #| msgid "Directory not empty" msgid "The directory is not empty" msgstr "Kataloget er ikke tomt" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:161 +#, fuzzy #| msgid "The file is not a directory" msgid "The device did not respond" -msgstr "Enheden svarede ikke" +msgstr "Filen er ikke et katalog" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:165 +#, fuzzy #| msgid "The specified location is not supported" msgid "The connection was interrupted" -msgstr "Forbindelsen blev afbrudt" +msgstr "Den angivne placering understøttes ikke" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:169 +#, fuzzy #| msgid "Invalid reply received" msgid "Invalid Apple File Control data received" -msgstr "Ugyldige Apple-filkontroldata modtaget" +msgstr "Ugyldigt svar modtaget" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:173 #, c-format msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" -msgstr "Uhåndteret Apple-filkontrolfejl (%d)" +msgstr "" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:190 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" -msgstr "Nedlåsningsfejl: Ugyldigt argument" +msgstr "" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:194 #, c-format msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" -msgstr "Uhåndteret nedlåsningsfejl (%d)" +msgstr "" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:211 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" -msgstr "libimobiledevice-fejl: Ugyldigt argument" +msgstr "" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:215 msgid "" "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " "correctly." -msgstr "libimobiledevice-fejl: Ingen enhed fundet. Sikr dig at usbmuxd er korrekt konfigureret." +msgstr "" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:218 #, c-format msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" -msgstr "Uhåndteret libimobiledevice-fejl (%d)" +msgstr "" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" -msgstr "Ugyldig AFC-placering: skal være på formen afc://uuid:portnummer" +msgstr "" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:301 #, c-format msgid "Service %d on Apple Mobile Device" -msgstr "Tjeneste %d på Apple Mobile Device" +msgstr "" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:307 #, c-format msgid "Apple Mobile Device" -msgstr "Apple Mobile Device" +msgstr "" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:358 -#, c-format +#, fuzzy, c-format #| msgid "%s: %s" msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +msgstr "%s: %s" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:607 ../daemon/gvfsbackendafc.c:1346 +#, fuzzy #| msgid "backups not supported yet" msgid "Backups are not yet supported." -msgstr "Sikkerhedskopier understøttes endnu ikke" +msgstr "sikkerhedskopier understøttes endnu ikke" #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:745 +#, fuzzy #| msgid "invalid type" msgid "Invalid seek type" -msgstr "Ugyldig søgetype" +msgstr "ugyldig type" #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521 +#, fuzzy #| msgid "Filesystem" msgid "File System" msgstr "Filsystem" #: ../programs/gvfs-copy.c:115 msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST" -msgstr "KILDE... MÅL - kopiér filer fra KILDE til MÅL" +msgstr "" #: ../programs/gvfs-mkdir.c:51 +#, fuzzy #| msgid "create parent directories" msgid "- create directories" -msgstr "- opret ophavskataloger" +msgstr "opret ophavskataloger" #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38 msgid "Don't send single MOVED events." -msgstr "Send ikke enkelte MOVED-begivenheder" +msgstr "" #: ../programs/gvfs-move.c:103 msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST" -msgstr "KILDE... MÅL - flyt filer fra KILDE til MÅL" +msgstr "" #: ../programs/gvfs-save.c:156 msgid "DEST - read from standard input and save to DEST" -msgstr "MÅL - læs fra standard-input og gem til DEST" +msgstr "" ============================================================================= Diff created Number of messages: 25 ============================================================================= # Danish translation of libgnomekbd # Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libgnomekbd package. -# Ask Hjorth Larsen , 2007, 10. +# Ask Hjorth Larsen , 2007. # Kenneth Nielsen , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnomekbd\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libgnomekbd&component=general\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=libgnomekbd&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-21 21:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-25 00:33+0100\n" -"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-12 17:50+0200\n" +"Last-Translator: Kenneth Nielsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:22 msgid "The background color" -msgstr "Baggrundsfarven" +msgstr "" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:23 msgid "The background color for the layout indicator" -msgstr "Layoutindikatorens baggrundsfarve" +msgstr "" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:24 msgid "The font family" -msgstr "Skrifttypefamilien" +msgstr "" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:25 msgid "The font family for the layout indicator" -msgstr "Layoutindikatorens skrifttypefamilie" +msgstr "" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:26 msgid "The font size" -msgstr "Skriftstørrelsen" +msgstr "" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:27 msgid "The font size for the layout indicator" -msgstr "Layoutindikatorens skriftstørrelse" +msgstr "" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:28 msgid "The foreground color" -msgstr "Forgrundsfarven" +msgstr "" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:29 msgid "The foreground color for the layout indicator" -msgstr "Layoutindikatorens forgrundsfarve" +msgstr "" ============================================================================= Diff created Number of messages: 9 ============================================================================= # Danish messages for the gnome-applets locations. # Copyright (C) 2004-08 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-applets package. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # Ole Laursen , 2005, 06. # Kenneth Nielsen , 2008, 2009. # # Dette er navne på meterologiske vejrstationer verden rundt. # # Konventioner: # airport -> lufthavn # afb -> militærlufthavn # burgh -> burg # county -> distrikt # habour -> havn # military -> militær # municipal -> kommune # naval -> flåde # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-applets-locations\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-23 06:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-25 00:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-25 00:34+0100\n" "Last-Translator: Kenneth Nielsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. A city in Colombia +#, fuzzy #| msgid "Bagé" msgid "Ibagué" -msgstr "Ibagué" +msgstr "Bagé" #. A city in Colombia +#, fuzzy #| msgid "Wales" msgid "Ipiales" -msgstr "Ipiales" +msgstr "Wales" #. A city in Colombia +#, fuzzy #| msgid "Meriden" msgid "Medellín" -msgstr "Medellín" +msgstr "Meriden" #. A city in Colombia +#, fuzzy #| msgid "Montserrat" msgid "Monteria" -msgstr "Monteria" +msgstr "Montserrat" #. A city in Colombia +#, fuzzy #| msgid "Pasco" msgid "Pasto" -msgstr "Pasto" +msgstr "Pasco" #. A city in Colombia +#, fuzzy #| msgid "Roatán" msgid "Popayán" -msgstr "Popayán" +msgstr "Roatán" #. A city in Colombia msgid "Quibdó" -msgstr "Quibdó" +msgstr "" #. A city in Colombia +#, fuzzy #| msgid "Rafha" msgid "Riohacha" -msgstr "Riohacha" +msgstr "Rafha" #. A city in Colombia +#, fuzzy #| msgctxt "City in California, United States" #| msgid "Santa Maria" msgid "Santa Marta" -msgstr "Santa Marta" +msgstr "Santa Maria" #. A city in Colombia +#, fuzzy #| msgid "Villavicencio/Vanguardia" msgid "Villavicencio" -msgstr "Villavicencio" +msgstr "Villavicencio/Vanguardia" #. A city in France +#, fuzzy #| msgid "Toulouse" msgid "Mulhouse" -msgstr "Mulhouse" +msgstr "Toulouse" #. Capital of Haiti +#, fuzzy #| msgid "Port-Au-Prince" msgid "Port-au-Prince" msgstr "Port-au-Prince" #. A city in India #. the local name in Hindi is "इलाहाबाद" +#, fuzzy #| msgid "Ahmadabad" msgid "Allahabad" -msgstr "Allahabad" +msgstr "Ahmadabad" #. A city in India #. the local name in Marathi is "औरंगाबाद" +#, fuzzy #| msgid "Tauranga" msgid "Aurangabad" -msgstr "Aurangabad" +msgstr "Tauranga" #. A city in India +#, fuzzy #| msgid "Bangor" msgid "Bagdogra" -msgstr "Bagdogra" +msgstr "Bangor" #. A city in India - local airport #. "Bengaluru" is the new name #. +#, fuzzy #| msgid "Bangor" msgid "Bangalore" -msgstr "Bangalore" +msgstr "Bangor" #. A city in India #. the local name in Gujrati is "ભાવનગર" #. the local name in Hindi is "भावनगर" +#, fuzzy #| msgid "Bhaunagar" msgid "Bhavnagar" -msgstr "Bhavnagar" +msgstr "Bhaunagar" #. A city in India. #. The local name in Hindi is "भोपाल". #. +#, fuzzy #| msgid "Bishop" msgid "Bhopal" -msgstr "Bhopal" +msgstr "Bishop" #. A city in India. #. The local name in Oriya is "ଭୁବେନଶ୍ବର". #. +#, fuzzy #| msgid "Bhubaneswar" msgid "Bhubaneshwar" -msgstr "Bhubaneshwar" +msgstr "Bhubaneswar" #. A city in India. +#, fuzzy #| msgid "Bhutan" msgid "Bhuj" -msgstr "Bhuj" +msgstr "Bhutan" #. A union territory in India. #. The local name in Hindi is "चण्डीगढ़ / चंडीगढ़" #. The local name in Punjabi is "ਚੰਡੀਗੜ੍ਹ" +#, fuzzy #| msgid "Chandalar" msgid "Chandigarh" -msgstr "Chandigarh" +msgstr "Chandalar" #. A city in India. #. "Madras" is the traditional English name. #. The local name in Tamil is "Chennai / சென்னை". #. +#, fuzzy #| msgid "Cheyenne" msgid "Chennai" -msgstr "Chennai" +msgstr "Cheyenne" #. A city in India. #. The local name in Tamil is "கோயம்புத்தூர்". #. +#, fuzzy #| msgid "Chimbote" msgid "Coimbatore" -msgstr "Coimbatore" +msgstr "Chimbote" #. A city in India #. also known as Dehra Doon #. the local name in Hindi is "देहरादून" +#, fuzzy #| msgid "Tehran" msgid "Dehradun" -msgstr "Dehradun" +msgstr "Tehran" #. A city in India +#, fuzzy #| msgid "Dibrugarh/Mohanbari" msgid "Dibrugarh" -msgstr "Dibrugarh" +msgstr "Dibrugarh/Mohanbari" #. A city in India #. the local name in Hindi is "दीमापुर" +#, fuzzy #| msgid "Bilaspur" msgid "Dimapur" -msgstr "Dimapur" +msgstr "Bilaspur" #. A city in India. #. The local name in Dogri is "जम्मू" +#, fuzzy #| msgid "Lamu" msgid "Jammu" -msgstr "Jammu" +msgstr "Lamu" #. A city in India. #. "Calcutta" is the traditional English name. #. The local name in Bengali is "Kolkata / কলকাতা". #. +#, fuzzy #| msgid "Koartac" msgid "Kolkata" -msgstr "Kolkata" +msgstr "Koartac" #. A city in India. #. The local name in Hindi is "लेह" +#, fuzzy #| msgid "Lesotho" msgid "Leh" -msgstr "Leh" +msgstr "Lesotho" #. A city in India. #. "Bombay" is the traditional English name. #. The local name in Marathi is "Mumbai / मुंबई". #. +#, fuzzy #| msgid "Mayumba" msgid "Mumbai" -msgstr "Mumbai" +msgstr "Mayumba" #. A city in India +#, fuzzy #| msgid "Cuneo" msgid "Pune" -msgstr "Pune" +msgstr "Cuneo" #. A city in India. #. The local name in Hindi is "शिमला" +#, fuzzy #| msgid "Shiraz" msgid "Shimla" -msgstr "Shimla" +msgstr "Shiraz" #. A city in India. #. The local name in Dogri is "श्रीनगर" #. The local name in Urdu is "شرینگر" +#, fuzzy #| msgid "Iringa" msgid "Srinagar" -msgstr "Srinagar" +msgstr "Iringa" #. A city in Norway +#, fuzzy #| msgid "Tromsø/Langnes" msgid "Tromsø" -msgstr "Tromsø" +msgstr "Tromsø/Langnes" #. A city in Poland msgid "Łódź" -msgstr "Łódź" +msgstr "" #. A city in Russia. #. The local name in Russian is "Красноярск". #. +#, fuzzy #| msgid "Krasnoyarsk Time" msgid "Krasnoyarsk" -msgstr "Krasnoyarsk" +msgstr "Krasnoyarsk-tid" #. A city in Switzerland +#, fuzzy #| msgid "Kassel" msgid "Basel" -msgstr "Basel" +msgstr "Kassel" #. A city in Switzerland +#, fuzzy #| msgid "Salt Point" msgid "St. Moritz" -msgstr "St. Moritz" +msgstr "Salt Point" #. A city in Taiwan. #. The name is also written "高雄". #. +#, fuzzy #| msgid "Kao-hsiung-shih" msgid "Kaohsiung" -msgstr "Kaohsiung" +msgstr "Kao-hsiung-shih" #. The capital of Taiwan. #. The name is also written "臺北". #. +#, fuzzy #| msgid "Taipa" msgid "Taipei" -msgstr "Taipei" +msgstr "Taipa" #. A city in Midlands in the United Kingdom +#, fuzzy #| msgid "Castle Donnington" msgid "Castle Donington" -msgstr "Castle Donington" +msgstr "Castle Donnington" #. A city in Missouri in the United States +#, fuzzy #| msgid "Bay St. Louis" msgid "St. Louis" -msgstr "St. Louis" +msgstr "Bay St. Louis" ============================================================================= Diff created Number of messages: 43 ============================================================================= # Danish translation of Metacity. # Copyright (C) 2002-2009 # This file is distributed under the same license as the metacity package. # Kjartan Maraas , 2002 # Keld simonsen , 2002 # Ole Laursen , 2002. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # Lasse Bang Mikkelsen , 2006. +# Ask Hjorth Larsen , 2007, 09. # Kenneth Nielsen , 2008. -# Ask Hjorth Larsen , 2007, 09, 10. # # Konventioner: # # Når man multitasker mellem flere vinduer, vises der (afhængigt af indstillingerne) et popup-vindue med ikoner for de forskellige programmer. Dette vindue kaldes navigationsvinduet. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=metacity&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-21 21:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-25 00:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-13 02:43+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Translators: %s is a window title #: ../src/core/delete.c:96 -#, c-format +#, fuzzy, c-format #| msgid "\"%s\" is not responding." msgid "%s is not responding." -msgstr "%s svarer ikke." +msgstr "\"%s\" svarer ikke." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 +#, fuzzy #| msgid "" #| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " #| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " #| "menu (right click). The left and right operations may be swapped using " #| "the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" " #| "or \"<Super>\" for example." msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). The middle and right click operations may be swapped using " "the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>" "\" or \"<Super>\" for example." -msgstr "Når der klikkes på et vindue mens denne modifikationstast holdes nede, vil vinduet blive flyttet (venstreklik), ændre størrelse (midterklik) eller vise vinduesmenuen (højreklik). Midter- og højrekliksoperationerne kan ombyttes ved hjælp af nøglen \"resize_with_right_button\". Modifikationstasten kan f.eks. udtrykkes som \"<Alt>\" eller \"<Super>\"." +msgstr "" +"Klik på et vindue mens denne modifikationstast holdes nede vil flytte " +"vinduet (venstreklik), ændre størrelsen af vinduet (midterklik) eller vise " +"vinduesmenuen (højreklik). Modifikationstasten kan f.eks. udtrykkes som " +"\"<Alt>\" eller \"<Super>\"." ============================================================================= Diff created Number of messages: 3 ============================================================================= # Danish translation of mousetweaks -# Copyright (C) 2009, 2010, Free Software Foundation +# Copyright (C) 2009, Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the mousetweaks package. # +# Ask Hjorth Larsen , 2008. # Per Kongstad , 2009. -# Ask Hjorth Larsen , 2008, 10. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mousetweaks\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=mousetweaks&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-08 17:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-25 00:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-13 14:07+0200\n" "Last-Translator: Per Kongstad \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Danish\n" "X-Poedit-Country: DENMARK\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:10 +#, fuzzy #| msgid "Dwell click mode (\"0\" = Gesture mode, \"1\" = Window mode)" msgid "Dwell click mode (\"0\" = Window mode, \"1\" = Gesture mode)" -msgstr "Hvileklik-tilstand (\"0\" = Vinduestilstand, \"1\" = Gestustilstand)" +msgstr "Hvileklik-tilstand (\"0\" = Gestustilstand, \"1\" = Vinduestilstand)" #: ../src/mt-main.c:885 +#, fuzzy #| msgid "Use dwell mode" msgid "Set the active dwell mode" -msgstr "Brug aktiv hviletilstand" +msgstr "Brug hviletilstand" #: ../src/mt-main.c:887 +#, fuzzy #| msgid "Show click type window" msgid "Show a click-type window" -msgstr "Vis et