# Danish translation of Vinagre. # Copyright (C) 2008-2009, Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the vinagre package. # # Ask Hjorth Larsen , 2008, 09. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vinagre\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=vinagre&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-13 14:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-15 12:35+0100\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:2 ../src/vinagre-ui.h:37 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1 msgid "Access remote desktops" msgstr "Tilgå fjernskriveborde" #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2 #: ../src/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:2 ../src/vinagre-applet.c:418 #: ../src/vinagre-applet.c:473 ../src/vinagre-main.c:151 msgid "Remote Desktop Viewer" msgstr "Fjernskrivebordsviser" #: ../data/vinagre.glade.h:1 msgid "Authentication is required" msgstr "Godkendelse påkræves" #: ../data/vinagre.glade.h:2 msgid "Connection options" msgstr "Forbindelsesindstillinger" #: ../data/vinagre.glade.h:3 #| msgid "Connection options" msgid "Connection" msgstr "Forbindelse" #: ../data/vinagre.glade.h:4 msgid "Folder" msgstr "Mappe" #: ../data/vinagre.glade.h:5 msgid "Interface" msgstr "Grænseflade" #: ../data/vinagre.glade.h:6 #| msgid "Connection options" msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #: ../data/vinagre.glade.h:7 msgid "Parent Folder" msgstr "Ophavsmappe" #: ../data/vinagre.glade.h:8 msgid "Which machine do you want to connect to?" msgstr "Hvilken maskine vil du forbinde til?" #: ../data/vinagre.glade.h:9 ../src/vinagre-fav.c:846 msgid "Bookmarks" msgstr "Bogmærker" #: ../data/vinagre.glade.h:10 ../src/vinagre-fav.c:422 #: ../src/vinagre-tab.c:999 msgid "Host:" msgstr "Vært:" #: ../data/vinagre.glade.h:11 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: ../data/vinagre.glade.h:12 ../data/vinagre.schemas.in.h:8 msgid "" "Whether we should show tabs even when there is only one active connection" msgstr "Om vi skal vise faneblade selv når der kun er én aktiv forbindelse" #: ../data/vinagre.glade.h:13 ../data/vinagre.schemas.in.h:9 msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)" msgstr "Om vi skal vise menugenvejene (genvejstaster)" #: ../data/vinagre.glade.h:14 msgid "_Always show tabs" msgstr "_Vis altid faneblade" #: ../data/vinagre.glade.h:15 msgid "_Full screen" msgstr "_Fuldskærm" #: ../data/vinagre.glade.h:16 msgid "_Host:" msgstr "_Vært:" #: ../data/vinagre.glade.h:17 msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" #: ../data/vinagre.glade.h:18 msgid "_Password:" msgstr "_Kodeord:" #: ../data/vinagre.glade.h:19 #| msgid "_Remember this password" msgid "_Remember this credential" msgstr "_Husk dette akkreditiv" #: ../data/vinagre.glade.h:20 msgid "_Scaling" msgstr "_Skalering" #: ../data/vinagre.glade.h:21 msgid "_Show menu shortcuts" msgstr "_Vis menugenveje" #: ../data/vinagre.glade.h:22 #| msgid "_Name:" msgid "_Username:" msgstr "_Brugernavn:" #: ../data/vinagre.glade.h:23 msgid "_View only" msgstr "_Vis kun" #. Tooltip for host entry in connect dialog #: ../data/vinagre.glade.h:25 msgid "host or host:display or host::port" msgstr "vært eller vært:display eller vært::port" #: ../data/vinagre.schemas.in.h:1 msgid "Maximum number of history items in connect dialog" msgstr "Maksimalt antal historikelementer i forbindelsesdialog" #: ../data/vinagre.schemas.in.h:2 msgid "" "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. " "Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu " "and will not be sent to the remote host." msgstr "" "Sæt til \"false\" for at deaktivere menugenveje. Sæt til \"true\" for at " "aktivere dem. Bemærk at hvis de aktiveres, vil disse taster indfanges af " "menuen og vil ikke blive afsendt til den fjerne vært." #: ../data/vinagre.schemas.in.h:3 msgid "" "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the " "tabs when there is more than one active connection." msgstr "" "Sæt til \"true\" for altid at vise fanebladende. Sæt til \"false\" for kun " "at vise fanebladende, når der er mere end én aktiv forbindelse." #: ../data/vinagre.schemas.in.h:4 msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry." msgstr "Angiver det maksimale antal elementer i værtsrullegardin-feltet." #: ../data/vinagre.schemas.in.h:5 msgid "The handler for \"vnc://\" URLs" msgstr "Håndteringsinstans for \"vnc://\"-URL'er" #: ../data/vinagre.schemas.in.h:6 msgid "" "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other " "clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true " "to share the desktop with the other clients." msgstr "" "Når der forbindes til en vært, kan klienten sige til serveren at denne skal " "lade andre klienter være forbundet stadig, eller at den skal afbryde " "eksisterende forbindelser. Sæt værdien til \"true\" for at dele skrivebord " "med andre klienter." #: ../data/vinagre.schemas.in.h:7 msgid "Whether we should leave other clients connected" msgstr "Om vi skal lade andre klienter forblive tilsluttet" #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1 msgid "Remote Desktop (VNC) file" msgstr "Fjernskrivebordsfil (VNC)" #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2 msgid "Remote Desktop Connection" msgstr "Fjernskrivebordsforbindelse" #: ../src/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:1 msgid "A menu to quickly access remote machines" msgstr "En menu til hurtigt at tilgå fjerne computere" #: ../src/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:3 msgid "Vinagre Applet Factory" msgstr "Vinagre-Appletfabrik" #: ../src/vinagre-applet.c:271 ../src/vinagre-applet.c:349 #| msgid "Could not run vinagre: %s" msgid "Could not run vinagre:" msgstr "Kunne ikke køre vinagre:" #: ../src/vinagre-applet.c:369 msgid "Open Remote Desktop Viewer" msgstr "Åbn fjernskrivebordsviser" #: ../src/vinagre-applet.c:419 msgid "Access your bookmarks" msgstr "Tilgå dine bogmærker" #: ../src/vinagre-bookmarks.c:344 #, c-format msgid "Error while initializing bookmarks: %s" msgstr "Fejl under initiering af bogmærker: %s" #: ../src/vinagre-bookmarks.c:344 ../src/vinagre-bookmarks.c:459 #: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:133 ../src/vinagre-commands.c:145 #: ../src/vinagre-connect.c:275 ../src/vinagre-fav.c:678 #: ../src/vinagre-main.c:85 ../src/vinagre-main.c:104 #: ../src/vinagre-window.c:279 msgid "Unknown error" msgstr "Ukendt fejl" #: ../src/vinagre-bookmarks.c:351 #| msgid "Error while initializing bookmarks: %s" msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty" msgstr "Fejl under initiering af bogmærker: Filen synes at være tom" #: ../src/vinagre-bookmarks.c:358 #| msgid "Error while initializing bookmarks: %s" msgid "" "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file" msgstr "Fejl under initiering af bogmærker: Filen er ikke en vinagre-bogmærkefil" #: ../src/vinagre-bookmarks.c:420 ../src/vinagre-bookmarks.c:427 #| msgid "Error while saving bookmarks: %s" msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure" msgstr "Fejl ved gemning af bogmærker: Kunne ikke oprette XML-strukturen" #: ../src/vinagre-bookmarks.c:434 ../src/vinagre-bookmarks.c:441 #| msgid "Error while saving bookmarks: %s" msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure" msgstr "Fejl ved gemning af bogmærker: Kunne ikke initiere XML-strukturen" #: ../src/vinagre-bookmarks.c:450 #| msgid "Error while saving bookmarks: %s" msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure" msgstr "Fejl ved gemning af bogmærker: Kunne ikke færdigbehandle XML-strukturen" #: ../src/vinagre-bookmarks.c:459 #, c-format msgid "Error while saving bookmarks: %s" msgstr "Fejl ved gemning af bogmærker: %s" #: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:93 #: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:100 