# Danish translation for transmission # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the transmission package. -# FIRST AUTHOR , 2008. +# +# Ask Hjorth Larsen , 2009. +# Contributors from Launchpad (see translator_credits) +# +# Konventioner +# ------------ +# +# port forwarding -> port-forwarding ('port' er dansk, så at sige) +# choke -> blokere +# unchoke -> afblokere # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: transmission\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2009-05-28 18:17-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2009-06-03 20:15+0000\n" -"Last-Translator: Joe Hansen \n" -"Language-Team: Danish \n" +"PO-Revision-Date: 2009-06-14 13:54+0200\n" +"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" +"Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-14 01:16+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../gtk/actions.c:49 msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Sorter efter _aktivitet" +msgstr "Sortér efter _aktivitet" #: ../gtk/actions.c:50 msgid "Sort by _Name" -msgstr "Sorter efter _navn" +msgstr "Sortér efter _navn" #: ../gtk/actions.c:51 msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Sorter efter _fremgang" +msgstr "Sortér efter _fremgang" #: ../gtk/actions.c:52 msgid "Sort by _Ratio" -msgstr "Sorter efter _forhold" +msgstr "Sortér efter f_orhold" #: ../gtk/actions.c:53 msgid "Sort by _State" -msgstr "Sorter efter til_stand" +msgstr "Sortér efter til_stand" #: ../gtk/actions.c:54 msgid "Sort by _Tracker" -msgstr "Sorter efter _tracker" +msgstr "Sortér efter _tracker" #: ../gtk/actions.c:55 msgid "Sort by A_ge" -msgstr "Sorter efter al_der" +msgstr "Sortér efter al_der" #: ../gtk/actions.c:75 msgid "Message _Log" -msgstr "Meddelelses _Log" +msgstr "Meddelelses_log" #: ../gtk/actions.c:102 msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "_Sorter torrents efter" +msgstr "_Sortér torrents efter" #: ../gtk/actions.c:109 ../gtk/add-dialog.c:364 msgid "_Verify Local Data" -msgstr "_Kontroller lokale data" +msgstr "_Kontrollér lokale data" #: ../gtk/actions.c:110 msgid "Pause torrent" -msgstr "Pause torrent" +msgstr "Sæt torrent på pause" #: ../gtk/actions.c:125 msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "Efterspørg _flere modparter fra trackeren" +msgstr "Efterspørg _flere peers fra trackeren" #: ../gtk/details.c:542 ../gtk/tr-prefs.c:1181 msgid "Limit _download speed (KB/s):" -msgstr "Begræns _download hastighed (KB/s):" +msgstr "Begræns _downloadhastighed (KB/s):" #: ../gtk/details.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1188 msgid "Limit _upload speed (KB/s):" -msgstr "Begræns _upload hastighed (KB/s):" +msgstr "Begræns _uploadhastighed (KB/s):" #: ../gtk/details.c:610 msgid "Peer Connections" -msgstr "Modpartforbindelser" +msgstr "Peerforbindelser" #: ../gtk/details.c:867 msgid "Started at:" -msgstr "Startet den:" +msgstr "Startet:" #: ../gtk/details.c:870 msgid "Last activity at:" -msgstr "Sidste aktivitet den:" +msgstr "Sidste aktivitet:" #: ../gtk/details.c:1094 msgid "Torrent file:" -msgstr "Torrent fil:" +msgstr "Torrentfil:" #: ../gtk/details.c:1499 msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "Vi ville downloade fra denne peer hvis de ville lade os" +msgstr "Vi ville downloade fra denne peer hvis de tillod os" #: ../gtk/details.c:1685 msgid "Seeders:" -msgstr "Seeders:" +msgstr "Seedere:" #: ../gtk/details.c:1692 msgid "Leechers:" -msgstr "Leechers:" +msgstr "Leechere:" #: ../gtk/details.c:1699 msgid "Times Completed:" -msgstr "Antal gange komplet:" +msgstr "Antal gange fuldført:" #: ../gtk/main.c:402 msgid "[torrent files]" -msgstr "[torrent filer]" +msgstr "[torrentfiler]" #: ../gtk/main.c:871 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" -msgstr[0] "Kunne