kliktype-vindue" +msgstr "Vis kliktype-vindue" #: ../src/mt-main.c:889 +#, fuzzy #| msgid "Window x position" msgid "Click-type window X position" -msgstr "X-position for kliktype-vindue" +msgstr "Vinduesposition x" #: ../src/mt-main.c:891 +#, fuzzy #| msgid "Window x position" msgid "Click-type window Y position" -msgstr "Y-position for kliktype-vindue" +msgstr "Vinduesposition x" #: ../src/mt-main.c:897 msgid "Disable cursor animations" -msgstr "Deaktivér markøranimationer" +msgstr "" #: ../src/mt-main.c:899 +#, fuzzy #| msgid "- GNOME mousetweaks daemon" msgid "Start mousetweaks as a daemon" -msgstr "Start mousetweaks som dæmon" +msgstr "- GNOME mousetweaks-dæmon" #: ../src/mt-main.c:901 msgid "Start mousetweaks in login mode" -msgstr "Start mousetweaks i logindtilstand" +msgstr "" #. parse #: ../src/mt-main.c:919 +#, fuzzy #| msgid "- GNOME mousetweaks daemon" msgid "- GNOME mouse accessibility daemon" -msgstr "- Musetilgængelighedsdæmon til GNOME" +msgstr "- GNOME mousetweaks-dæmon" ============================================================================= Diff created Number of messages: 10 ============================================================================= # Seahorse, GNOME frontend for GnuPG in Danish. -# Copyright (C) 2000-2010 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc. # Birger Langkjer , 2000. -# Ask Hjorth Larsen , 2008, 09, 10. +# Ask Hjorth Larsen , 2008, 09. # # Konventioner # # Passphrase -> adgangsfrase # Password -> adgangskode # Cache -> cache. # # Dette er måske ikke den mest elegante løsning, men på dansk findes der ikke et ord af tilsvarende længde der passer godt. Mellemlagring eller hurtigbuffer fra ordlisten er uegnede da de tydeligvis refererer til CPU-cache. # # ASCII armor -> ASCII-panser # decrypt -> dekryptere (i modsætning til f.eks. afkryptere) # verify -> verificere # sign -> underskrive # signature -> underskrift msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Seahorse 0.3.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=seahorse&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-07 21:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-25 00:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-14 21:45+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../daemon/seahorse-service.c:229 -#, c-format +#, fuzzy, c-format #| msgid "This key expired on: %s" msgid "This keytype is not supported: %s" -msgstr "Denne nøgletype understøttes ikke: %s" +msgstr "Denne nøgle udløb den: %s" #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:546 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:744 #, c-format msgid "Please set clearuri" -msgstr "Indstil venligst clearuri" +msgstr "" #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:552 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:750 #, c-format msgid "Please set crypturi" -msgstr "Indstil venligst crypturi" +msgstr "" #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:562 #, c-format msgid "Error opening clearuri" -msgstr "Fejl ved åbning af clearuri" +msgstr "" #: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:300 +#, fuzzy #| msgid "Show pass_word" msgid "Wrong password" -msgstr "Forkert adgangskode" +msgstr "Vis kode_ord" #: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:300 msgid "This was the third time you entered a wrong password. Please try again." -msgstr "Dette var tredje gang, du indtastede en forkert adgangskode. Prøv venligst igen." +msgstr "" ============================================================================= Diff created Number of messages: 7 ============================================================================= # Danish translation of Tomboy. # Copyright (C) 2007-2009 Alex Graveley # This file is distributed under the same license as the tomboy package. # Martin Willemoes Hansen , 2005. # Kenneth Nielsen , 2007 # Michael Hastrup Bendsen , 2007. # Ask Hjorth Larsen , 2008, 09. # Peter Bach , 2007, 09. # # Konventioner # ------------ # # add-in -> tilføjelse # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tomboy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=tomboy&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-06 00:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-25 00:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-13 02:57+0200\n" "Last-Translator: Peter Bach \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:2 msgid "Automatic Background Synchronization Timeout" -msgstr "Automatisk tidsudløb for baggrundssynkronisering" +msgstr "" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:32 msgid "" "Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your " "notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that " "autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in " "minutes." -msgstr "Heltalsværdi, der angiver hvor ofte en baggrundssynkronisering af dine noter skal foretages (når synkronisering er konfigureret). Enhver værdi mindre end 1 angiver, at automatisk synkronisering er slået fra. Den laveste acceptable positive værdi er 5. Værdien er i minutter." +msgstr "" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:34 +#, fuzzy #| msgid "" #| "Integer value indicating if there is a preference to always perform a " #| "specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the " #| "user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the " #| "user wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may " #| "handle each conflict situation on a case-by-case basis." msgid "" "Integer value indicating if there is a preference to always perform a " "specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting " "the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the " "user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist " "in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 " "indicates that link text should be updated to the new note name so that it " "will continue linking to the renamed note." -msgstr "Heltal som indikerer, om der er en præference for altid at udføre en bestemt handling til opdatering af henvisninger, når der opdages en konflikt, i stedet for at spørge brugeren hver gang. Værdien svarer til en intern nummerering. 0 indikerer at brugeren vil spørges hver gang så den enkelte konflikt kan blive håndteret særskilt." +msgstr "" +"Heltal som indikerer, om der er en præference for altid at udføre en bestemt " +"handling når der opdages en konflikt, i stedet for at spørge brugeren hver " +"gang. Værdien svarer til en intern nummerering. 0 indikerer at brugeren vil " +"spørges hver gang så den enkelte konflikt kan blive håndteret særskilt." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:35 msgid "Link Updating Behavior on Note Rename" -msgstr "Opdateringsopførsel for henvisninger ved noteomdøbning" +msgstr "" #. IShellLink new_notebook = CreateShellLink("New Notebook", topmboy_path, "--new-notebook", #. icons_path, (int)TomboyIcons.NewNotebook); #. if (new_notebook != null) #. object_collection.AddObject(new_notebook); #: ../Tomboy/JumpListManager.cs:87 +#, fuzzy #| msgid "Create _New Note" msgid "Create New Note" -msgstr "Opret ny note" +msgstr "Opret _ny note" #: ../Tomboy/JumpListManager.cs:117 -#, csharp-format +#, fuzzy, csharp-format #| msgid " (new)" msgid "{0} (new)" -msgstr "{0} (ny)" +msgstr " (ny)" #: ../Tomboy/JumpListManager.cs:138 msgid "Recent Notes" -msgstr "Seneste noter" +msgstr "" #: ../Tomboy/Note.cs:1611 -#, csharp-format +#, fuzzy, csharp-format #| msgid "" #| "An error occurred while saving your notes. Please check that you have " #| "sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.tomboy. " #| "Error details can be found in ~/.tomboy.log." msgid "" "An error occurred while saving your notes. Please check that you have " "sufficient disk space, and that you have appropriate rights on {0}. Error " "details can be found in {1}." -msgstr "Der opstod en fejl under gemning af dine noter. Kontrollér at du har tilstrækkeligt med diskplads, og at du har passende rettigheder til {0}. Fejldetaljer kan findes i {1}." +msgstr "" +"En fejl opstod under gemning af dine noter. Kontroller at du har " +"tilstrækkeligt med diskplads og at du har passend rettigheder til ~/.tomboy. " +"Fejldetaljer kan findes i ~/.tomboy.log." #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:50 msgid "Rename Note Links?" -msgstr "Omdøb notehenvisninger?" +msgstr "" #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:56 +#, fuzzy #| msgid "_Open Link" msgid "_Rename Links" -msgstr "_Omdøb henvisninger" +msgstr "_Åbn kæde" #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:59 msgid "_Don't Rename Links" -msgstr "Omdøb _ikke henvisninger" +msgstr "" #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:67 #, csharp-format msgid "" "Rename links in other notes from \"{0}\" " "to \"{1}\"?