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure" msgstr "Fejl ved overflytning af bogmærker: Kunne ikke oprette XML-strukturen" #: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:107 #: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:114 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure" msgstr "Fejl ved overflytning af bogmærker: Kunne ikke initiere XML-strukturen" #: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:123 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure" msgstr "Fejl ved overflytning af bogmærker: Kunne ikke færdigbehandle XML-strukturen" #: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:133 #: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:231 #, c-format #| msgid "Error while saving bookmarks: %s" msgid "Error while migrating bookmarks: %s" msgstr "Fejl ved overflytning af bogmærker: %s" #: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:231 msgid "Failed to create the directory" msgstr "Kunne ikke oprette mappen" #: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:255 #| msgid "" #| "Copying the bookmarks file to the new location. This operation is only " #| "supposed to run once." msgid "" "Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only " "supposed to run once." msgstr "Overflytter bogmærkefilen til det nye format. Denne operation bør kun køre én gang." #: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:263 #, c-format #| msgid "Error while saving bookmarks: %s" msgid "Error opening old bookmarks file: %s" msgstr "Fejl under åbning af gammel bogmærkefil: %s" #: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:264 #: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:276 msgid "Migration cancelled" msgstr "Overflytning annulleret" #: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:273 msgid "Could not remove the old bookmarks file" msgstr "Kunne ikke fjerne den gamle bogmærkefil" #: ../src/vinagre-bookmarks-tree.c:120 msgid "Root Folder" msgstr "Rodmappe" #: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:66 msgid "Invalid name for this folder" msgstr "Ugyldigt navn for denne mappe" #: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:236 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %s fra bogmærker?" #: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:241 msgid "Remove Folder?" msgstr "Fjern mappe?" #: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:242 msgid "Notice that all its subfolders and items will be removed as well." msgstr "Bemærk at alle dens undermapper og elementer ligeledes vil blive fjernet." #: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:247 msgid "Remove Item?" msgstr "Fjern element?" #: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:264 #| msgid "Error while saving bookmarks: %s" msgid "Error removing bookmark: Entry not found" msgstr "Fejl ved fjernelse af bogmærke: Post blev ikke fundet" #: ../src/vinagre-bookmarks-ui.c:281 msgid "New Folder" msgstr "Ny mappe" #: ../src/vinagre-commands.c:113 msgid "Choose the file" msgstr "Vælg filen" #: ../src/vinagre-commands.c:124 ../src/vinagre-tab.c:1089 msgid "Supported formats" msgstr "Understøttede formater" #: ../src/vinagre-commands.c:156 msgid "The following file could not be opened:" msgid_plural "The following files could not be opened:" msgstr[0] "Den følgende fil kunne ikke åbnes:" msgstr[1] "De følgende filer kunne ikke åbnes:" #: ../src/vinagre-connect.c:179 #, c-format msgid "Error while saving history file: %s" msgstr "Fejl under gemning af historikfil: %s" #: ../src/vinagre-connect.c:191 msgid "Choose a VNC Server" msgstr "Vælg en VNC-server" #: ../src/vinagre-connection.c:600 #, c-format msgid "The protocol %s is not supported." msgstr "Protokollen %s understøttes ikke." #: ../src/vinagre-connection.c:695 #| msgid "Choose the file" msgid "Could not open the file." msgstr "Kunne ikke åbne filen." #: ../src/vinagre-connection.c:714 #| msgid "Choose the file" msgid "Could not