ikke tilføje korrupt torrent" -msgstr[1] "Kunne ikke tilføje korrupte torrents" +msgstr[0] "Kunne ikke tilføje beskadiget torrent" +msgstr[1] "Kunne ikke tilføje beskadigede torrents" #: ../gtk/makemeta-ui.c:121 #, c-format msgid "Torrent creation cancelled" -msgstr "Torrent oprettelse afbrudt" +msgstr "Torrentoprettelse afbrudt" #: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1546 #: ../libtransmission/blocklist.c:293 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Kunne ikke gemme fil \"%1$s\": %2$s" +msgstr "Kunne ikke gemme filen \"%1$s\": %2$s" #: ../gtk/notify.c:93 msgid "Torrent Complete" -msgstr "Torrent færdig" +msgstr "Torrent fuldført" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:147 #, c-format msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "speed|Ned: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Ned: %1$s, Up: %2$s" #: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:232 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Downloader fra %1$'d af %2$'d forbundede peer" +msgstr[0] "Downloader fra %1$'d af %2$'d forbundet peer" msgstr[1] "Downloader fra %1$'d af %2$'d forbundede peers" #: ../gtk/transmission.desktop.in.h:1 msgid "BitTorrent Client" -msgstr "BitTorrent klient" +msgstr "BitTorrent-klient" #: ../gtk/tr-core.c:1124 msgid "BitTorrent Activity" -msgstr "BitTorrent aktivitet" +msgstr "BitTorrent-aktivitet" #. %1$'d is the number of torrents we're seeding, #. %2$'d is the number of torrents we're downloading, #. %3$s is our download speed, #. %4$s is our upload speed #: ../gtk/tr-icon.c:69 #, c-format msgid "" "%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n" "Down: %3$s, Up: %4$s" msgstr "" -"%1$'d Seeder, %2$'d Downloader\n" +"%1$'d seeder, %2$'d downloader\n" "Ned: %3$s, Op: %4$s" #: ../gtk/tr-prefs.c:530 msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "Maksimalt antal peers i alt:" +msgstr "Maksimalt antal peers i _alt:" #: ../gtk/tr-prefs.c:532 msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "Maksimalt antal peers per torrent:" +msgstr "Maksimalt antal peers per _torrent:" #. "enabled" checkbutton #: ../gtk/tr-prefs.c:758 msgid "_Enable web interface" -msgstr "_Aktiver webgrænseflade" +msgstr "_Aktivér webgrænseflade" #: ../gtk/tr-prefs.c:773 msgid "Listening _port:" -msgstr "Lyttende _port:" +msgstr "Lytte_port:" #: ../gtk/tr-prefs.c:825 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "IP-adresser kan bruge wildcards, som eksempelvis 192.168.*.*" +msgstr "IP-adresser kan bruge wildcards, eksempelvis 192.168.*.*" #: ../gtk/tr-prefs.c:970 msgid "Proxy _server:" -msgstr "Proxy _server:" +msgstr "Proxy_server:" #: ../gtk/tr-prefs.c:978 msgid "Proxy _port:" -msgstr "Proxy _port:" +msgstr "Proxy_port:" #: ../gtk/tr-prefs.c:981 msgid "Proxy _type:" -msgstr "Proxy _type:" +msgstr "Proxy_type:" #: ../gtk/tr-prefs.c:1344 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "Benyt UPnP eller NAT-PMP port _forwarding fra min router" +msgstr "Benyt port-_forwarding med UPnP eller NAT-PMP fra min router" #: ../gtk/tr-prefs.c:1364 msgid "Transmission Preferences" -msgstr "Transmission indstillinger" +msgstr "Indstillinger for Transmission" #. show only torrents that are paused #: ../gtk/tr-window.c:814 msgid "_Paused" -msgstr "_Pauset" +msgstr "På _pause" #: ../gtk/tr-window.c:1047 #, c-format msgid "%'d Torrent" msgid_plural "%'d Torrents" msgstr[0] "%'d Torrent" -msgstr[1] "%'d Torrent" +msgstr[1] "%'d Torrents" #: ../gtk/tr-window.c:1078 ../gtk/tr-window.c:1089 #, c-format msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "size|Ned: %1$s, Op: %2$s" +msgstr "Ned: %1$s, Op: %2$s" #: ../gtk/util.c:384 #, c-format msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "Torrentfilen \"%s\" blev udsat for en ukendt fejl" +msgstr "Torrentfilen \"%s\" blev udsat for en ukendt fejl." #: ../gtk/util.c:396 msgid "Error opening torrent" -msgstr "Fejl i åbning af torrent" +msgstr "Fejl ved åbning af torrent" #: ../libtransmission/blocklist.c:303 #, c-format msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries" -msgstr "Blokeringsliste \"%1$s\" opdateret med %2$'d optegnelser" +msgstr "Blokeringslisten \"%1$s\" opdateret med %2$'d optegnelser" #: ../libtransmission/fdlimit.c:583 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" -msgstr "Kunne ikke oprette socket: %s" +msgstr "Kunne ikke oprette sokkel: %s" #: ../libtransmission/makemeta.c:60 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" -msgstr "Torrent Opretteren skipper filen \"%s\": %s" +msgstr "Torrentopretteren springer filen \"%s\" over: %s" #: ../libtransmission/natpmp.c:31 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" -msgstr "Port Forwarding (NAT-PMP)" +msgstr "Port-forwarding (NAT-PMP)" #: ../libtransmission/natpmp.c:218 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" -msgstr "Port %d forwarding lykkedes" +msgstr "Forwarding af port %d gennemført" #: ../libtransmission/net.c:357 #, c-format msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)" -msgstr "Kunne ikke forbinde socket %d til %s, port %d (errno %d - %s)" +msgstr "Kunne ikke forbinde sokkel %d til %s, port %d (fejlkode %d - %s)" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:32 msgid "Port Forwarding" -msgstr "Port forwarding" +msgstr "Port-forwarding" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 msgid "Forwarded" -msgstr "Videresendt" +msgstr "Forwardet" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:62 msgid "Not forwarded" -msgstr "Ikke videresendt" +msgstr "Ikke forwardet" #: ../libtransmission/torrent.c:286 #, c-format msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "Tracker advarsel: \"%s\"" +msgstr "Tracker-advarsel: \"%s\"" #: ../libtransmission/torrent.c:293 #, c-format msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "Tracker fejl: \"%s\"" +msgstr "Trackerfejl: \"%s\"" #: ../libtransmission/upnp.c:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" -msgstr "Port Forwarding (UPnP)" +msgstr "Port-forwarding (UPnP)" #: ../libtransmission/upnp.c:104 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" -msgstr "Fandt internet gateway \"%s\"" +msgstr "Fandt internet-gateway-enheden \"%s\"" #: ../libtransmission/upnp.c:158 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" -msgstr "Stopper port forwarding igennem \"%s\", service \"%s\"" +msgstr "Stopper port-forwarding igennem \"%s\", service \"%s\"" #: ../libtransmission/upnp.c:192 #, c-format msgid "" "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" -msgstr "" -"Port forwarding igennem \"%s\", service \"%s\". (lokal adresse: %s:%d)" +msgstr "Port-forwarding igennem \"%s\", service \"%s\". (lokal adresse: %s:%d)" #: ../libtransmission/upnp.c:197 msgid "Port forwarding successful!" -msgstr "Port forwarding lykkedes!" +msgstr "Port-forwarding lykkedes!" #: ../libtransmission/verify.c:247 msgid "Queued for verification" -msgstr "Venter på verification" +msgstr "Venter på verifikation" #: ../gtk/actions.c:56 msgid "Sort by _ETA" -msgstr "" +msgstr "Sortér efter _resterende tid" #: ../gtk/actions.c:57 msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "Sorter efter st_ørrelse" +msgstr "Sortér efter st_ørrelse" #: ../gtk/actions.c:111 msgid "_Pause All" -msgstr "_Pause alle" +msgstr "Alle på _pause" #: ../gtk/actions.c:111 msgid "Pause all torrents" -msgstr "" +msgstr "Sæt alle torrents på pause" #: ../gtk/actions.c:112 msgid "_Start All" -msgstr "" +msgstr "_Start