\n" "\n" "If you do not rename the links, they will no longer link to anything." msgstr "" -"Vil du omdøbe henvisninger i andre noter fra \"{0}\" til \"{1}\"?\n" -"\n" -"Hvis du ikke omdøber henvisningerne, vil de ikke længere henvise til noget." #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:81 +#, fuzzy #| msgid "_Open Link" msgid "Rename Links" -msgstr "Omdøb henvisninger" +msgstr "_Åbn kæde" #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:115 msgid "Select All" -msgstr "Markér alle" +msgstr "" #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:123 +#, fuzzy #| msgid "Select an icon..." msgid "Select None" -msgstr "Markér ingen" +msgstr "Vælg et ikon..." #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:140 +#, fuzzy #| msgid "_Advanced..." msgid "Ad_vanced" -msgstr "_Avanceret" +msgstr "_Avanceret..." #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:143 +#, fuzzy #| msgid "Close this window" msgid "Always show this _window" -msgstr "Vis altid dette _vindue" +msgstr "Luk vinduet" #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:151 msgid "Never rename _links" -msgstr "Omdøb aldrig _henvisninger" +msgstr "" #: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:159 msgid "Alwa_ys rename links" -msgstr "O_mdøb altid henvisninger" +msgstr "" #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:235 msgid "When renaming a linked note: " -msgstr "Når en note med henvisninger omdøbes: " +msgstr "" #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:238 +#, fuzzy #| msgid "Always ask me what to do." msgid "Ask me what to do" -msgstr "Spørg mig om hvad der skal gøres" +msgstr "Spørg mig altid hvad der skal gøres." #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:239 msgid "Never rename links" -msgstr "Omdøb aldrig henvisninger" +msgstr "" #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:240 msgid "Always rename links" -msgstr "Omdøb altid henvisninger" +msgstr "" #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:512 msgid "Automaticall_y Sync in Background Every" -msgstr "S_ynkronisér automatisk i baggrunden hvert" +msgstr "" -# Det er nok til konstruktion af strengen "Synkronisér automatisk i baggrunden hvert %d minut" #. Translators: See above comment for details on #. this string. #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:518 msgid "Minutes" -msgstr "minut" +msgstr "" #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1270 -#, csharp-format +#, fuzzy, csharp-format #| msgid "" #| "Sorry, but something went wrong. Please check your information and try " #| "again. The ~/.tomboy.log might be useful too." msgid "" "Sorry, but something went wrong. Please check your information and try " "again. The {0} might be useful too." -msgstr "Beklager, men noget gik galt. Kontrollér venligst dine informationer og prøv igen. Filen {0} kan også være behjælpelig." +msgstr "" +"Beklager, men noget gik galt. Kontrollér venligst dine informationer og prøv " +"igen. Filen ~/.tomboy.log kan også være behjælpelig." ============================================================================= Diff created Number of messages: 27 ============================================================================= # Danish translation of Totem. -# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the totem package. # Ole Laursen , 2002, 03. # Martin Willemoes Hansen , 2005. # Lasse Bang Mikkelsen , 2006. -# Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10. +# Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09. # # Konventioner: # # plugin -> udvidelsesmodul # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=totem&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-21 20:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-25 01:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-12 17:33+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/totem.schemas.in.h:40 +#, fuzzy #| msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" -msgstr "Om tastaturgenveje skal deaktiveres" +msgstr "Om udvidelsesmoduler i brugerens hjemmemappe skal deaktiveres" #. Translators: #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example, #. * an ISO file #: ../src/totem-menu.c:894 -#, c-format +#, fuzzy, c-format #| msgid "Play Disc '%s'" msgid "Play Image '%s'" -msgstr "Afspil aftryk \"%s\"" +msgstr "Afspil disk \"%s\"" #: ../src/totem-object.c:430 -#, c-format +#, fuzzy, c-format #| msgid "Totem" msgid "Totem %s" -msgstr "Totem %s" +msgstr "Totem" #: ../src/totem-object.c:4052 ../src/totem-object.c:4054 +#, fuzzy #| msgid "_Fullscreen" msgid "Fullscreen" -msgstr "Fuldskærm" +msgstr "_Fuldskærm" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1729 +#, fuzzy #| msgid "Password to access the local MythTV server" msgid "Password requested for RTSP server" -msgstr "Adgangskode afventes for RTSP-server" +msgstr "Kodeordet for den lokale MythTV-server" #: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2 +#, fuzzy #| msgid "" #| "Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus " #| "subsystem." msgid "" "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " "subsystem." msgstr "" "Udvidelsesmodul til at sende påmindelser om den nu afspillede film til D-Bus-" "undersystemet." #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6 +#, fuzzy #| msgid "Number of albums to _retrieve" msgid "Number of albums to _retrieve:" -msgstr "Antal album, der skal _hentes:" +msgstr "Antal album, der skal _hentes" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8 +#, fuzzy #| msgid "Preferred audio _format" msgid "Preferred audio _format:" -msgstr "Foretrukne lyd_format:" +msgstr "Foretrukne lyd_format" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 +#, fuzzy #| msgid "_Languages" msgid "Language" -msgstr "Sprog" +msgstr "_Sprog" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The name used for announcing the playlist service on the network.\n" #| "All occurrences of the string %u will be replaced by your name,\n" #| "and %h will be replaced by your computer's host name." msgid "" "The name used for announcing the playlist service on the network.\n" "All occurrences of the string %u will be replaced by your name,\n" "and %h will be replaced by your computer's host name." msgstr "" -"Navnet der bruges til at annoncere spilleliste-tjenesten på netværket.\n" +"Navnet der bruges til at annoncere spilleliste-tjenesten på " +"netværket.\n" "Alle forekomster af strengen %u vil bliver erstattet med dit navn,\n" -"og %h vil blive erstattet med din computers værtsnavn." +"og %h vil blive erstattet med din computers værtsnavn." #. Translators: The first argument is the movie title. The second #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" -msgstr "Galleri-%s-%d.jpg" +msgstr "" #. Create the screenshot widget #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:159 -#, c-format +#, fuzzy, c-format #| msgid "Screenshot%d.png" msgid "Screenshot-%s-%d.png" -msgstr "Skærmbillede-%s-%d.png" +msgstr "Skærmbillede-%d.png" #. Display an error #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170 -#, c-format +#, fuzzy, c-format #| msgid "Could not get metadata for file %s: %s" msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s" -msgstr "Kunne ikke hente navn og miniature %s: %s" +msgstr "Kunne ikke hente metadata for filen %s: %s" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:244 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:358 +#, fuzzy #| msgid "Could not connect to the HAL daemon" msgid "Could not connect to Tracker" -msgstr "Kunne ikke forbinde til Tracker" +msgstr "Kunne ikke forbinde til HAL-tjenesten" ============================================================================= Diff created Number of messages: 15 =============================================================================