parse the file." msgstr "Kunne ikke fortolke filen." #: ../src/vinagre-connection.c:759 #, c-format msgid "" "Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it." msgstr "Ugyldig værdi for \"shared\"-flaget: %d. Den bør være 0 eller 1. Ignorerer den." #: ../src/vinagre-connection.c:765 msgid "Could not find the host address in the file." msgstr "Kunne ikke finde værtsadressen i filen." #: ../src/vinagre-fav.c:667 msgid "Invalid operation" msgstr "Ugyldig operation" #: ../src/vinagre-fav.c:668 msgid "Data received from drag&drop operation is invalid." msgstr "Dataene modtaget fra træk&slip-operationen er ugyldige." #: ../src/vinagre-fav.c:861 msgid "Hosts nearby" msgstr "Nærliggende værter" #: ../src/vinagre-main.c:53 msgid "Opens a .vnc file" msgstr "Åbner en .vnc-fil" #: ../src/vinagre-main.c:53 msgid "filename" msgstr "filnavn" #: ../src/vinagre-main.c:56 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of vinagre" msgstr "Opret et nyt topniveau-vindue i en eksisterende instans af vinagre" #: ../src/vinagre-main.c:60 msgid "[server:port]" msgstr "[server:port]" #: ../src/vinagre-main.c:115 msgid "The following error has occurred:" msgid_plural "The following errors have occurred:" msgstr[0] "Den følgende fejl er opstået:" msgstr[1] "Følgende fejl er opstået:" #. Setup command line options #: ../src/vinagre-main.c:137 msgid "- VNC Client for GNOME" msgstr "- VNC-klient til GNOME" #: ../src/vinagre-main.c:146 msgid "" "Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options" msgstr "" "Kør \"vinagre --help\" for at se en fuldstændig liste af kommandolinjetilvalg" #: ../src/vinagre-mdns.c:123 #, c-format msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n" msgstr "Kunne ikke fortolke avahi-værtsnavn: %s\n" #: ../src/vinagre-mdns.c:175 ../src/vinagre-mdns.c:184 #, c-format msgid "Failed to browse for hosts: %s\n" msgstr "Kunne ikke gennemsøge efter værter: %s\n" #: ../src/vinagre-notebook.c:168 #, c-format #| msgid "Connection to host \"%s\" was closed." msgid "Connection to host %s was closed." msgstr "Forbindelsen til værten %s blev lukket." #: ../src/vinagre-notebook.c:170 #| msgid "Connection to host \"%s\" was closed." msgid "Connection closed" msgstr "Forbindelsen lukket" #: ../src/vinagre-notebook.c:194 msgid "Connecting..." msgstr "Forbinder..." #: ../src/vinagre-notebook.c:221 ../src/vinagre-tab.c:815 msgid "Close connection" msgstr "Afbryd forbindelse" #: ../src/vinagre-prefs.c:169 msgid "Cannot initialize preferences manager." msgstr "Kan ikke initiere indstillingshåndtering." #: ../src/vinagre-tab.c:322 msgid "Error connecting to host." msgstr "Fejl under forbindelse til vært." #: ../src/vinagre-tab.c:354 #, c-format #| msgid "Authentication to host \"%s\" has failed" msgid "Authentication to host %s has failed" msgstr "Godkendelse for værten %s mislykkedes" #: ../src/vinagre-tab.c:360 #| msgid "Authentication to host \"%s\" has failed" msgid "Authentication failed" msgstr "Godkendelse mislykkedes" #: ../src/vinagre-tab.c:382 #, c-format #| msgid "Authentication method to host \"%s\" is unsupported. (%u)" msgid "Authentication method to host %s is unsupported. (%u)" msgstr "Godkendelsesmetoden for værten %s understøttes ikke. (%u)" #: ../src/vinagre-tab.c:386 #| msgid "Authentication method to host \"%s\" is unsupported. (%u)" msgid "Authentication unsupported" msgstr "Godkendelse understøttes ikke" #: ../src/vinagre-tab.c:464 msgid "Error saving recent connection." msgstr "Fejl under gemning af seneste forbindelse." #: ../src/vinagre-tab.c:496 #| msgid "Error saving the password on the keyring." msgid "Error saving the credential on the keyring." msgstr "Fejl under gemning af akkreditiv til nøgleringen." #: ../src/vinagre-tab.c:828 msgid "Minimize window" msgstr "Minimér vindue" #: ../src/vinagre-tab.c:843 ../src/vinagre-tab.c:844 msgid "Scaling" msgstr "Skalerer" #: ../src/vinagre-tab.c:853 ../src/vinagre-tab.c:854 msgid "Read only" msgstr "Skrivebeskyttet" #. Machine menu #: ../src/vinagre-tab.c:864 ../src/vinagre-tab.c:865 ../src/vinagre-ui.h:85 msgid "Take screenshot" msgstr "Tag skærmbillede" #: ../src/vinagre-tab.c:873 ../src/vinagre-tab.c:874 ../src/vinagre-ui.h:88 msgid "Send Ctrl-Alt-Del" msgstr "Send Ctrl+Alt+Del" #: ../src/vinagre-tab.c:998 msgid "Desktop Name:" msgstr "Skrivebordsnavn:" #: ../src/vinagre-tab.c:1000 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../src/vinagre-tab.c:1001 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensioner:" #: ../src/vinagre-tab.c:1067 #| msgid "Take a screenshot of active connection" msgid "Could not get a screenshot of the connection." msgstr "Kunne ikke tage et skærmbillede af forbindelsen." #: ../src/vinagre-tab.c:1075 #, c-format msgid "Screenshot of %s" msgstr "Skærmbillede af %s" #: ../src/vinagre-tab.c:1078 msgid "Save Screenshot" msgstr "Gem skærmbillede" #: ../src/vinagre-tab.c:1142 msgid "" "Scaling is not supported on this installation.\n" "\n" "Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable " "this feature." msgstr "" "Skalering understøttes ikke på denne installation.\n" "\n" "Læs README-filen (som distribueres med Vinagre) for at finde ud af hvordan " "denne funktionalitet aktiveres." #. Toplevel #: ../src/vinagre-ui.h:33 msgid "_Machine" msgstr "_Maskine" #: ../src/vinagre-ui.h:34 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" #: ../src/vinagre-ui.h:35 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../src/vinagre-ui.h:36 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bogmærker" #: ../src/vinagre-ui.h:41 msgid "Connect to a remote machine" msgstr "Forbind til en fjern maskine" #: ../src/vinagre-ui.h:43 msgid "Open a .VNC file" msgstr "Åbn en .VNC-fil" #: ../src/vinagre-ui.h:45 msgid "Quit the program" msgstr "Afslut programmet" #: ../src/vinagre-ui.h:49 msgid "Edit the application preferences" msgstr "Redigér programindstillingerne" #. Bookmarks menu #: ../src/vinagre-ui.h:52 msgid "_Open bookmark" msgstr "_Åbn bogmærke" #: ../src/vinagre-ui.h:53 msgid "Connect to this machine" msgstr "Forbind til denne maskine" #: ../src/vinagre-ui.h:54 msgid "_Edit bookmark" msgstr "_Redigér bogmærke" #: ../src/vinagre-ui.h:55 msgid "Edit the details of selected bookmark" msgstr "Redigér detaljerne for det markerede bogmærke" #: ../src/vinagre-ui.h:56 msgid "_Remove from bookmarks" msgstr "_Fjern fra bogmærker" #: ../src/vinagre-ui.h:57 msgid "Remove current selected connection from bookmarks" msgstr "Fjern den markerede forbindelse fra bogmærker" #: ../src/vinagre-ui.h:58 msgid "_New Folder" msgstr "_Ny mappe" #: ../src/vinagre-ui.h:59 msgid "Create a new folder" msgstr "Opret en ny mappe" #. Help menu #: ../src/vinagre-ui.h:62 msgid "_Contents" msgstr "_Indhold" #: ../src/vinagre-ui.h:63 msgid "Open the vinagre manual" msgstr "Åbn vinagre-manualen" #: ../src/vinagre-ui.h:65 msgid "About this application" msgstr "Om dette program" #: ../src/vinagre-ui.h:72 msgid "Close the current connection" msgstr "Luk den nuværende forbindelse" #: ../src/vinagre-ui.h:73 msgid "C_lose All" msgstr "L_uk alle" #: ../src/vinagre-ui.h:74 msgid "Close all active connections" msgstr "Luk alle aktive forbindelser" #. Bookmarks menu #: ../src/vinagre-ui.h:77 msgid "_Add to bookmarks" msgstr "_Føj til bogmærker" #: ../src/vinagre-ui.h:78 msgid "Add current connection to your bookmarks" msgstr "Føj nuværende forbindelse til dine bogmærker" #: ../src/vinagre-ui.h:86 msgid "Take a screenshot of active connection" msgstr "Tag et skærmbillede af den aktive forbindelse" #: ../src/vinagre-ui.h:89 msgid "Send Ctrl+Alt+Del to active connection" msgstr "Send Ctrl+Alt+Del til aktiv forbindelse" #: ../src/vinagre-ui.h:93 msgid "View the current machine in full screen" msgstr "Vis den nuværende maskine i fuldskærm" #: ../src/vinagre-ui.h:95 msgid "_Original size" msgstr "_Original størrelse" #: ../src/vinagre-ui.h:96 msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size" msgstr "Justerer vinduet til størrelsen af fjernskrivebordet" #: ../src/vinagre-ui.h:102 msgid "S_caling" msgstr "S_kalering" #: ../src/vinagre-ui.h:103 msgid "Fit the remote screen into the current window size" msgstr "Tilpas den fjerne skærm til den aktuelle vinduesstørrelse" #: ../src/vinagre-ui.h:105 msgid "_Read only" msgstr "_Skrivebeskyttet" #: ../src/vinagre-ui.h:106 msgid "Disable mouse and keyboard" msgstr "Deaktiver mus og tastatur" #: ../src/vinagre-ui.h:112 msgid "_Toolbar" msgstr "_Værktøjslinje" #: ../src/vinagre-ui.h:113 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Vis eller skjul værktøjslinjen" #: ../src/vinagre-ui.h:116 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbjælke" #: ../src/vinagre-ui.h:117 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Vis eller skjul statusbjælken" #: ../src/vinagre-ui.h:120 msgid "Side _Panel" msgstr "Side_panel" #: ../src/vinagre-ui.h:121 msgid "Show or hide the side panel" msgstr "Vis eller skjul sidepanelet" #: ../src/vinagre-utils.c:75 #| msgid "The following error has occurred:" #| msgid_plural "The following errors have occurred:" msgid "An error has occurred:" msgstr "Der opstod en fejl:" #: ../src/vinagre-utils.c:433 msgid "Vinagre is a VNC client for the GNOME Desktop" msgstr "Vinagre er en VNC-klient til GNOME-skrivebordet" #: ../src/vinagre-utils.c:436 msgid "" "Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Vinagre er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere det under " "de betingelserne som er angivet i GNU General Public License, som er udgivet " "af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen eller (efter eget " "valg) enhver senere version." #: ../src/vinagre-utils.c:440 msgid "" "Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Vinagre distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men UDEN NOGEN " "FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring SALGBARHED " "eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan læses i GNU " "General Public License." #: ../src/vinagre-utils.c:444 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med " "dette program. Hvis ikke, så se ." #: ../src/vinagre-utils.c:466 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ask Hjorth Larsen\n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" #: ../src/vinagre-utils.c:469 msgid "Vinagre Website" msgstr "Hjemmeside for Vinagre" #: ../src/vinagre-window.c:413 #, c-format msgid "Could not merge vinagre-ui.xml: %s" msgstr "Kunne ikke sammenføje vinagre-ui.xml: %s" #: ../src/vinagre-window.c:441 msgid "_Recent connections" msgstr "_Seneste forbindelser" #. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu #: ../src/vinagre-window.c:614 #, c-format msgid "Open %s:%d" msgstr "Åbn %s:%d" #: ../src/vinagre-window.c:797 msgid "Press Ctrl+Alt to release the cursor" msgstr "Tryk Ctrl+Alt for at frigive markøren" #~ msgid "Editing a bookmark" #~ msgstr "Redigerer et bogmærker" #~ msgid "Enter a name for this connection" #~ msgstr "Indtast et navn til denne forbindelse" #~ msgid "" #~ "In order to connect on this machine, a password is required. Please " #~ "supply it." #~ msgstr "" #~ "For at kunne forbinde på denne maskine, kræves et kodeord. Angiv det " #~ "venligst." #~ msgid "Editing a bookmark" #~ msgstr "Redigerer et bogmærke" #~ msgid "Saving to bookmarks" #~ msgstr "Gemmer til bogmærker" #~ msgid "_Bookmark name:" #~ msgstr "_Bogmærkenavn:" #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "Fejl: %s" #~ msgid "Confirm removal?" #~ msgstr "Bekræft fjernelse?" #~ msgid "Error while removing %s from bookmarks: %s" #~ msgstr "Fejl under fjernelse af %s fra bogmærker: %s" #~ msgid "" #~ "Scaling does not work properly on composited windows. Disable the visual " #~ "effects and try again." #~ msgstr "" #~ "Skalering fungerer ikke korrekt på kompositvinduer. Deaktiver visuelle " #~ "effekter og prøv igen."