alle" #: ../gtk/actions.c:112 msgid "Start all torrents" -msgstr "" +msgstr "Start alle torrents" #: ../gtk/actions.c:113 msgid "Set _Location" -msgstr "" +msgstr "Sæt _placering" #: ../gtk/details.c:453 #, c-format msgid "" "Use _Global setting (currently: stop seeding when a torrent's ratio reaches " "%.2f)" -msgstr "" +msgstr "Brug _global indstilling (i øjeblikket: stop med at seede torrent når dens forhold når %.2f)" #: ../gtk/details.c:455 msgid "Use _Global setting (currently: seed regardless of ratio)" -msgstr "" +msgstr "Brug _global indstilling (i øjeblikket: seed uanset forhold)" #: ../gtk/details.c:537 msgid "Honor global _limits" -msgstr "" +msgstr "Respektér globale _grænser" #: ../gtk/details.c:566 msgid "_Bandwidth priority:" -msgstr "Prioritet for _båndbredde;" +msgstr "Prioritet for _båndbredde:" #: ../gtk/details.c:570 msgid "Seed-Until Ratio" -msgstr "" +msgstr "Seed indtil forhold" #: ../gtk/details.c:585 msgid "Seed _regardless of ratio" -msgstr "" +msgstr "Seed _uanset forhold" #: ../gtk/details.c:594 msgid "_Stop seeding when a torrent's ratio reaches" -msgstr "" +msgstr "_Stop med at seede når forholdet for en torrent når" #: ../gtk/details.c:634 msgid "Downloading" -msgstr "Henter" +msgstr "Downloader" #: ../gtk/details.c:635 msgid "Seeding" -msgstr "" +msgstr "Seeder" #: ../gtk/details.c:704 #, c-format msgid "%1$s (%2$s verified in %3$d piece)" msgid_plural "%1$s (%2$s verified in %3$d pieces)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1$s (%2$s bekræftet i %3$d stykke)" +msgstr[1] "%1$s (%2$s bekræftet i %3$d stykker)" #: ../gtk/details.c:858 msgid "Swarm speed:" -msgstr "" +msgstr "Sværmhastighed:" #: ../gtk/details.c:944 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "" +msgstr "Privat for denne tracker -- DHT og PEX deaktiveret" #: ../gtk/details.c:1122 msgid "Webseeds" -msgstr "" +msgstr "Webseeds" #: ../gtk/details.c:1497 msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "" +msgstr "Optimistisk afblokering" #: ../gtk/details.c:1502 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "" +msgstr "Peer har afblokeret os, men vi er ikke interesserede" #: ../gtk/details.c:1503 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "" +msgstr "Vi har afblokeret denne peer, men de er ikke interesserede" #: ../gtk/details.c:1506 msgid "Peer was discovered through DHT" -msgstr "Modpart blev opdaget igennem DHT" +msgstr "Peer blev opdaget igennem DHT" #: ../gtk/details.c:2055 #, c-format msgid "%s Properties" -msgstr "%s egenskaber" +msgstr "Egenskaber for %s" #: ../gtk/details.c:2065 #, c-format msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "" +msgstr "%'d torrentindstillinger" #: ../gtk/dialogs.c:254 msgid "This torrent has not finished downloading." msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Overførslen af denne torrent er ikke fuldendt." +msgstr[1] "Overførslen af disse torrents er ikke fuldendt." #: ../gtk/dialogs.c:260 msgid "This torrent is connected to peers." msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Denne torrent er tilsluttet peers." +msgstr[1] "Disse torrents er tilsluttet peers." #: ../gtk/dialogs.c:267 msgid "One of these torrents is connected to peers." msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "En af disse torrents er forbundet til peers." +msgstr[1] "Nogle af disse torrents er forbundet til peers." #: ../gtk/dialogs.c:274 msgid "One of these torrents has not finished downloading." msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "En af disse torrents er ikke færdigoverført." +msgstr[1] "Nogle af disse torrents er ikke færdigoverført." #: ../gtk/file-list.c:836 msgid "Progress" -msgstr "" +msgstr "Fremgang" #. Translators: translate "translator-credits" as #. your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog #: ../gtk/main.c:1174 msgid "translator-credits" msgstr "" +"Ask Hjorth Larsen\n" +"\n" +"Dansk-gruppen Update succeeded!" -msgstr "Opdatering lykkedes!" +msgstr "Opdatering fuldført!" #: ../gtk/tr-prefs.c:458 msgid "Plaintext Preferred" -msgstr "" +msgstr "Klartekst foretrukket" #: ../gtk/tr-prefs.c:535 msgid "Privacy" -msgstr "" +msgstr "Privatliv" #: ../gtk/tr-prefs.c:541 msgid "Use peer e_xchange (PEX)" -msgstr "" +msgstr "Brug peer e_xchange (PEX)" #: ../gtk/tr-prefs.c:545 msgid "Use _distributed hash table (DHT)" -msgstr "" +msgstr "Brug _distribueret hashtabel (DHT)" #. require authentication #: ../gtk/tr-prefs.c:800 msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:" -msgstr "" +msgstr "Tillad kun følgende ip-_adresser at forbinde:" #: ../gtk/tr-prefs.c:1179 msgid "Global Bandwidth Limits" -msgstr "Globale båndbreddebegrænsninger" +msgstr "Globale begrænsninger for båndbredde" #: ../gtk/tr-prefs.c:1206 msgid "Limit do_wnload speed (KB/s):" -msgstr "" +msgstr "Begræns do_wnloadhastighed (KB/s):" #: ../gtk/tr-prefs.c:1210 msgid "Limit u_pload speed (KB/s):" -msgstr "" +msgstr "Begræns u_ploadhastighed (KB/s):" #: ../gtk/tr-prefs.c:1214 msgid "When enabled, Speed Limit Mode overrides the Global Bandwidth Limits" -msgstr "" +msgstr "Når den er aktiveret, vil hastighedsbegrænsningstilstand tilsidesætte de globale begrænsninger for båndbredde" #: ../gtk/tr-prefs.c:1220 msgid "Use Speed Limit Mode _between:" -msgstr "" +msgstr "Brug hastighedsbegrænsningstilstand _mellem:" #: ../gtk/tr-prefs.c:1235 msgid "_On days:" -msgstr "_På dage:" +msgstr "_På dagene:" #: ../gtk/tr-prefs.c:1323 msgid "Incoming Peers" -msgstr "Indgående modparter" +msgstr "Indgående peers" #: ../gtk/tr-window.c:697 msgid "Seed Forever" -msgstr "" +msgstr "Seed for altid" #: ../gtk/tr-window.c:735 msgid "Limit Download Speed" -msgstr "" +msgstr "Begræns downloadhastighed" #: ../gtk/tr-window.c:739 msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "" +msgstr "Begræns uploadhastighed" #: ../gtk/tr-window.c:746 msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "" +msgstr "Stop seed ved forhold" #: ../gtk/tr-window.c:780 #, c-format msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "" +msgstr "Stop ved forhold (%s)" #: ../libtransmission/blocklist.c:110 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries" -msgstr "" +msgstr "Blokeringslisten \"%s\" indeholder %'zu elementer" #: ../libtransmission/fdlimit.c:296 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": parent folder \"%2$s\" does not exist" -msgstr "Kunne ikke oprette \"%1$s\": hovedmappe \"%2$s\" eksisterer ikke" +msgstr "Kunne ikke oprette \"%1$s\": overmappe \"%2$s\" eksisterer ikke" #: ../libtransmission/fdlimit.c:319 #, c-format msgid "Preallocated file \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Forhåndsallokeret fil \"%s\"" #: ../libtransmission/net.c:405 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke binde port %d på %s: %s" #: ../libtransmission/port-forwarding.c:86 ../libtransmission/torrent.c:1523 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" -msgstr "" +msgstr "Tilstand ændret fra \"%1$s\" til \"%2$s\"" #: ../libtransmission/upnp.c:144 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" -msgstr "" +msgstr "Port %d bliver ikke forwardet" #. Node exists but isn't a folder #: ../libtransmission/utils.c:606 #, c-format msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "Fil \"%s\" er i vejen" +msgstr "Filen \"%s\" er i vejen" =============================================================================== Diff created Message total: 131 ===============================================================================